Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle technique et d'évaluation de la conformité, relative à l'accord national 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de diensten en organismen voor technische controles en gelijkvormingheidstoetsing, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 novembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2011, |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle technique et | gesloten in het Paritair Comité voor de diensten en organismen voor |
d'évaluation de la conformité, relative à l'accord national 2011-2012 | technische controles en gelijkvormingheidstoetsing, betreffende het |
(1) | nationaal akkoord 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les organismes de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de diensten en |
contrôle technique et d'évaluation de la conformité; | organismen voor technische controles en gelijkvormingheidstoetsing; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 novembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2011, |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle technique et | gesloten in het Paritair Comité voor de diensten en organismen voor |
d'évaluation de la conformité, relative à l'accord national 2011-2012. | technische controles en gelijkvormingheidstoetsing, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2013. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle technique et | Paritair Comité voor de diensten en organismen voor technische |
d'évaluation de la conformité | controles en gelijkvormingheidstoetsing |
Convention collective de travail du 16 novembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2011 |
Accord national 2011-2012 (Convention enregistrée le 22 décembre 2011 sous le numéro | Nationaal akkoord 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 22 december |
107526/CO/219) | 2011 onder het nummer 107526/CO/219) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et travailleurs avec un contrat d'employé des entreprises | werkgevers en de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden |
relevant de la compétence de la Commission paritaire pour les services | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
et les organismes de contrôle technique et d'évaluation de la | diensten en organismen voor technische controles en |
conformité. | gelijkvormigheidstoetsing. |
§ 2. Les dispositions des articles 4, 16 et 18 ne sont néanmoins | § 2. De bepalingen van de artikelen 4, 16 en 18 zijn echter enkel van |
d'application qu'aux employeurs et aux employés des entreprises | toepassing op de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die |
relevant de la compétence de la Commission paritaire pour les services | ressorteren onder het Paritair Comité voor de diensten en organismen |
et les organismes de contrôle technique et d'évaluation de la | voor technische controles en gelijkvormigheidstoetsing. |
conformité. Pour la notion d'employés, il y a lieu de se référer à la définition | Voor het begrip bediende moet worden verwezen naar de definitie die |
qui figure déjà pour chacune des matières traitées par la présente | reeds vermeld is voor de materies behandeld in deze collectieve |
convention : | arbeidsovereenkomst : |
- soit dans les conventions collectives de travail conclues au sein de | - hetzij in de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het |
la Commission paritaire pour les services et les organismes de | Paritair Comité voor de diensten en organismen voor technische |
contrôle technique et d'évaluation de la conformité; | controles en gelijkvormigheidstoetsing; |
- soit dans les conventions ou usages existant dans les entreprises du | - hetzij in de overeenkomsten of in verband met de gebruiken die |
secteur. A défaut, la présente convention collective de travail s'applique aux | bestaan op het niveau van de ondernemingen van de sector. |
employés masculins et féminins dont les fonctions relèvent de la | Bij ontstentenis daarvan zijn de bepalingen van deze overeenkomst van |
classification professionnelle reprise aux articles 2 à 4 de la | toepassing op de mannelijke en vrouwelijke bedienden die een functie |
convention collective de travail du 20 janvier 1978, conclue au sein | uitoefenen welke behoort tot de beroepenclassificatie vastgesteld in |
de la Commission paritaire pour les services et les organismes de | de artikelen 2 tot 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
contrôle technique et d'évaluation de la conformité, rendue | januari 1978, gesloten in het Paritair Comité voor de diensten en |
organismen voor technische controles en gelijkvormigheidstoetsing | |
obligatoire par arrêté royal du 29 septembre 1978. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 29 september 1978. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est conclue en exécution de : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
- l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er | : - het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel |
de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er | werkgelegenheid en tot de preventieve vrijwaring van het |
avril 2011); | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011); |
- la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant | - de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 |
la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord | februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van |
au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril | interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). |
2011). Art. 3.Sécurité d'emploi 3.1. Licenciement individuel pour raisons économiques et/ou techniques Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à un licenciement pour des raisons économiques et/ou techniques. Si, toutefois, des circonstances économiques et/ou techniques exceptionnelles devaient se produire, pouvant avoir un effet sur l'emploi, l'entreprise en informera immédiatement la délégation syndicale ou à défaut le président de la commission paritaire. La situation sera examinée ensuite au niveau le plus adéquat en vue de rechercher une solution. En tout état de cause, aucun licenciement pour des raisons économiques et/ou techniques ne pourra avoir lieu avant que les interlocuteurs sociaux n'aient examiné et, dans la mesure du possible, appliqué toutes les mesures possibles préservant l'emploi, telles que, entre autres, le crédit-temps, le travail à temps partiel, la formation, le |
Art. 3.Werkzekerheid 3.1. Individueel ontslag om economische en/of technische redenen Tijdens de duur van dit akkoord ontslaat geen enkele onderneming om economische en/of technische redenen. Indien er zich echter uitzonderlijke economische en/of technische omstandigheden voordoen, die een invloed kunnen hebben op de tewerkstelling, brengt de onderneming onmiddellijk de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis de voorzitter van het paritair comité hiervan op de hoogte. De toestand wordt vervolgens op het meest gepaste niveau onderzocht om naar een oplossing te zoeken. In ieder geval mag er geen enkel ontslag om economische en/of technische redenen plaats vinden vooraleer de sociale gesprekspartners alle mogelijke tewerkstellingsbehoudende maatregelen onderzocht hebben en in de mate van het mogelijke toegepast, zoals o.m., het tijdskrediet, de deeltijdse arbeid, de opleiding, de herplaatsing, de |
reclassement, la mutation interne ou externe, etc. | interne of externe overplaatsing, enz. |
Ne tombent pas sous l'application : | Vallen niet onder de toepassing : |
- les licenciements pour motif grave; | - ontslagen om dringende redenen; |
- les licenciements pour des raisons professionnelles ou personnelles; | - ontslagen om professionele of persoonlijke redenen; |
- les licenciements durant la période d'essai; | - ontslagen in de loop van de proefperiode; |
- les licenciements en vue de prépension. | - ontslagen met het oog op brugpensioen. |
3.2. Licenciement multiple pour des raisons économiques ou techniques | 3.2. Meervoudig ontslag om economische en/of technische redenen |
A. Principe | A. Principe |
Aucune entreprise ne procédera à un licenciement multiple avant que | In geen enkele onderneming zal overgegaan worden tot meervoudig |
les autres mesures préservant l'emploi n'aient été examinées et, dans | ontslag vooraleer andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen |
la mesure du possible, appliquées, notamment le crédit-temps, le | onderzocht en, in de mate van het mogelijke, toegepast werden, |
travail à temps partiel, les trajets de formation, les mesures | waaronder tijdskrediet, deeltijdse arbeid, opleidingstrajecten, |
anti-crise et la redistribution du travail. | anti-crisismaatregelen en arbeidsherverdeling. |
B. Procédure | B. Procedure |
Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
et/ou techniques imprévues et imprévisibles se produiraient, la | financiële en/of technische omstandigheden zouden voordoen, zal de |
procédure de concertation suivante sera observée : | volgende overlegprocedure worden nageleefd : |
- Lorsque l'employeur a l'intention de procéder au licenciement de | - Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
plusieurs employés et que ce licenciement peut être considéré comme un | meerdere bedienden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
licenciement multiple, il en informera préalablement le conseil | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. | de syndicale delegatie in. |
- S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation | - In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, |
syndicale, il informera préalablement, par écrit, simultanément tant | licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de |
les employés concernés que le président de la commission paritaire. | betrokken bedienden in alsook de voorzitter van het paritair comité. |
- Dans les quinze jours calendrier suivant l'information aux | - Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de |
représentants des employés, les parties doivent entamer, au niveau de | bediendevertegenwoordigers, dienen partijen op ondernemingsvlak de |
l'entreprise, des discussions sur les mesures qui peuvent être prises | besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden |
en la matière. Au plus tard 15 jours calendrier après le début des | genomen. Ten laatste 15 kalenderdagen na de start van de besprekingen |
discussions, celles-ci doivent mener à une solution. | moet het overleg tot een oplossing leiden. |
- Si la concertation ne débouche pas sur une solution endéans la | |
période de 15 jours calendrier, il est fait appel, dans les huit jours | - Indien het overleg niet binnen de periode van 15 kalenderdagen tot |
calendrier suivant le constat de non-accord au niveau de l'entreprise, | een oplossing leidt, dan wordt binnen de acht kalenderdagen na het |
vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op | |
à la commission paritaire à l'initiative de la partie la plus diligente. | het paritair comité op initiatief van de meest gerede partij. |
- S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | - In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
au sein de l'entreprise, la même procédure de concertation peut être | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
entamée par les organisations syndicales représentant les employés, | aan de bedienden en aan de voorzitter van het paritair comité, |
dans les quinze jours calendrier suivant l'information donnée aux | dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de |
employés et au président de la commission paritaire. | vakbondsorganisaties die de bedienden vertegenwoordigen. |
C. Sanction | C. Sanctie |
Si la procédure n'est pas suivie conformément aux dispositions | Wanneer de procedure niet conform zou zijn nageleefd, zal een bijdrage |
susvisées, une contribution de 1.870 EUR par employé licencié sera | van 1.870 EUR per ontslagen bediende gestort worden aan de paritaire |
versée à l'instance paritaire de formation "Fonds de Formation et de | opleidingsinstantie "Opleidings- en Tewerkstellingsfonds voor de |
l'Emploi pour les Employés des Fabrications métalliques du Brabant" (FEMB-OBMB). En cas de litige, il sera fait appel à la commission paritaire, à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion de la commission paritaire prévue dans cette procédure sera considérée comme un non-respect de la procédure susvisée. L'employeur peut se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction sera également appliquée à l'employeur qui ne respecte pas un avis unanime de la commission paritaire. | Bedienden van de Metaalverwerkende nijverheid van Brabant" (OBMB-FEMB). In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het paritair comité op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het paritair comité wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het paritair comité niet toepast. |
D. Définition | D. Definitie |
Dans ce chapitre, il convient d'entendre par "licenciement multiple" : | Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : elk ontslag dat in de loop |
tout licenciement qui, sur une période de soixante jours civils, | van een periode van zestig kalenderdagen een aantal bedienden treft |
touche un nombre d'employés représentant au moins 7,5 p.c. du nombre | dat ten minste 7,5 pct. bedraagt van het gemiddelde bediendebestand |
moyen des employés sous contrat de travail au cours de l'année civile | onder arbeidsovereenkomst in de loop van het kalenderjaar dat het |
précédant le licenciement, avec un minimum de 3 employés pour les | ontslag voorafgaat, met een minimum van 3 bedienden voor ondernemingen |
entreprises comptant moins de 30 employés. Chaque résultat est arrondi | met minder dan 30 bedienden. Elk resultaat wordt altijd naar boven |
vers le haut. | afgerond. |
Les licenciements à la suite d'une fermeture tombent également sous | Ook ontslagen als gevolg van een sluiting vallen onder toepassing van |
cette définition. | deze definitie. |
Ne tombent pas sous l'application de la définition : | Vallen niet onder de toepassing van de definitie : |
- les licenciements pour motif grave; | - ontslagen om dringende redenen; |
- les licenciements pour des raisons professionnelles ou personnelles; | - ontslagen om professionele of persoonlijke redenen; |
- les licenciements au courant de la période d'essai; | - ontslagen in de loop van de proefperiode; |
- les licenciements en vue de prépension. | - ontslagen met het oog op brugpensioen. |
3.3. Licenciement pour des raisons personnelles ou professionnelles | 3.3. Ontslag om persoonlijke of professlonele redenen |
Si l'on constate chez l'employé, dans l'exercice de sa fonction, des | Indien bij de uitoefening van zijn taak bij de bediende persoonlijke |
lacunes personnelles pouvant donner lieu au licenciement, celui-ci ne | tekortkomingen worden vastgesteld, die aanleiding kunnen geven tot |
peut intervenir qu'après un avertissement préalable écrit et motivé, | ontslag, kan, behalve tijdens de proefperiode of wegens dringende |
redenen, het ontslag slechts gebeuren na een voorafgaandelijke, | |
sauf durant la période d'essai ou en cas de faute grave. | gemotiveerde en schriftelijke verwittiging. |
Cet avertissement doit également mentionner le délai dans lequel | Deze verwittiging bevat eveneens de termijn waarbinnen de bediende de |
l'employé a la possibilité de se défendre. | mogelijkheid heeft zich te verweren. |
Le cas échéant, il est convenu de commun accord avec l'employé | Desgevallend wordt in onderling overleg met de betrokken bediende een |
concerné d'un délai lui donnant l'occasion de se corriger ou de | termijn afgesproken om hem de gelegenheid te geven zich aan te passen |
s'améliorer. | of te verbeteren. |
A sa demande, l'employé peut se faire accompagner d'un membre de la | De bediende kan zich op zijn verzoek laten bijstaan door een lid van |
délégation syndicale de l'entreprise. | de vakbondsvertegenwoordiging van de onderneming. |
La décision de licenciement pour motifs personnels ou professionnels | De beslissing tot ontslag om persoonlijke of professionele redenen |
revient exclusivement à l'employeur. | blijft uitsluitend toekomen aan de werkgever. |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
Art. 4.Koopkracht |
4.1. Appointements | 4.1. Lonen |
A partir du 1er avril 2012, un budget récurrent de 0,30 p.c. de la | Met ingang van 1 april 2012 wordt aan de ondernemingen een |
masse salariale des employés est mis à la disposition des entreprises. | overdraagbaar budget van 0,30 pct. van de loonmassa van de bedienden |
L'attribution de cette enveloppe peut uniquement être négociée au | ter beschikking gesteld. Over de aanwending ervan kan enkel op |
niveau de l'entreprise. | ondernemingsvlak onderhandeld worden. |
Pour l'application de cet article, il faut entendre par masse | Voor de toepassing van dit artikel wordt onder loonmassa begrepen de |
salariale la totalité des appointements bruts (y compris le double | totaliteit van de bruto wedden (met inbegrip van het dubbel |
pécule de vacances, la prime de fin d'année, les primes d'équipe, le | vakantiegeld, de eindejaarspremie, de ploegenpremies, het overloon, |
sursalaire, etc.) et les charges sociales y afférentes (cotisations | enz.) en de desbetreffende sociale lasten (werkgeversbijdragen aan de |
patronales à la sécurité sociale et autres charges sociales) des employés. Les entreprises et leur délégation syndicale pour les employés peuvent négocier à leur niveau l'affectation de l'enveloppe de 0,30 p.c. de la masse salariale des employés. Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations des conditions de travail. Les thèmes à négocier pourraient être, entre autres : pension extralégale, indemnités journalières, chèques-repas, transport travail-domicile,... Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise sur l'affectation de l'enveloppe n'aboutit pas à une convention collective de travail au niveau de l'entreprise avant le 31 décembre 2011, les appointements bruts effectifs des employés sont augmentés de 0,30 p.c. à partir du 1er | sociale zekerheid en andere sociale lasten) van de bedienden. De ondernemingen en hun syndicale delegatie voor bedienden kunnen op hun vlak onderhandelen over de aanwending van deze enveloppe van 0,30 pct. van de loonmassa van de bedienden. Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de arbeidsvoorwaarden. De te onderhandelen thema's kunnen o.m. zijn : aanvullend pensioen, dagvergoedingen, maaltijdcheques, woon-werkverkeer,... Indien vóór 31 december 2011 dit ondernemingsoverleg niet uitmondt in een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau, worden alle effectieve bruto wedden van de bedienden verhoogd met 0,30 pct. vanaf |
avril 2012. | 1 april 2012. |
4.2. Pension extralégale | 4.2. Aanvullend pensioen |
A partir du 1er avril 2012 le pourcentage de la cotisation patronale | Vanaf 1 april 2012 wordt het percentage van de werkgeversbijdrage aan |
de la pension extralégale existante au niveau de l'entreprise est | het aanvullend pensioen op ondernemingsvlak verhoogd met 0,1 pct. (of |
augmenté de 0,1 p.c. (ou augmentation équivalente). | equivalente verhoging). |
A partir du 1er janvier 2013 ce pourcentage de la cotisation patronale | Vanaf 1 januari 2013 wordt dit percentage van de werkgeversbijdrage |
de la pension extralégale existante au niveau de l'entreprise est | aan het aanvullend pensioen op ondernemingsvlak verhoogd met 0,1 pct. |
augmenté de 0,1 p.c. (ou augmentation équivalente). | (of equivalente verhoging). |
Les entreprises ont la possibilité de transformer à leur niveau les | Ondernemingen hebben de mogelijkheid om op hun vlak de bovengenoemde |
augmentations susmentionnées des cotisations patronales de 0,1 p.c. à | verhogingen van de werkgeversbijdragen van 0,1 pct. op 1 april 2012 en |
partir du 1er avril 2012 et de 0,1 p.c. à partir du 1er janvier 2013 | van 0,1 pct. op 1 januari 2013 om te zetten in een verhoging van de |
dans une augmentation des appointements bruts effectifs des employés | |
de 0,15 p.c. à partir du 1er janvier 2013 ou dans un autre avantage | effectieve brutowedden de bedienden van 0,15 pct. vanaf 1 januari 2013 |
équivalent. | of in een ander equivalent voordeel. |
La transformation dans une augmentation des appointements ou dans un | Deze omzetting in een weddeverhoging of in een ander equivalent |
autre avantage équivalent doit être reprise dans une convention | voordeel moet vervat zijn in een collectieve arbeidsovereenkomst op |
collective de travail d'entreprise à conclure pour le 31 décembre 2011 | ondernemingsniveau te sluiten tegen uiterlijk 31 december 2011 en moet |
au plus tard, et qui vaut pour une durée indéterminée. | gelden voor onbepaalde duur. |
Si pour le 31 décembre 2011 aucune convention collective de travail | Indien er vóór 31 december 2011 op ondernemingsvlak geen collectieve |
d'entreprise n'est conclue, le pourcentage de la cotisation patronale | arbeidsovereenkomst wordt gesloten, dan wordt het percentage van de |
de la pension extralégale existante au niveau de l'entreprise est | werkgeversbijdrage aan het aanvullend pensioen op ondernemingsvlak |
augmentée de 0,1 p.c. au 1er avril 2012 et de 0,1 p.c. au 1er janvier | verhoogd met 0,1 pct. op 1 april 2012 en met 0,1 pct. op 1 januari |
2013 (ou augmentation équivalente). | 2013 (of equivalente verhoging). |
Ces augmentations de la cotisation patronale pour la pension | Deze verhogingen van de patronale bijdrage aan het aanvullend pensioen |
extralégale n'affectent pas le seuil minimum de la cotisation | hebben geen invloed op de sectorale minimumdrempel van de jaarlijkse |
patronale annuelle pour la pension extralégale organisée au niveau de | werkgeversbijdrage voor het aanvullend pensioen, georganiseerd op |
l'entreprise qui reste fixé à 12 fois 0,45 p.c. du salaire brut | ondernemingsvlak, die behouden blijft op 12 maal 0,45 pct. van de |
mensuel de l'employé du mois de janvier de l'année en cours. | bruto maandwedde van de bediende van de maand januari van het lopende |
L'augmentation de la cotisation patronale pour la pension extralégale | jaar. De hierboven genoemde verhoging van de werkgeversbijdrage voor het |
de 0,1 p.c. ou sa transformation dans un autre avantage au 1er janvier | aanvullend pensioen van 0,1 pct. of de omzetting in een ander voordeel |
2013 mentionnées ci-dessus ne sont pas imputées sur un éventuel accord | op 1 januari 2013 worden niet aangerekend op een eventueel nationaal |
national 2013-2014. | akkoord 2013-2014. |
Art. 5.Barème national des appointements minimums |
Art. 5.Nationale minimum weddeschalen |
Le barème national des appointements minimums tel que repris dans la | De nationale minimum weddeschalen zoals vervat in de collectieve |
convention collective de travail du 18 septembre 2007 concernant le | arbeidsovereenkomst van 18 september 2007 betreffende de nationale |
barème national des appointements minimums, enregistrée sous le numéro | minimum weddeschalen, geregistreerd onder het nummer 85109/CO/219 |
85109/CO/219 (arrêté royal du 8 mars 2009 - Moniteur belge du 10 avril | (koninklijk besluit van 8 maart 2009 - Belgisch Staatsblad van 10 |
2009) est augmenté de 0,30 p.c. à partir du 1er avril 2012. | april 2009) worden vanaf 1 april 2012 verhoogd met 0,30 pct. |
Art. 6.Indemnités de frais |
Art. 6.Kostenvergoedingen |
6.1. Indemnités journalières | 6.1. Dagvergoedingen |
L'indemnité d'alimentation (indemnité journalière) pour le personnel | De alimentatievergoeding (dagvergoeding) voor het extern personeel |
externe tel que prévue par l'article 2, § 3c de l'accord national | zoals bepaald in artikel 2, § 3c van het nationaal akkoord 1991-1992 |
1991-1992 (convention collective de travail du 10 octobre 1991 avec | (collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 1991 met |
registratienummer 29032/CO/219) wordt vanaf 1 april 2012 bij wijze van | |
numéro d'enregistrement 29032/CO/219) est portée à 11 EUR à partir du | afronding en aanpassing aan de index en de welvaartstijging gebracht op 11 EUR. |
1er avril 2012, et ce en tant qu'arrondi et qu'adaptation à l'index et au bien-être. | Ondernemingen die al een alimentatievergoeding (dagvergoeding) betalen |
Les entreprises qui paient déjà une indemnité d'alimentation d'au | |
moins 11 EUR doivent augmenter à leur niveau cet indemnité de 0,34 EUR | van minimaal 11 EUR, dienen deze vergoeding op hun vlak te verhogen |
sans néanmoins dépasser le montant maximum d'application pour les | met 0,34 EUR zonder echter het maximaal bedrag dat van toepassing is |
fonctionnaires (catégorie ouvriers/employés avec montant de 12,54 EUR | voor de ambtenaren (categorie arbeiders/bedienden - bedrag van 12,54 |
au 16 novembre 2011). | EUR op 16 november 2011) te overschrijden. |
6.2. Chèques-repas | 6.2. Maaltijdcheques |
Le montant minimum de la quote-part patronale du chèque-repas pour le | Het minimumbedrag van het werkgeversaandeel in de maaltijdcheque voor |
personnel interne tel que prévue par l'article 2, § 3b de l'accord | het intern personeel, zoals bepaald in artikel 2, § 3b van het |
national 1991-1992 (convention collective de travail du 10 octobre | nationaal akkoord 1991-1992 (collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
1991 avec numéro d'enregistrement 29032/CO/219) est portée à 4 EUR à | oktober 1991 met registratienummer 29032/CO/219), wordt vanaf 1 april |
partir du 1er avril 2012, et ce en tant qu'arrondi et qu'adaptation à | 2012 bij wijze van afronding en aanpassing aan de index en de |
l'index et au bien-être. | |
Les entreprises dans lesquelles la quote-part patronale dans le | |
chèque-repas dépasse déjà 4 EUR, doivent augmenter à leur niveau cette | welvaartstijging gebracht op 4 EUR. Ondernemingen waar het minimumbedrag van het werkgeversaandeel in de |
quote-part patronale de 0,28 EUR sans néanmoins dépasser le montant | maaltijdcheque al de 4 EUR overschrijdt, dienen dit werkgeversaandeel |
op hun vlak te verhogen met 0,28 EUR zonder echter het maximaal bedrag | |
maximum de cette quote-part patronale (5,91 EUR au 16 novembre 2011). | te overschrijden dat geldt voor het werkgeversaandeel in de maaltijdcheque (5,91 EUR op 16 november 2011). |
Art. 7.Temps de déplacement |
Art. 7.Reistijd |
Un groupe de travail paritaire est constitué qui décrira et clarifiera | Er wordt een paritaire werkgroep opgericht die het begrip "reistijd", |
la notion "temps de déplacement", telle que reprise dans l'article 5 | zoals opgenomen in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de la convention collective de travail du 21 avril 1977 (avec numéro | van 21 april 1977 (met registratienummer 4388/CO/219) in al zijn |
d'enregistrement 4388/CO/219), dans tous ses aspects sociaux, | sociale, economische en technische aspecten zal beschrijven en |
économiques et techniques. | verduidelijken. |
Le rapport explicatif concernant le "temps de déplacement", élaboré | Het door de werkgroep opgestelde verklarend rapport inzake "reistijd" |
par le groupe de travail, sera présenté à la commission paritaire pour la fin 2012. | zal aan het Paritair Comité voorgelegd worden tegen einde 2012. |
Art. 8.Prépension |
Art. 8.Brugpensioen |
§ 1er. La limite d'âge de 58 ans de la prépension est maintenue | § 1. De leeftijdsgrens van 58 jaar voor het brugpensioen blijft |
jusqu'au 31 décembre 2014 sous les mêmes conditions et dans les | gehandhaafd tot 31 december 2014 onder dezelfde voorwaarden en binnen |
limites des dispositions légales : | de grenzen van de wettelijke bepalingen : |
- pour les employés administratifs; | - voor de administratieve bedienden; |
- pour les employés techniques, en tenant compte de l'organisation du | - voor de technische bedienden, rekening houdend met de |
travail, de la qualification et des fonctions exercées dans | arbeidsorganisatie, de kwalificaties en de functies uitgeoefend in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- pour tous les employés, pour des raisons médicales et/ou sociales, | - voor alle bedienden, om medische en/of sociale redenen, en op |
et à condition qu'ils aient atteint une carrière professionnelle qui | voorwaarde dat zij een beroepsverleden hebben, conform de wettelijke |
correspond aux exigences légales. | vereisten. |
§ 2. Les parties attirent l'attention sur le fait que les conventions | § 2. Partijen wijzen erop dat op ondernemingsniveau bestaande |
collectives de travail concernant la prépension conclues au niveau de | collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen enkel op |
l'entreprise ne peuvent être prolongées qu'au niveau de l'entreprise | ondernemingsvlak kunnen worden verlengd en bevelen aan om deze ook |
et recommandent dès lors de les prolonger au niveau de l'entreprise | onder dezelfde voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke |
selon les mêmes conditions et dans le respect des dispositions légales jusqu'au 31 décembre 2014. | bepalingen op ondernemingsvlak te verlengen tot 31 december 2014. |
§ 3. La prépension à 56 ans est prorogée jusqu'au 31 décembre 2012 aux | § 3. Het brugpensioen vanaf 56 jaar, voor zover de bediende in |
mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales, pour | |
autant que l'employé, en application de la réglementation sur la | |
prépension, puisse justifier d'une ancienneté de 33 ans comme salarié | toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden |
et ait travaillé 20 ans dans un régime de travail de nuit comme prévu | als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een |
nachtregeling zoals bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
par la convention collective de travail n° 46. | 46, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
mogelijkheden verlengd tot 31 december 2012. | |
§ 4. La prépension à mi-temps à partir de 55 ans est prolongée pendant | § 4. Het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd tijdens |
la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 selon les mêmes | de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012 onder dezelfde |
conditions et dans le respect des dispositions légales. | voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen. |
§ 5. Dispense | § 5. Vrijstelling |
Le cas échéant, les parties demanderont au ministre compétent une | In voorkomend geval vragen de partijen aan de bevoegde minister een |
dispense de l'obligation de remplacement. | vrijstelling van de vervangingsplicht. |
§ 6. Maintien de l'indemnité complémentaire en cas de reprise du travail | § 6. Doorbetaling aanvullende vergoeding in geval van werkhervatting |
Le paiement de l'indemnité complémentaire des employés prépensionnés | De aanvullende vergoeding van de bruggepensioneerde bedienden wordt |
est maintenu en cas de reprise de travail en tant qu'indépendant ou en | verder betaald bij werkhervatting ais zelfstandige of ais werknemer |
tant que travailleur chez un autre employeur que celui qui a licencié | bij een andere werkgever dan deze die ontslagen heeft of bij een |
ou chez un employeur qui n'appartient pas à la même unité technique | werkgever die niet tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als |
d'exploitation que l'employeur qui a licencié. | de werkgever die ontslagen heeft. |
§ 7. Prépension à 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle | § 7. Brugpensioen 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden |
Les parties attirent l'attention sur le fait que, dans le cadre de | Partijen wijzen erop dat in het kader van de uitvoering van het |
l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la possibilité | interprofessioneel akkoord 2007-2008 de mogelijkheid werd gecreëerd om |
est créée, pour les employés de 56 ans et plus ayant travaillé au | bedienden van 56 jaar en meer met een beroepsverleden van minstens 40 |
moins 40 ans, de partir en prépension. | jaar op brugpensioen te stellen. |
Art. 9.Statut du travailleur |
Art. 9.Werknemersstatuut |
9.1. Salaires des jeunes | 9.1. Jongerenlonen |
La dégressivité du barème national des appointements minimums pour les | De degressiviteit van de nationale minimumweddeschalen voor jonge |
jeunes travailleurs, introduite par l'article 11 de la convention | werknemers, ingevoerd door artikel 11 van de collectieve |
collective de travail du 30 juin 1987 avec numéro d'enregistrement | arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987 met registratienummer |
18062/CO/219 est supprimée à partir du 1er janvier 2012. | 18062/CO/219 wordt afgeschaft vanaf 1 januari 2012. |
9.2. Prime de fin d'année minimum | 9.2. Minimum eindejaarspremie |
A l'article 4, § 4 de la convention collective de travail du 27 | In artikel 4, § 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 |
novembre 2006 concernant le salaire annuel minimum garanti et la prime | november 2006 betreffende het gewaarborgd minimum jaarloon en de |
de fin d'année, avec numéro d'enregistrement 81494/CO/219 (arrêté | eindejaarspremie, met registratienummer 81494/CO/219 (koninklijk |
royal du 19 septembre 2007, Moniteur belge du 7 novembre 2007), les | besluit van 19 september 2007, Belgisch Staatsblad van 7 november |
périodes suivantes sont, à partir du 1er janvier 2012, également | 2007), worden vanaf 1 januari 2012 de volgende periodes eveneens |
assimilées aux prestations effectives pour le calcul de la prime de | gelijkgesteld met effectief geleverde prestaties voor de berekening |
fin d'année minimum : les périodes de congé de paternité et de congé | van de minimum eindejaarspremie : de periodes van vaderschapsverlof en |
d'adoption. | adoptieverlof. |
Art. 10.Congé d'ancienneté |
Art. 10.Anciënniteitsverlof |
L'article 3 de la convention collective de travail du 21 décembre 2010 | Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010 |
relative au congé d'ancienneté, enregistrée sous le numéro | inzake het anciënniteitsverlof, met registratienummer 102874/C0/219 |
102874/C0/219 (arrêté royal du 20 juin 2011, Moniteur belge du 4 août | (koninklijk besluit van 20 juni 2011, Belgisch Staatsblad van 4 |
2011), est modifié comme suit à partir du 1er janvier 2012 : | augustus 2011), wordt vanaf 1 januari 2012 als volgt gewijzigd : |
"A chaque employé les jours de congé d'ancienneté suivants sont | "Aan elke bediende worden volgende dagen anciënniteitsverlof toegekend |
attribués : | : |
- 1 jour par an à partir de la 10e année d'ancienneté dans le secteur; | - 1 dag per jaar vanaf het 10e jaar anciënniteit in de sector; |
- 2 jours par an à partir de la 15e année d'ancienneté dans le | - 2 dagen per jaar vanaf het 15e jaar anciënniteit in de sector; |
secteur; - 3 jours par an à partir de la 20e année d'ancienneté dans le | - 3 dagen per jaar vanaf het 20e jaar anciënniteit in de sector; |
secteur; - 4 jours par an à partir de la 25e année d'ancienneté dans le | - 4 dagen per jaar vanaf het 25e jaar anciënniteit in de sector. |
secteur. Les jours de congé d'ancienneté dans le secteur sont accordés à | De dagen anciënniteitsverlof in de sector worden aan de betrokken |
l'employé concerné à partir de l'année dans laquelle il atteint | bediende toegekend vanaf het kalenderjaar waarin hij de vereiste |
l'ancienneté requise. | anciënniteit bereikt. |
Le congé d'ancienneté est attribué pour autant que l'employé travaille | Het anciënniteitsverlof wordt toegekend voor zover deze bediende |
dans une entreprise du secteur où il n'existe pas un régime propre de | tewerkgesteld is in een onderneming uit de sector waar er geen eigen |
congé d'ancienneté qui prévoit les mêmes droits. | regime van anciënniteitsverlof bestaat dat dezelfde rechten voorziet. |
L'employé qui change d'employeur tout en restant dans le secteur, a | Indien een bediende overgaat van een werkgever uit de sector naar een |
droit au congé d'ancienneté à partir de la 10e année d'ancienneté dans | andere werkgever uit de sector, heeft hij recht op anciënniteitsverlof |
le secteur, pour autant qu'avant d'atteindre cette 10e année | vanaf het 10e jaar anciënniteit in de sector, voor zover hij vooraleer |
d'ancienneté dans le secteur, il n'ait pas encore eu droit à un jour | hij het 10e jaar anciënniteit in de sector bereikt, nog geen dag |
de congé d'ancienneté selon le régime existant chez le nouvel | anciënniteitsverlof heeft gekregen volgens het in de nieuwe |
onderneming geldende regime. De eerste dag anciënniteitsverlof vanaf | |
employeur. Ce premier jour du congé d'ancienneté à partir de la 10e | het 10e jaar anciënniteit in de sector komt dan in de plaats van de |
année d'ancienneté dans le secteur remplace le premier jour de congé | eerste dag anciënniteitsverlof voorzien in het in de nieuwe |
d'ancienneté prévu dans le régime existant chez le nouvel employeur. | onderneming geldende regime. |
Le congé d'ancienneté est, sauf dispositions contraires, proratisé sur | Het anciënniteitsverlof wordt, tenzij andersluidende bepalingen, |
la base du régime de travail effectif de l'employé au moment où il | geproratiseerd op basis van het effectief arbeidsregime van de |
prend le congé d'ancienneté.". | bediende op het moment van opname van het anciënniteitsverlof.". |
Art. 11.Congé pour raisons familiales impérieuses |
Art. 11.Verlof om dwingende familiale redenen |
Dans le cadre de la convention collective de travail n° 45 du 19 | Binnen het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 |
décembre 1989 instaurant un congé pour raisons impérieuses, le | december 1989 houdende de invoering van een verlof om dwingende |
travailleur a droit, à partir du 1er janvier 2012, à 1 jour par an | redenen, heeft de werknemer vanaf 1 januari 2012 recht op 1 dag |
calendrier de congé payé pour les soins d'un enfant malade, moyennant | bezoldigde afwezigheid per kalenderjaar voor dringende verzorging van |
la présentation d'un certificat médical. | een ziek kind, mits voorlegging van een doktersattest. |
Art. 12.Politique de carrière |
Art. 12.Loopbaanbeleid |
Les parties signataires attirent l'attention sur la recommandation n° | De ondertekenende partijen trekken de aandacht op aanbeveling nr. 20 |
20 du Conseil national du travail du 9 juillet 2008, adressée aux | van de Nationale Arbeidsraad van 9 juli 2008, gericht aan de paritaire |
commissions paritaires, aux entreprises et à leurs travailleurs en vue | comités, de ondermingen en hun werknemers, om oudere werknemers aan |
de favoriser le maintien de l'emploi des travailleurs âgés dans les | het werk te houden in de ondernemingen en het koninklijk besluit van |
entreprises et l'arrêté royal du 19 avril 2010, qui introduit une | 19 april 2010, die een premie invoert, betaald door de RVA, ten |
prime, payée par l'ONEm en faveur du travailleur en cas de passage à | voordele van de werknemer in geval deze op eigen verzoek en met |
sa propre demande vers un travail plus léger auprès du même employeur | loonverlies overgaat van zwaar werk naar lichter werk bij dezelfde |
avec perte de salaire. | werkgever. |
Art. 13.Formation et emploi des groupes à risque |
Art. 13.Vorming en tewerkstelling van risicogroepen |
Le contenu de l'article 8 de l'accord national sectoriel 1993-1994 du | De inhoud van artikel 8 van het nationaal sectoraal akkoord 1993-1994 |
5 juillet 1993 concernant les mesures en faveur des groupes à risque | van 5 juli 1993 betreffende de maatregelen ten gunste van de |
est prolongé jusqu'au 31 décembre 2012. | risicogroepen wordt verlengd tot 31 december 2012. |
La cotisation annuelle est de 0,10 p.c. en 2011 et de 0,10 p.c. en | De jaarlijkse bijdrage zal 0,10 pct. bedragen in 2011 en 0,10 pct. in |
2012. | 2012. |
Les parties évalueront annuellement les mesures prises pour les | Partijen evalueren jaarlijks de genomen maatregelen voor risicogroepen |
groupes à risque sur la base du rapport d'activités qui doit être | naar aanleiding van het activiteitenverslag dat het paritair comité |
transmis annuellement par la commission paritaire au Service public | aan de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. | Overleg moet bezorgen. |
Lors de cette évaluation, une attention particulière sera consacrée à | Bij deze evaluatie zal een bijzondere aandacht besteed worden aan het |
l'examen d'une meilleure utilisation des moyens pour les groupes à | onderzoek naar een beter gebruik van de beschikbare middelen voor de |
risque. | risicogroepen. |
Art. 14.Formation professionnelle |
Art. 14.Beroepsopleiding |
§ 1er. Formation permanente | § 1. Permanente vorming |
Les parties signataires reconnaissent la nécessité de formation | De ondertekenende partijen onderschrijven de noodzaak van permanente |
permanente comme moyen d'augmenter la compétence des employés, et donc | vorming als middel tot verhoging van de competenties van de bedienden, |
de l'entreprise. | en bijgevolg van de ondernemingen. |
Pendant la durée de cet accord une attention particulière ira à | Tijdens de looptijd van dit akkoord zal een bijzondere aandacht gaan |
l'augmentation du degré de participation annuel des employés de | naar een verhoging van de jaarlijkse participatiegraad van de |
minimum 5 p.c., par : | bedienden met minimum 5pct., door : |
- la prolongation et l'augmentation de l'engagement de formation | - de verlenging en verhoging van het globaal opleidingsengagement van |
global de 3,5 à 4 jours à partir de 2012 (= de 1,6 p.c. à 1,8 p.c. du | 3,5 naar 4 dagen vanaf 2012 (= van 1,6 pct. naar 1,8 pct. van de |
temps de travail); | arbeidstijd); |
- la prolongation de l'enquête bisannuelle; | - de verlenging van de tweejaarlijkse enquête; |
- l'évaluation de la procédure de la force obligatoire du droit de | - de evaluatie van de procedure tot afdwingbaarheid van het |
formation individuel; | individueel vormingsrecht; |
- l'évaluation des efforts existants (plans de formation et | - de evaluatie van de bestaande inspanningen (opleidingsplannen en |
CV-formation) pour arriver à de meilleurs résultats; | opleidings-CV) om tot betere resultaten te komen; |
- plus d'attention pour les petites entreprises. | - meer aandacht voor kleine ondernemingen. |
Les parties signataires confirment que les dispositions concernant les | Ondertekenende partijen bevestigen dat bovenstaande bepalingen |
efforts de formation ci-dessus correspondent aux obligations visées à | betreffende de opleidingsinspanningen overeenkomen met de |
l'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 11 octobre 2007, et ont été | verplichtingen vermeld in artikel 2, § 1 van het koninklijk besluit |
rédigées conformément à l'article 2, § 2 de cet arrêté et ont comme | van 11 oktober 2007, en geschreven zijn conform het artikel 2, § 2 van |
but de réaliser une augmentation annuelle du taux de participation à | dit besluit en tot doel hebben een jaarlijkse toename van de |
la formation d'au moins 5 p.c. | participatiegraad aan vorming en opleiding met minstens 5 pct. te |
verwezenlijken. | |
§ 2. Effort de formation | § 2. Opleidingsinspanning |
L'employeur s'engage, à partir du 1er janvier 2012, à consacrer en | De werkgever verbindt er zich toe om vanaf 1 januari 2012 gemiddeld en |
moyenne et globalement 4 jours par an par employé à la formation | globaal 4 dagen per jaar per bediende te besteden aan |
professionnelle. | beroepsopleiding. |
Aanbevolen wordt om deze beroepsopleiding maximaal te spreiden tussen | |
Il est recommandé de répartir au maximum les efforts de formation | de technische en de administratieve bedienden. |
professionnelle entre les employés techniques et administratifs. | |
Afin de mesurer la réalisation de l'effort, une enquête sera organisée | Om de realisatie van de inspanning te meten zal in de loop van het |
au cours du deuxième trimestre de 2012 auprès des entreprises, y | tweede kwartaal van 2012 een enquête georganiseerd worden bij de |
compris celles sans délégation syndicale. Les entreprises qui ne | ondernemingen, inclusief deze zonder syndicale delegatie. |
répondent pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux | Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête, kunnen geen beroep |
interventions financières des instances paritaires de formation du | doen op de financiële tussenkomsten van de paritaire |
secteur. | opleidingsinstantie van de sector. |
§ 3. Droit de formation | § 3. Recht op opleiding |
En 2012 et en 2013, tout employé a droit à 1 jour de formation | In 2012 en in 2013 heeft elke bediende recht op jaarlijks 1 dag |
professionnelle par an. | beroepsopleiding. |
Cette journée de formation professionnelle ne doit pas nécessairement | Deze dag beroepsopleiding moet niet noodzakelijk opgenomen worden |
se situer dans l'année d'où naît ce droit, mais en tout cas dans la | tijdens het jaar waarin het recht ontstaat, maar alleszins in de |
période comprise entre le 1er janvier 2012 et le 31 décembre 2013. | periode gaande van 1 januari 2012 tot 31 december 2013. |
Les dispositions de la convention collective du 4 juillet 2008 | De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2008 |
concernant le droit à la formation, enregistrée sous le numéro | betreffende het recht op opleiding, met registratienummer |
88945/CO/219, et modifiée par la convention collective de travail du | |
31 janvier 2011, enregistrée sous le numéro 103479/CO/219 sont | 88945/CO/219, gewijzigd door collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2013. | januari 2011, met registratienummer 103479/CO/219, worden verlengd tot 31 december 2013. |
Pour le 31 décembre 2013 au plus tard, la commission paritaire | Ten laatste tegen 31 december 2013 zal het paritair comité de |
procédera à l'évaluation de l'exécution du présent article. | uitvoering van dit artikel evalueren. |
§ 4. Evaluation plans de formation et CV-formation | § 4. Evaluatie opleidingsplannen en opleidings-CV |
L'application des dispositions de la convention collective de travail | De toepassing van de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 19 février 2008 concernant les plans de formation, enregistrée sous | van 19 februari 2008 betreffende de opleidingsplannen; geregistreerd |
le numéro 87295/CO/219, et de la convention collective de travail du 4 | onder het nummer 87295/C0/219, en van de collectieve |
juillet 2008 sur le CV-formation, enregistrée sous le numéro | arbeidsovereenkomst van 4 juli 2008 betreffende het opleidings-CV, |
geregistreerd onder het nummer 88944/C0/219, zal geëvalueerd worden | |
88944/CO/219, sera évaluée pour le 31 décembre 2012. La commission | tegen 31 december 2012. Het paritair comité zal, indien noodzakelijk, |
paritaire proposera, si nécessaire, des améliorations pour arriver à | verbeteringen voorstellen om tot betere resultaten te komen. |
de meilleurs résultats. | |
§ 5. Attention pour les petites entreprises | § 5. Aandacht voor kleinere ondernemingen |
Les parties signataires conviennent d'avoir plus d'attention pour les | Partijen komen overeen om meer aandacht te hebben voor de |
efforts de formation dans les petites entreprises. | opleidingsinspanningen in de kleine ondememngen. |
Art. 15.Déplacements domicile-lieu de travail |
Art. 15.Woon-werkvervoer |
Il est recommandé aux entreprises d'intervenir au niveau de | Partijen bevelen de ondernemingen aan om op bedrijfsvlak de |
werkgeverstussenkomst in de openbare vervoerskosten van de werknemer | |
l'entreprise à 100 p.c. dans les frais de transport de l'employé par | te verhogen tot 100 pct. via een derde betalerregeling, waar mogelijk. |
transport en commun par le biais du régime tiers payant, où cela est possible. | |
Art. 16.Fonds des garanties syndicales |
Art. 16.Syndicaal waarborgfonds |
Le montant de la cotisation patronale au fonds des garanties | Het bedrag van de werkgeversbijdrage aan het syndicaal waarborgfonds |
syndicales, tel que prévu par l'article 4 de la convention collective | zoals bepaald in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
de travail du 18 décembre 1978 concernant le fonds des garanties | 18 december 1978 betreffende het syndicaal waarborgfonds, wordt |
syndicales, est porté à 77 EUR à partir de 2012 et à 78 EUR à partir de 2013. | verhoogd tot 77 EUR vanaf 2012 en tot 78 EUR vanaf 2013. |
Art. 17.Formation syndicale |
Art. 17.Vakbondsopleiding |
Le fonds de formation syndicale, instauré par la convention collective | Het fonds voor vakbondsopleiding, ingevoerd bij collectieve |
de travail des 29 janvier 1985 et du 17 juillet 1986, est reconduit | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, wordt |
pour les années 2011 et 2012. | behouden voor de jaren 2011 en 2012. |
Le montant de la cotisation annuelle est de 0,40 p.c. de 75 p.c. de la | Het bedrag van de jaarlijkse bijdrage is gelijk aan 0,4 pct. van 75 |
masse salariale des travailleurs avec un contrat de travail d'employé. | pct. van de loonmassa van de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden. |
Art. 18.Temps de travail et assouplissement de l'organisation du travail |
Art. 18.Arbeidstijd en versoepeling van de arbeidsorganisatie |
§ 1er. Les parties reconfirment l'article 6 de la convention | § 1. Partijen herbevestigen het artikel 6 van de collectieve |
collective de travail des 29 janvier 1985 et 17 juillet 1986, qui rend | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, die een |
obligatoire un temps de travail hebdomadaire de 37 heures ou moins | wekelijkse arbeidsduur van 37 uren of minder verplichtend maakt voor |
pour les employés de contrôle externe, comme condition pour | de bedienden die instaan voor externe controles, als voorwaarde voor |
l'application de l'assouplissement de l'organisation du travail prévue | de toepassing van de versoepeling van de arbeidsorganisatie voorzien |
par l'article concerné. | in het betrokken artikel. |
§ 2. Les dispositions du chapitre IV de la convention collective de | § 2. De bepalingen van hoofdstuk IV van de collectieve |
travail des 29 janvier 1985 et 17 juillet 1986, modifiées par la | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, gewijzigd bij |
convention collective de travail du 30 juin 1987 concernant | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987, inzake de |
l'assouplissement de l'organisation du travail, sont prolongées pour | versoepeling van de arbeidsorganisatie, worden verlengd voor de duur |
la durée du présent accord. | van deze overeenkomst. |
Art. 19.Paix sociale |
Art. 19.Sociale vrede |
Le présent accord assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. En conséquence, il ne sera présenté ni soutenu au niveau sectoriel ou au niveau des entreprises aucune revendication d'ordre général ou collectif de nature à étendre les obligations des entreprises définies par le présent accord. Le présent accord a été conclu dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. En conséquence, les obligations de chacune des parties sont fonction de la réalisation des obligations des autres signataires. | De sociale vrede in de sector wordt gewaarborgd tijdens de duur van dit akkoord. Bijgevolg mag op sectoraal niveau of in de ondernemingen geen enkele eis van algemene of collectieve aard worden ingediend die van die aard zou zijn dat de in dit akkoord bepaalde verbintenissen van de ondernemingen worden uitgebreid. Dit akkoord wordt gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de naleving door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. |
Art. 20.Durée |
Art. 20.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde tijd |
durée déterminée du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012, à | van 1 januari 2011 tot 31 december 2012, tenzij een andere duur werd |
moins qu'une autre durée n'ait été mentionnée. | bepaald. |
Les dispositions des articles 4, 5, 6, 9, 10, 11, 15 et 16 sont à | De bepalingen van de artikelen 4, 5, 6, 9, 10, 11, 15 en 16 gelden |
durée indéterminée. Ces dispositions à durée indéterminée peuvent être | voor onbepaalde duur. Zij kunnen slechts opgezegd worden mits |
résiliées moyennant l'envoi d'une lettre recommandée au président de | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en met |
la commission paritaire et en respectant un délai de préavis de 6 | respect van een opzeggingstermijn van 6 maanden. |
mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |