Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 novembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2015, |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, |
relative aux conditions de travail et de rémunération (1) | papier en karton, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la production des pâtes, | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voortbrenging van |
papiers et cartons; | papierpap, papier en karton; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2015, |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, |
relative aux conditions de travail et de rémunération. | papier en karton, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2016. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons | Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton |
Convention collective de travail du 16 novembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2015 |
Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée le 3 | Arbeids- en loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart |
mars 2016 sous le numéro 131919/CO/129) | 2016 onder het nummer 131919/CO/129) |
CHAPITRE Ier. Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs(1) et aux travailleurs(2) occupés dans les entreprises | de werkgevers(1) en op de werknemers(2) die tewerkgesteld zijn in de |
ressortissant à la Commission paritaire pour la production des pâtes, | ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
papiers et cartons (CP 129). | voortbrenging van papierpap, papier en karton ressorteren (PC 129). |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.Cette convention collective de travail a été conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | uitvoering van de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur | de tewerkstelling en de preventieve vrijwaring van het |
belge du 1er août 1996) et en exécution de et en respectant la loi du | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en in |
28 avril 2015 instaurant la marge maximale pour l'évolution du coût | uitvoering van en met respect voor de wet van 28 april 2015 tot |
instelling van de maximale marge voor loonkostenontwikkeling voor de | |
salarial pour les années 2015 et 2016. | jaren 2015 en 2016. |
CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK III. - Koopkracht |
Art. 3.Les partenaires sociaux des entreprises ont la possibilité de |
Art. 3.De sociale partners van de ondernemingen hebben de |
tenir des négociations libres dans les entreprises et de négocier une | mogelijkheid vrije onderhandelingen te voeren in de ondernemingen en |
convention collective de travail d'entreprise concernant le pouvoir | een bedrijfs-collectieve arbeidsovereenkomst betreffende koopkracht te |
d'achat conformément à la loi du 28 avril 2015 relative à la norme | onderhandelen conform de wet van 28 april 2015 betreffende de |
salariale. | loonnorm. |
CHAPITRE IV. - Paiement mensuel de la rémunération | HOOFDSTUK IV. - Maandelijkse uitbetaling van het loon |
Art. 4.La rémunération peut être payée mensuellement. Les conditions |
Art. 4.Het loon kan maandelijks worden uitbetaald. De concrete |
concrètes sont déterminées au niveau de l'entreprise. | voorwaarden worden op bedrijfsvlak bepaald. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer |
Art. 5.§ 1er. Les rémunérations des ouvriers et ouvrières tombant |
Art. 5.§ 1. De lonen van de arbeiders en arbeidsters die onder |
sous la présente convention collective sont liées à l'indice de santé | toepassing vallen van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
quadrimensuel (= l'indice de santé lissé). | gekoppeld aan de viermaandelijkse (= de afgevlakte) gezondheidsindex. |
L'ajustement des salaires aura lieu tous les 6 mois, sur la base de | De lonen worden om de zes maanden aangepast op basis van de evolutie |
l'évolution de l'indice santé lissé des 6 derniers mois. | van de afgevlakte gezondheidsindex van de laatste zes maanden. |
§ 2. Les ajustements des salaires dus aux fluctuations de l'indice de | § 2. De loonaanpassingen ingevolge de schommelingen van de afgevlakte |
santé lissé entrent en vigueur le premier du mois qui suit celui | gezondheidsindex, hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van |
auquel se rapporte l'indice provoquant l'ajustement des salaires | de maand volgend op deze waarop het indexcijfer, dat de aanpassing van |
effectivement payés. | de werkelijk uitbetaalde lonen veroorzaakt, betrekking heeft. |
Concrètement l'indexation de janvier (année x) sera égale au rapport | Concreet zal de indexatie van januari (jaar x) gelijk zijn aan de |
de l'indice santé lissé moyen de décembre (année x-1) et celui de juin | verhouding van de afgevlakte gezondheidsindex van december (jaar x-1) |
(année x-1); | en deze van juni (jaar x-1); |
L'indexation de juillet (année x) sera égale au rapport de l'indice | De indexatie van juli (jaar x) zal gelijk zijn aan de verhouding van |
santé lissé moyen de juin (année x) et celui de décembre (année x-1). | de afgevlakte gezondheidsindex van juni (jaar x) en deze van december (jaar x-1). |
§ 3. Lors de chaque indexation appliquée, on déterminera si | § 3. Bij elke toegepaste indexatie wordt bepaald of de volgende |
l'indexation suivante interviendra quatre ou six mois plus tard, selon | |
que l'inflation annuelle moyenne, calculée à la fin du mois qui | indexatie vier of zes maand later plaatsvindt, afhankelijk van de |
précède l'indexation, ait atteint ou dépassé 5 p.c. ou soit inférieure | gemiddelde jaarlijkse inflatie, berekend aan het einde van de maand |
à 5 p.c.. | voorafgaand aan de indexering, die of 5 pct. bedraagt of overschrijdt |
L'inflation annuelle moyenne sera établie sur la base du rapport entre | of lager blijft. Deze gemiddelde jaarlijkse inflatie zal berekend worden op basis van |
l'indice santé lissé du mois y de l'année x et l'indice santé lissé du | de verhouding van de afgevlakte gezondheidsindex van de maand y jaar x |
ten opzichte van de afgevlakte gezondheidsindex van dezelfde maand y | |
même mois y de l'année x-1. | jaar x-1. |
§ 4. Les parties conviennent de neutraliser les effets négatifs d'une | § 4. Partijen komen overeen de negatieve effecten van een eventuele |
éventuelle déflation. Ceci afin de ne pas devoir diminuer les | deflatie te neutraliseren teneinde geen loonsverlagingen door te |
salaires. La première indexation positive qui suivra sera calculée sur | voeren. De eerstvolgende positieve indexatie zal berekend worden op |
la base du rapport entre l'indice santé lissé du mois antérieur et | basis van de verhouding tussen de afgevlakte gezondheidsindex van de |
l'indice santé lissé du mois qui précède la période de neutralisation. | maand voordien en de maand die aan deze geneutraliseerde periode voorafgaat. |
Exemple 1. | Voorbeeld 1. |
Fin décembre (année x-1), l'inflation annuelle moyenne atteint ou | Eind december (jaar x-1) is de gemiddelde jaarlijkse inflatie groter |
dépasse 5 p.c. : dans ce cas l'indexation qui suit celle de janvier | of gelijk aan 5 pct. : de eerstvolgende indexatie na deze van januari |
(année x) sera appliquée quatre mois plus tard, soit, le 1er mai de | (jaar x) wordt vier maand later toegepast, namelijk op 1 mei (jaar x). |
l'année x. Elle est calculée sur la base du rapport entre l'indice | Zij wordt berekend op basis van de verhouding van de afgevlakte |
santé lissé d'avril (année x) et l'indice santé lissé de décembre | gezondheidsindex van april (jaar x) en de afgevlakte gezondheidsindex |
(année x-1). | van december (jaar x-1). |
Exemple 2. | Voorbeeld 2. |
Eind maart (jaar x) bedraagt de gemiddelde jaarlijkse inflatie minder | |
Fin mars (année x) l'inflation annuelle moyenne tombe en dessous de 5 | dan 5 pct. : de eerstvolgende indexatie die volgt op die van april |
p.c. : dans ce cas l'indexation qui suit celle du mois d'avril (année | |
x), sera appliquée six mois plus tard, soit au 1er octobre (année x). | (jaar x), wordt zes maand later betaald, namelijk op 1 oktober (jaar |
CHAPITRE VI. - Durée du travail | x). HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur |
Art. 6.La durée hebdomadaire du temps de travail reste fixée à 37 heures en moyenne sur base annuelle. |
Art. 6.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur, berekend op jaarbasis, bedraagt 37 uur. |
Art. 7.Les parties sont d'accord, en matière de dérogation à la durée |
Art. 7.Partijen gaan akkoord om, inzake de afwijking van de |
de travail lors d'une interruption planifiée du travail de 12 heures, | arbeidsduur bij geplande werkonderbreking van 12 uur de procedure |
de donner un avis positif concernant la procédure prévue à l'article 5 | voorzien in artikel 5 van de wet betreffende de invoering van nieuwe |
de la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux | arbeidsregelingen in ondernemingen van 17 maart 1987 positief te |
régimes de travail dans les entreprises et de l'appliquer sur la base | adviseren en toe te passen op basis van individuele aanvragen van |
de demandes individuelles des entreprises. | ondernemingen. |
Art. 8.Les partenaires sociaux font référence à l'arrêté royal du 11 |
Art. 8.Partijen verwijzen naar het koninklijk besluit van 11 |
septembre 2013 déterminant les procédures de négociations pour | september 2013 tot vaststelling van de onderhandelingsprocedures voor |
augmenter la limite interne de la durée du travail à respecter dans le | het verhogen van de interne grens van de arbeidsduur die in de loop |
courant d'une période de référence et le quota d'heures | van een referteperiode moet worden nageleefd en van het quotum |
supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la | overuren waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in |
récupération en vertu de la loi du travail du 16 mars 1971. | toepassing van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Art. 9.Les travailleurs qui ont été occupés le dimanche en |
Art. 9.De werklieden die bij toepassing van artikel 5, § 1 van de wet |
application de l'article 5, § 1er de la loi du 6 juillet 1964 sur le | van 6 juli 1964 op de zondagsrust arbeid hebben verricht, hebben in de |
repos du dimanche, ont droit, dans les 4 semaines qui suivent le | loop van de 4 weken die op de bewuste zondag volgen, aanspraak op een |
dimanche, à un repos compensatoire dont la durée est équivalente à | inhaalrust waarvan de duur gelijk is aan die van de verrichte |
celle des prestations effectuées le dimanche. | zondagsarbeid. |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie |
Art. 10.Les ouvriers et ouvrières ressortissant au champ |
Art. 10.De arbeiders en arbeidsters die onder het toepassingsgebied |
d'application de cette convention collective de travail ont droit à | van deze collectieve arbeidsovereenkomst ressorteren, hebben recht op |
une prime de fin d'année. La prime de fin d'année est de 8,33 p.c. des | een eindejaarspremie. De eindejaarspremie bedraagt 8,33 pct. van de |
salaires bruts. | brutolonen. |
Les modalités concrètes d'application et de paiement sont déterminées | De concrete toepassings- en uitbetalingsmodaliteiten worden op |
au niveau de l'entreprise. | ondernemingsvlak bepaald. |
Art. 11.Les ouvriers et ouvrières ressortissant au champ |
Art. 11.De arbeiders en arbeidsters die onder het toepassingsgebied |
d'application de cette convention collective de travail du 4 octobre | vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
1972 concernant le départ anticipé, bénéficieront d'une prime de fin | vervroegd vertrek van 4 oktober 1972 zullen een eindejaarspremie |
d'année conformément aux dispositions de la convention collective de | genieten conform de bepalingen van voormelde collectieve |
travail susmentionnée. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VIII. - Petits chômages | HOOFDSTUK VIII. - Klein verlet |
Art. 12.L'ouvrier et ouvrière ont le droit de s'absenter, avec |
Art. 12.De arbeiders en arbeidsters hebben het recht, met behoud van |
maintien de leur rémunération normale, à l'occasion des événements | het normale loon, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de |
familiaux et en vue de l'accomplissement des obligations civiques ou | vervulling van de staatsburgerlijke verplichtingen of van de |
des missions civiles énumérées ci-après, pour une durée fixée comme | burgerlijke opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk |
suit : | afwezig te blijven voor een als volgt bepaalde duur : |
Redenen van de afwezigheid | Redenen van de afwezigheid |
Duur van de afwezigheid | Duur van de afwezigheid |
Motifs de l'absence | Motifs de l'absence |
Durée de l'absence | Durée de l'absence |
1° Huwelijk van de werknemer. | 1° Huwelijk van de werknemer. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. | gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. |
1° Mariage du travailleur. | 1° Mariage du travailleur. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
2° Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn/haar | 2° Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn/haar |
echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van | echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van |
de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, | de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, |
van een kleinkind van de werknemer. | van een kleinkind van de werknemer. |
De dag van het huwelijk. | De dag van het huwelijk. |
2° Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, | 2° Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. | seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. |
Le jour du mariage. | Le jour du mariage. |
3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
werknemer of van zijn/haar echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, | werknemer of van zijn/haar echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, |
schoonbroer of schoonzuster van de arbeid(st)er. | schoonbroer of schoonzuster van de arbeid(st)er. |
De dag van de plechtigheid. | De dag van de plechtigheid. |
3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de | 3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de |
son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
belle-soeur du travailleur. | belle-soeur du travailleur. |
Le jour de la cérémonie. | Le jour de la cérémonie. |
4° Geboorte van een kind van de werknemer, zo de afstamming van dit | 4° Geboorte van een kind van de werknemer, zo de afstamming van dit |
kind langs vaderszijde vaststaat. | kind langs vaderszijde vaststaat. |
Tien dagen(3) door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te | Tien dagen(3) door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste tien dagen | rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste tien dagen |
maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 | maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten | betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten |
laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer | laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer |
een uitkering betaald door het RIZIV. | een uitkering betaald door het RIZIV. |
4° Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant | 4° Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant |
est établie à l'égard de son père. | est établie à l'égard de son père. |
Dix jours(3) à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater | Dix jours(3) à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater |
du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent | du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent |
un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de | contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de |
l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par | l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par |
l'INAMI pour les sept jours suivants. | l'INAMI pour les sept jours suivants. |
5° Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werknemer of | 5° Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werknemer of |
van de inwonende ouder (1ste graad). | van de inwonende ouder (1ste graad). |
Vijf dagen. Voor zowel dagwerknemers als werknemers in ploegen dienen | Vijf dagen. Voor zowel dagwerknemers als werknemers in ploegen dienen |
deze dagen opgenomen te worden binnen een termijn van 15 kalenderdagen | deze dagen opgenomen te worden binnen een termijn van 15 kalenderdagen |
volgend op de dag van het overlijden. | volgend op de dag van het overlijden. |
5° Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou d'un parent | 5° Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou d'un parent |
habitant chez le travailleur (1er degré). | habitant chez le travailleur (1er degré). |
Cinq jours. Les travailleurs de jour ainsi que les travailleurs en | Cinq jours. Les travailleurs de jour ainsi que les travailleurs en |
équipes, doivent prendre ces jours de petit chômage dans un délai de | équipes, doivent prendre ces jours de petit chômage dans un délai de |
15 jours calendrier à dater du jour de décès. | 15 jours calendrier à dater du jour de décès. |
6° Overlijden van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de | 6° Overlijden van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de |
niet-inwonende vader, de niet-inwonende moeder, schoonvader, | niet-inwonende vader, de niet-inwonende moeder, schoonvader, |
stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. | stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode welke begint | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode welke begint |
met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
6° Décès d'un enfant du conjoint, du père, de la mère, du beau-père, | 6° Décès d'un enfant du conjoint, du père, de la mère, du beau-père, |
du second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | du second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
père du travailleur n'habitant pas sous le même toit. | père du travailleur n'habitant pas sous le même toit. |
Trois jours à choisir dans la période commençant le jour du décès et | Trois jours à choisir dans la période commençant le jour du décès et |
finissant le jour des funérailles. | finissant le jour des funérailles. |
7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
bij de werknemer inwoont. | bij de werknemer inwoont. |
Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode welke begint met | Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode welke begint met |
de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. | d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. |
Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles. | jour du décès et finissant le jour des funérailles. |
8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter | een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter |
die niet bij de werknemer inwoont. | die niet bij de werknemer inwoont. |
De dag van de begrafenis. | De dag van de begrafenis. |
8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrièregrand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrièregrand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. |
Le jour des funérailles. | Le jour des funérailles. |
9° Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn/haar | 9° Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn/haar |
echtgeno(o)t(e). | echtgeno(o)t(e). |
De dag van de plechtigheid of de eerste gewerkte dag die voorafgaat of | De dag van de plechtigheid of de eerste gewerkte dag die voorafgaat of |
volgt op de plechtigheid wanneer deze met een zondag, een wettelijke | volgt op de plechtigheid wanneer deze met een zondag, een wettelijke |
feestdag of een normale rustdag samenvalt. | feestdag of een normale rustdag samenvalt. |
9° Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. | 9° Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. |
Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement | Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement |
l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié | l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié |
ou un jour habituel d'inactivité. | ou un jour habituel d'inactivité. |
10° Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn/haar | 10° Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn/haar |
echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd". | echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd". |
De dag van het feest of de eerste gewerkte dag die voorafgaat of volgt | De dag van het feest of de eerste gewerkte dag die voorafgaat of volgt |
op het feest wanneer dit met een zondag, een wettelijke feestdag of | op het feest wanneer dit met een zondag, een wettelijke feestdag of |
een normale rustdag samenvalt. | een normale rustdag samenvalt. |
10° Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la | 10° Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la |
fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. | fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. |
Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement | Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement |
l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié | l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié |
ou un jour habituel d'inactivité. | ou un jour habituel d'inactivité. |
11° Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een rekruterings- en | 11° Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een rekruterings- en |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum. | verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
11° Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 11° Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
un centre de recrutement et de sélection. | un centre de recrutement et de sélection. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
12° Verblijf van de arbeider "dienstweigeraar" in een administratieve | 12° Verblijf van de arbeider "dienstweigeraar" in een administratieve |
gezondheidsdienst of in één van de hospitalen aangeduid door de | gezondheidsdienst of in één van de hospitalen aangeduid door de |
Koning, overeenkomstig de wetgeving betreffende het statuut van | Koning, overeenkomstig de wetgeving betreffende het statuut van |
"dienstweigeraar". | "dienstweigeraar". |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
12° Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé | 12° Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de conscience. | de conscience. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
13° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 13° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
door de vrederechter. | door de vrederechter. |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
13° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 13° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
le juge de paix. | le juge de paix. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
14° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail. | travail. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd. | De nodige tijd. |
15° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
ou communales. | ou communales. |
Le temps nécessaire. | Le temps nécessaire. |
16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
stemopname bij de parlements-, provincieraads- en | stemopname bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
16° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales ou | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales ou |
communales. | communales. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
17° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau bij de | 17° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau bij de |
verkiezing van het Europees Parlement. | verkiezing van het Europees Parlement. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal lors des | 17° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal lors des |
élections du Parlement européen. | élections du Parlement européen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
18° Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het | 18° Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het |
kader van een adoptie. | kader van een adoptie. |
Drie dagen ten laste van de werkgever in het kader van de wetgeving | Drie dagen ten laste van de werkgever in het kader van de wetgeving |
inzake adoptie. | inzake adoptie. |
18° L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 18° L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
d'une adoption. | d'une adoption. |
Trois jours à charge de l'employeur dans le cadre de la législation en | Trois jours à charge de l'employeur dans le cadre de la législation en |
matière d'adoption. | matière d'adoption. |
Art. 13.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant |
Art. 13.Voor de toepassing van artikel 12, nummers 2, 3, 6, 9 en 10 |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 12, numéros 2, 3, | wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het |
6, 9 et 10. | wettig of gewettigd kind. |
Art. 14.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
Art. 14.Voor de toepassing van artikel 12, nummers 7 en 8 worden de |
du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de |
belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur pour | echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de |
l'application de l'article 12, numéros 7 et 8. | schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werknemer. |
Art. 15.A partir du 1er janvier 1998, les cohabitants seront |
Art. 15.Vanaf 1 januari 1998 zullen de wettelijk samenwonenden |
assimilés, pour l'octroi du petit chômage, à des personnes légalement | gelijkgesteld worden met wettelijk gehuwden voor de toekenning van |
mariées. Au moment de l'introduction de la demande d'absence, les | klein verlet. Op het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen |
travailleurs concernés remettront un document officiel à l'employeur | de betrokken werknemers een officieel document aan de werkgever |
attestant de leur situation de cohabitants. | voorleggen dat hun staat van samenwonenden bevestigt. |
CHAPITRE IX. - Emploi et sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IX. - Tewerkstelling en werkzekerheid |
Art. 16.Les parties s'engagent à examiner et à épuiser toutes les mesures possibles avant de procéder à des licenciements pour des raisons économiques ou financières. En cas de licenciement pour des raisons économiques ou technologiques, l'employeur convoque le conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, la délégation syndicale du personnel, afin de l'avertir et d'obtenir son avis sur les dispositions les plus justifiées, tant au point de vue de l'entreprise que du personnel, quant aux licenciements envisagés. Ensuite, les préavis légaux sont donnés suivant la décision du chef d'entreprise. Art. 17.Les parties s'engagent à examiner les possibilités de réinsertion des ouvriers accidentés du travail. Les parties recommandent d'utiliser les subsides régionaux pour des postes adaptés (AWIPH et VOP) lors de l'engagement des moins-valides, en vue de promouvoir l'emploi de ces personnes là où cela s'avère possible. |
Art. 16.Partijen verbinden er zich toe alle mogelijke maatregelen te onderzoeken en uit te putten alvorens over te gaan tot ontslagen om economische of financiële redenen. In geval van ontslag wegens economische of technologische redenen roept de werkgever de ondernemingsraad, of bij diens ontstentenis de vakbondsafvaardiging van het personeel, bijeen om hen te verwittigen en om zijn of haar advies in te winnen nopens de meest gerechtigde maatregelen die moeten getroffen worden, zowel vanuit het standpunt van de onderneming als vanuit dit van het personeel, met betrekking tot de voorgenomen ontslagen. Vervolgens worden de wettelijke opzeggingen gegeven volgens de beslissing van het ondernemingshoofd. Art. 17.Partijen verbinden er zich toe de mogelijkheden te onderzoeken tot herinschakeling van werknemers die het slachtoffer werden van een arbeidsongeval. Partijen bevelen het gebruik aan van de regionale subsidies voor aangepaste werkposten (AWIPH en VOP) bij de aanwerving van andersvaliden teneinde de tewerkstelling van mindervaliden aan te moedigen daar waar dit mogelijk blijkt. |
Art. 18.Tenant compte de la situation économique difficile du |
Art. 18.Rekening houdende met de moeilijke economische situatie van |
secteur, les partenaires sociaux feront des efforts en faveur de la | de sector zullen partijen ijveren voor werkzekerheid, de beperking van |
sécurité de l'emploi, pour limiter le recours à des contrats | tijdelijke contracten, uitzendarbeid en onderaanneming, evenals de |
temporaires, au travail intérimaire et à la sous-traitance ainsi que | |
pour une limitation des heures supplémentaires avec embauche | beperking van de overuren met bijkomende tewerkstelling. |
supplémentaire. | |
CHAPITRE X. - La paix sociale | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede |
Art. 19.Les parties signataires s'engagent à ne pas défendre de |
Art. 19.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe geen nieuwe |
nouvelles revendications au niveau du secteur pendant la durée de la | eisen te verdedigen op sectorvlak tijdens de duur van deze collectieve |
présente convention. | arbeidsovereenkomst. |
Elles s'engagent en même temps à maintenir la paix sociale dans les | Zij verbinden er zich ook toe de sociale vrede te handhaven in de |
entreprises pour les domaines relevant de la présente convention. | ondernemingen voor de punten die betrekking hebben op de inhoud van |
Art. 20.Les modalités d'application reprises dans une convention |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 20.De toekenningsmodaliteiten opgenomen in de |
collective de travail au niveau de l'entreprise restent d'application. | ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst blijven van toepassing. |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen |
Art. 21.Les réglementations plus favorables qui existent déjà au sein |
Art. 21.In ondernemingen waar gunstiger regelingen bestaan, blijven |
de certaines entreprises restent d'application pour la durée prévue | deze van toepassing voor de duurtijd bepaald bij bedrijfs-collectieve |
par l'accord d'entreprise ou le règlement d'entreprise. | arbeidsovereenkomst of bedrijfsreglement. |
Art. 22.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
effets le 1er janvier 2015 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | januari 2015 tot 31 december 2016, behoudens artikel 12, welke van |
2016, à l'exception de l'article 12, qui est d'application à partir du | |
1er novembre 2015 jusqu'au 31 décembre 2016. | toepassing is vanaf 1 november 2015 tot 31 december 2016. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Par le terme "employeurs", on comprend aussi bien les employeurs | (1) Onder "werkgevers" begrijpt men : zowel mannelijke als vrouwelijke |
masculins que féminins. | werkgevers. |
(2) Par le terme "travailleurs", on comprend aussi bien les | (2) Onder "werknemers" begrijpt men : zowel mannelijke als vrouwelijke |
travailleurs masculins que féminins. | werknemers. |
(3) A prendre de manière échelonnée ou en une fois. | (3) Gespreid of in één keer op te nemen. |