Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative au code de bonnes pratiques visant à prévenir la discrimination | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de gedragscode ter preventie van discriminatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 octobre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2011, |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative au | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de |
code de bonnes pratiques visant à prévenir la discrimination (1) | gedragscode ter preventie van discriminatie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en |
et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; | de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2011, |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative au | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de |
code de bonnes pratiques visant à prévenir la discrimination. | gedragscode ter preventie van discriminatie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2013. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité | buurtwerken of -diensten leveren |
Convention collective de travail du 3 octobre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2011 |
Code de bonnes pratiques visant à prévenir la discrimination | Gedragscode ter preventie van discriminatie |
(Convention enregistrée le 3 novembre 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer |
106669/CO/322) | 106669/CO/322) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° aux entreprises de travail intérimaire, visées à l'article 7, 1° de | 1° de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 juli |
la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, verder |
d'utilisateurs, ci-après dénommées "l'employeur"; | genoemd "de werkgever"; |
2° aux travailleurs intérimaires, visés à l'article 7, 3° de la loi | 2° de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van genoemde wet van |
précitée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises de | 24 juli 1987, die door deze uitzendbureaus worden tewerkgesteld, |
travail intérimaire, ci-après dénommés "le travailleur". | verder genoemd "de werknemer". |
CHAPITRE II. - Introduction | HOOFDSTUK II. - Inleiding |
Art. 2.Dispositions du droit international et du droit belge |
Art. 2.Bepalingen van internationaal en Belgisch recht |
Au préalable, les partenaires sociaux du secteur de l'intérim | Voorafgaandelijk wensen de sociale partners uit de uitzendsector het |
souhaitent souligner l'importance de plusieurs textes déjà existants | belang van volgende, reeds bestaande teksten in dit kader, te |
sur le sujet, à savoir : | onderstrepen : |
- la convention collective de travail du 10 décembre 2001 concernant | - collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 met betrekking |
l'accueil et l'adaptation des travailleurs intérimaires dans | tot het onthaal en de aanpassing van uitzendkrachten in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- la convention collective de travail n° 38 du 6 décembre 1983 | - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 38 van 6 december 1983 |
concernant le recrutement et la sélection de travailleurs, modifiée à | betreffende de werving en selectie van werknemers, zoals herhaaldelijk |
plusieurs reprises; | gewijzigd; |
- la convention collective de travail n° 95 du 10 octobre 2008 | - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 95 van 10 oktober 2008 |
concernant l'égalité de traitement durant toutes les phases de la | betreffende de gelijke behandeling gedurende alle fasen van de |
relation de travail; | arbeidsrelatie; |
- la communication n° 6 du 29 octobre 1991 du Conseil national du | - de mededeling nr. 6 van 29 oktober 1991 van de Nationale Arbeidsraad |
travail concernant la problématique de l'intégration des immigrés et | betreffende de problematiek van de integratie van migranten en de |
la communication n° 7 du 25 juillet 1995 concernant la problématique | mededeling nr. 7 van 25 juli 1995 betreffende de problematiek van de |
de l'intégration de personnes d'origine étrangère; | integratie van personen van vreemde afkomst; |
- la Convention n° 111 de l'O.I.T. concernant la discrimination dans | - het Verdrag nr. 111 van de I.A.O. betreffende in beroep ben |
la profession et l'exercice de la profession; | beroepsuitoefening; |
- la loi du 30 juillet 1981 tendant à réprimer certains actes inspirés | - wet van 30 juli 1981 tot bestraffing van bepaalde door racisme of |
par le racisme ou la xénophobie; | xenofobie ingegeven daden; |
- la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre certaines formes de | - wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van bepaalde vormen van |
discrimination; | discriminatie; |
- la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la discrimination | - wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van de discriminatie tussen |
entre les femmes et les hommes; | vrouwen en mannen; |
- la directive 2000/78/CE du Conseil du 27 novembre 2000 portant | - richtlijn 2000/78/EG van de Raad van 27 november 2000 tot instelling |
création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en | van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep; |
matière d'emploi et de travail; | |
- la directive 2000/43/CE du Conseil du 29 juin 2000 relative à la | - richtlijn 2000/43/EG van de Raad van 29 juni 2000 houdende |
mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre les | toepassing van het beginsel van gelijke behandeling van personen |
personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique. | ongeacht ras of etnische afstamming. |
Art. 3.La protection contre la discrimination comme droit universel L'égalité de traitement et la protection de tout un chacun contre la discrimination sont reconnues comme un droit universel par la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme et par la Charte des Droits Fondamentaux de l'Union européenne. Néanmoins, la discrimination reste un problème qui touche la société dans son ensemble, et il est de la responsabilité de tous d'y mettre fin. Si, en matière de lutte contre la discrimination, une large part des responsabilités appartient aux pouvoirs publics, les partenaires sociaux ont également un rôle important à jouer. Etant donné la diversité qui caractérise la population intérimaire, et |
Art. 3.Bescherming tegen discriminatie als universeel recht Gelijke behandeling en bescherming van eenieder tegen discriminatie is als universeel recht erkend door de Universele Verklaring van de rechten van de mens en het Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie. Nochtans blijft discriminatie een probleem dat de samenleving in haar geheel treft. Iedereen heeft tot taak hieraan een eind te maken. Hoewel de overheden, inzake de bestrijding van discriminatie, een grote verantwoordelijkheid hebben, is ook voor de sociale partners een belangrijke rol weggelegd. Gezien de diversiteit onder de uitzendkrachten, en overeenkomstig het |
conformément à l'accord sectoriel du 19 mai 1995, les partenaires | sectorieel akkoord van 19 mei 1995, bevestigen de sociale partners van |
sociaux du secteur de l'intérim confirment l'importance qu'ils | de uitzendsector het belang dat zij hechten aan het uitbannen van alle |
attachent à l'élimination de toutes les formes de discrimination et à | vormen van discriminatie en de bevordering van gelijke kansen inzake |
la promotion de l'égalité des chances dans le travail. | werk. |
En adoptant le présent code de bonnes pratiques, ils souhaitent | Door aanvaarding van deze gedragscode bevestigen zij opnieuw openlijk, |
réaffirmer ouvertement, clairement et publiquement leur engagement à | duidelijk en in het openbaar dat zij zich verplichten actief deel te |
participer de façon active à l'effort commun de prévention et de mise | nemen aan de gezamenlijke inspanningen ter voorkoming van de |
en oeuvre d'actions communes contre la discrimination dans le secteur | discriminatie en er gezamenlijk tegen op te treden binnen hun eigen |
qui est le leur, à savoir celui du travail intérimaire. | sector, met name de uitzendsector. |
Le travail est en effet considéré comme un important instrument pour | Werk wordt immers beschouwd als een belangrijk instrument voor |
l'intégration, l'émancipation et l'égalité des chances d'un certain | integratie, emancipatie en gelijke kansen van een aantal doelgroepen |
nombre de groupes cibles dans la société. | in de samenleving. |
Le secteur de l'intérim constitue souvent pour ces groupes le | De uitzendsector is voor deze groepen vaak het instroommechanisme bij |
mécanisme d'insertion professionnelle par excellence, tant pour un | uitstek naar de arbeidsmarkt, zowel voor tewerkstelling voor bepaalde |
emploi à durée déterminée que pour un engagement à durée indéterminée. | duur als voor aanwerving voor onbepaalde duur. |
Par ailleurs, l'harmonie des relations de travail et l'utilisation | Daarnaast zijn harmonieuze arbeidsverhoudingen en het optimaal gebruik |
optimale de tous les talents et aptitudes sont autant d'éléments | van alle talenten en vaardigheden elementen die bepalend zijn voor |
déterminants pour l'efficacité des entreprises et des organisations. | efficiënt werkende ondernemingen en organisaties. |
Art. 4.Prévention |
Art. 4.Preventie |
Des cas de discrimination et d'inégalité des chances et de traitement sur le lieu du travail peuvent survenir dans diverses circonstances de la vie professionnelle de l'intérimaire (par exemple : inscription en agence, sélection, tests, attribution d'une mission, accueil chez le client-utilisateur, chance d'obtenir un emploi fixe, licenciement,...). La promotion de l'égalité des chances et la lutte contre la discrimination à l'égard des travailleurs intérimaires passent par une action d'information et la mise en oeuvre d'actions spécifiques faisant intervenir de façon active et concertée tous les stakeholders du secteur, à savoir les entreprises de travail intérimaire, les utilisateurs, les travailleurs intérimaires, ainsi que les syndicats et les organisations patronales. L'élaboration d'un code de bonnes pratiques fournissant des conseils à toutes les personnes concernées peut contribuer de façon positive à sensibiliser le grand public aux | Discriminatie en ongelijke kansen en behandeling op de werkplek kunnen voorkomen in verschillende omstandigheden van het beroepsleven van de uitzendkracht (bijvoorbeeld inschrijving in een agentschap, selectie, testen, toewijzing van een opdracht, onthaal bij de klant-gebruiker, kans op een vaste aanwerving, ontslag, ...). Voor de bevordering van de gelijke kansen en de bestrijding van discriminatie ten opzichte van uitzendkrachten zijn voorlichting en uitvoering van specifieke acties noodzakelijk, waarbij alle stakeholders van de sector, dit wil zeggen uitzendbureaus, gebruikers, uitzendkrachten, vakbonden en werkgeversorganisaties, actief en gezamenlijk moeten worden betrokken. Het opstellen van een gedragscode, met raadgevingen aan alle betrokkenen, kan een positieve bijdrage leveren tot de verhoging van het bewustzijn van het grote |
diverses formes de discrimination. | publiek over de verschillende vormen van discriminatie. |
Art. 5.Protection de la vie privée |
Art. 5.Privacy |
Dans le cadre de l'observation, de l'évaluation et du contrôle de | Bij de naleving, evaluatie en handhaving van deze gedragscode, |
l'application de ce code de bonnes pratiques, toutes les parties | eerbiedigen alle partijen steeds het recht van de betrokken personen |
s'engagent à respecter en toutes circonstances le droit à la vie | |
privée des personnes concernées, conformément à la loi sur la protection de la vie privée du 8 décembre 1992. | op de persoonlijke levenssfeer, overeenkomstig de privacywet van 8 december 1992. |
CHAPITRE III. - Code de bonnes pratiques | HOOFDSTUK III. - Gedragscode |
Art. 6.Situation du code de bonnes pratiques dans son contexte |
Art. 6.Situering van de gedragscode |
1. Le travail temporaire correspond à un besoin, tant du côté des | 1. Er bestaat een behoefte van tijdelijke arbeid zowel bij |
demandeurs d'emploi que du côté des employeurs. Les entreprises de | |
travail intérimaire entendent répondre à ce besoin, d'une part en | werkzoekenden als bij werkgevers. Uitzendbureaus willen in deze |
proposant des missions à ceux qui souhaitent effectuer un travail | behoeften voorzien door het aanbieden van opdrachten aan diegenen, die |
temporaire comme intérimaires, et d'autre part en mettant des | als uitzendkrachten tijdelijke arbeid wensen te verrichten en door het |
travailleurs intérimaires à la disposition d'utilisateurs. | ter beschikking stellen van uitzendkrachten aan gebruikers. |
Cette activité ne peut et ne doit s'effectuer qu'en tenant compte des | Deze activiteit kan en mag alleen geschieden met inachtneming van de |
intérêts des intérimaires, des utilisateurs et du marché du travail en | belangen van uitzendkrachten, gebruikers en de arbeidsmarkt in het |
général, conformément aux lois, décrets et arrêtés généraux et | algemeen overeenkomstig de geldende algemene en bijzondere wetten, |
particuliers en vigueur, en particulier les régimes d'agrément, les dispositions des conventions collectives de travail, etc. 2. Conformément aux principes énoncés dans le préambule, les entreprises de travail intérimaire refusent toute forme de discrimination fondée sur l'âge, la naissance, la fortune, la conviction religieuse ou philosophique, la conviction politique ou syndicale, la langue, l'état de santé passé, actuel ou futur, un handicap, une caractéristique physique ou génétique, l'origine sociale, la race, la couleur de la peau ou le sexe. 3. Le présent code de bonnes pratiques est établi pour faire en sorte que les entreprises de travail intérimaire appliquent dans leur politique et dans leur activité le principe énoncé ci-dessus. Un des principaux objectifs de ce code de bonnes pratiques est donc de sensibiliser les entreprises de travail intérimaire, les consultant(e)s en intérim, les travailleurs intérimaires et les utilisateurs aux moyens de prévenir la discrimination, consciente ou inconsciente. 4. En outre, chacun doit être informé des procédures à suivre pour lutter contre la discrimination, et nul ne peut être puni ou désavantagé pour avoir introduit une plainte à ce sujet. | decreten en besluiten, in het bijzonder de erkenningsreglementeringen, de bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomsten, enz. 2. Uitgaande van de beginselen in de inleiding, wijzen uitzendbureaus discriminatie af op grond leeftijd, geboorte, vermogen, geloof of levensbeschouwing, politieke of syndicale overtuiging, taal, verleden of huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of genetische eigenschap, sociale afkomst, ras, huidskleur of geslacht. 3. Deze gedragscode is opgesteld om te bevorderen dat uitzendbureaus in hun beleid en activiteit het vorige uitgangspunt ten uitvoer brengen. Een belangrijke doelstelling van deze gedragscode is dus uitzendbureaus, uitzendconsulenten, uitzendkrachten, gebruikers duidelijkheid te verschaffen hoe het bewust of onbewust discrimineren kan en dient te worden voorkomen. 4. Daarnaast dient iedereen op de hoogte te zijn van de procedures ter bestrijding van discriminatie en mag niemand bestraft of benadeeld worden omdat hij terzake een klacht heeft ingediend. |
Art. 7.Terminologie |
Art. 7.Begrippen |
Dans le présent code de bonnes pratiques, on entend par : | Deze gedragscode verstaat onder : |
- "entreprise de travail intérimaire" : l'entreprise dont l'activité | - "uitzendbureau" : de onderneming waarvan de activiteit erin bestaat |
consiste à engager des intérimaires pour les mettre à la disposition | uitzendkrachten in dienst te nemen om hen ter beschikking te stellen |
d'utilisateurs en vue de l'exécution d'un travail temporaire (cf. | van gebruikers met het oog op de uitvoering van tijdelijke arbeid (cf. |
article 7 de la loi du 24 juillet 1987); | artikel 7 van de wet van 24 juli 1987); |
- "travailleur intérimaire" : toute personne physique qui est mise à | - "uitzendkracht" : iedere natuurlijke persoon, die door tussenkomst |
la disposition d'un utilisateur par l'intermédiaire d'une entreprise | van een uitzendbureau ter beschikking gesteld wordt aan een gebruiker; |
de travail intérimaire; - "utilisateur" : toute personne physique ou morale qui, par l'intermédiaire d'une entreprise de travail intérimaire, fait appel à des travailleurs intérimaires pour l'exécution de prestations. Art. 8.Mise à disposition de travailleurs intérimaires 1. Lors de la sélection et de la mise à disposition d'intérimaires, les entreprises de travail intérimaire, dans le respect des dispositions légales, tiennent compte uniquement de critères pertinents dans le cadre de la fonction. Dans ce cadre, on posera aux candidats-intérimaires uniquement des questions appartenant aux catégories suivantes : a) Questions directement pertinentes : un certain nombre de questions sont directement pertinentes (par exemple, questions relatives aux études, à l'expérience professionnelle,...); sans réponse concrète à ces questions, la sélection ne peut pas être effectuée; b) Questions indirectement pertinentes : d'autres questions sont pertinentes de manière plutôt indirecte (par exemple, la question concernant une éventuelle expérience dans des associations socio-culturelles); ces questions permettent de compléter le portrait du candidat avec ses compétences/aptitudes et ses acquis, mais les réponses à ces questions ne peuvent pas être utilisées comme critère de sélection. A côté de cela, il y a bien entendu toute une série de questions qui ne peuvent pas être posées parce qu'elles laissent déjà supposer, par leur formulation directe, qu'elles seront utilisées comme critères de sélection (par exemple, questions directes sur une éventuelle grossesse, sur l'affiliation à un syndicat, l'orientation |
- "gebruiker" : iedere natuurlijke of rechtspersoon, die via een uitzendbureau, beroep doet op uitzendkrachten voor het verrichten van prestaties. Art. 8.Ter beschikking stellen van uitzendkrachten 1. Bij het selecteren van uitzendkrachten en ter beschikking stellen van dezen aan gebruikers, laten uitzendbureaus, met inachtneming van de wettelijke bepalingen, zich enkel leiden door de vereisten van de functie. In dit kader worden aan kandidaten-uitzendkrachten enkel de volgende vragen gesteld : a) direct relevante vragen : een aantal vragen zijn direct relevant (bijvoorbeeld vragen naar studies, beroepservaring,...); zonder een concreet antwoord op deze vragen kan er geen selectie gebeuren; b) indirect relevante vragen : andere vragen zijn eerder indirect relevant (bijvoorbeeld de vraag naar ervaring in socio-culturele verenigingen); dergelijke vragen helpen een totaalbeeld te schetsen van een kandidaat, zijn competenties/vaardigheden en zijn achtergrond zonder dat de antwoorden op deze vragen mogen gebruikt worden ais selectiecriterium; Daarnaast zijn er uiteraard ook nog een reeks vragen die niet kunnen gesteld worden omdat ze door hun rechtstreekse formulering al laten vermoeden dat ze zullen gebruikt worden ais selectiecriterium (bijvoorbeeld directe vragen naar zwangerschap, vakbondslidmaatschap, |
sexuelle,...). | seksuele geaardheid,...). |
2. Dans le prolongement du point 1 et afin de prévenir toute | 2. In het verlengde van punt 1 en ter voorkoming van het maken van een |
distinction illicite, l'utilisateur, assisté par le (la) consultant(e) | ongeoorloofd onderscheid zal de gebruiker bijgestaan door de |
en intérim, devra se demander à chaque fois, lors de la fixation des critères de sélection, si les exigences posées ne sont pas discriminatoires. Art. 9.Directives pratiques à l'intention des entreprises de travail intérimaire Les entreprises de travail intérimaire, dans le cadre de la formation de leurs collaborateurs, consacrent suffisamment de temps à la sensibilisation au problème de la discrimination. Elles veillent à ce que leurs collaborateurs soient préparés à accompagner des candidats-intérimaires d'origines diverses et à répondre aux questions des utilisateurs. A cette fin, les entreprises de travail intérimaire édictent des directives pratiques à l'intention de leurs collaborateurs et désignent une personne de référence qui aura pour mission d'assister les collaborateurs qui seraient confrontés à des cas de discrimination. Cette personne assume le rôle d'interlocuteur de référence pour les consultant(e)s en intérim qui sont éventuellement amené(e)s à réagir à des demandes à caractère discriminatoire émanant de clients-utilisateurs (potentiels). Toutes les personnes désignées pour cette fonction doivent disposer des qualifications, de la diplomatie et de l'assertivité requises pour assumer cette fonction importante. Le cas échéant, il est opportun de leur dispenser à bref délai la formation nécessaire afin qu'elles puissent acquérir un savoir-faire suffisant pour gérer cette matière délicate de manière appropriée. |
uitzendconsulent(e) zich bij het vastleggen van de functievereisten keer op keer moeten afvragen of de door hen gestelde vereisten niet discriminerend zijn. Art. 9.Praktische richtlijnen ten aanzien van uitzendbureaus Uitzendbureaus besteden in de opleiding van hun medewerkers voldoende tijd aan de bewustmaking van het probleem van discriminatie. Zij zorgen ervoor dat hun medewerkers voorbereid zijn op het begeleiden van kandidaat-uitzendkrachten van diverse herkomst en op het beantwoorden van vragen van gebruikers. Hiervoor stellen de uitzendkantoren praktische richtlijnen ter beschikking van hun medewerkers en duiden een aanspreekpunt aan, die ais taak heeft de medewerkers bij te staan bij (mogelijke) gevallen van discriminatie. Deze persoon wordt aangeduid met als opdracht op te treden als aanspreekpunt voor de uitzendconsulenten in geval van discriminerende aanvragen van (potentiële) klanten/gebruikers. Alle personen die deze functie op zich nemen moeten beschikken over de nodige kwalificatie, diplomatie en assertiviteit om deze belangrijke functie te vervullen. Zo nodig is het aangewezen hen op korte termijn de nodige opleiding te verstrekken zodat zij voldoende know-how kunnen verwerven om op een adequate manier om te gaan met deze delicate materie. |
Art. 10.Attitude à l'égard des utilisateurs |
Art. 10.Houding ter attentie van gebruikers |
§ 1er. Attitude préventive | § 1. Preventieve houding |
1. Les entreprises de travail intérimaire ne peuvent communiquer, ni | 1. Uitzendbureaus mogen noch spontaan, noch op vraag van de gebruiker, |
de leur propre chef, ni à la demande de l'utilisateur, des données | |
concernant les (candidats-)intérimaires autres que celles qui sont | mededelingen doen met betrekking tot (kandidaat-)uitzendkrachten |
conformes à l'article 8. | anders dan die overeenkomstig artikel 8. |
2. Les entreprises de travail intérimaire ne peuvent pas poser de questions aux utilisateurs qui puissent donner lieu à des comportements discriminatoires de la part de ceux-ci. 3. Dans les cas précités, les entreprises de travail intérimaire doivent signaler aux utilisateurs qu'elles ne prennent pas en compte des critères ou souhaits ayant une portée discriminatoire. Dans ce cadre, elles peuvent se référer au présent code de bonnes pratiques. 4. Dans leurs conditions générales destinées aux utilisateurs, les entreprises de travail intérimaire mentionnent leur engagement en ce qui concerne l'attitude adoptée vis-à-vis d'éventuels critères discriminatoires formulés par les utilisateurs. 5. Les entreprises de travail intérimaire peuvent demander aux candidats-intérimaires un certain niveau de connaissance linguistique leur permettant de comprendre les instructions et de garantir la sécurité. Le niveau de connaissance exigé doit toutefois être proportionné à la fonction à exercer. Ainsi, pour certaines fonctions, | 2. Uitzendbureaus mogen aan de gebruikers geen vragen stellen die aanleiding kunnen geven tot discriminatoire gedragingen vanwege de gebruiker. 3. Uitzendbureaus dienen in de vorige gevallen aan de gebruikers te laten weten dat zij geen medewerking verlenen aan het inwilligen van eisen of wensen met discriminatoire strekking. Zij kunnen zich daarvoor beroepen op deze gedragscode. 4. Uitzendbureaus nemen in hun algemene voorwaarden ten aanzien van gebruikers hun houding op ten aanzien van eventuele discriminatoire functievereisten vanwege de gebruikers. 5. Uitzendbureaus mogen een bepaald taalkennisniveau vragen aan kandidaat-uitzendkrachten teneinde instructies te kunnen begrijpen en de veiligheid te garanderen. Het vereiste taalniveau moet wel in verhouding staan met de uit te oefenen functie. Zo kan er voor |
un niveau de connaissance très poussé dans telle ou telle langue peut | bepaalde functies een sterk doorgedreven niveau van een bepaalde taal |
être demandé. L'entreprise de travail intérimaire peut examiner, en | gevraagd worden. Het uitzendbureau kan in overleg met de gebruiker |
concertation avec l'utilisateur, si des mesures peuvent être prises dans ce cadre. | nakijken of er maatregelen kunnen worden genomen in dit kader. |
§ 2. Communication de comportements discriminatoires | § 2. Melding discriminerende handelingen |
1. Lorsqu'un(e) consultant(e) en intérim reçoit une demande à | 1. Indien een uitzendconsulent(e) een discriminerende vraag ontvangt, |
caractère discriminatoire, il/elle doit immédiatement prendre contact | dient er onmiddellijk contact opgenomen te worden met de persoon die |
avec la personne qui a été désignée par la direction de l'entreprise | door de bedrijfsleiding van het uitzendbureau werd aangeduid als |
de travail intérimaire comme personne de référence pour les problèmes | aanspreekpunt voor problemen inzake discriminatie en die |
de discrimination et qui est spécialisée dans la gestion de tels | gespecialiseerd is in het omgaan met dergelijke problemen. |
problèmes. La personne de référence prend alors immédiatement contact avec | De persoon die optreedt als aanspreekpunt neemt dadelijk contact met |
l'utilisateur en question, lui rappelle la réglementation en vigueur | de gebruiker in kwestie, wijst deze op de geldende regelgeving inzake |
en matière de non-discrimination et lui explique que l'entreprise | non-discriminatie en legt uit dat er geen gevolg kan worden gegeven |
d'intérim ne peut pas donner suite à cet aspect de sa demande. Elle | aan dit aspect van zijn vraag. Hij tracht hem op een constructieve |
essaie de le convaincre de manière constructive de renoncer à ses | manier te overtuigen af te zien van zijn discriminerende eisen, onder |
critères discriminatoires, notamment en mettant en avant le potentiel | meer door te wijzen op het potentieel van kandidaten die hij bij |
des candidats qu'il élimine d'emblée, en citant les expériences | voorbaat afwijst, door het aanhalen van positieve ervaringen van |
positives d'autres utilisateurs dans ce domaine, en attirant son | andere gebruikers in dit verband, door te wijzen op de instrumenten |
attention sur les instruments qui sont disponibles dans le cadre de la | die ter beschikking zijn in het kader van de bestrijding van |
lutte contre la discrimination dans les entreprises, etc. | discriminatie in bedrijven, enz. |
2. Si l'utilisateur maintient ses critères discriminatoires ou signale | 2. Indien de gebruiker blijkt vast te houden aan zijn discriminerende |
qu'il va s'adresser à une autre entreprise de travail intérimaire si | eisen of meedeelt zich te wenden naar een ander uitzendbureau indien |
l'on ne donne pas suite à sa demande, la personne de référence peut | er geen gevolg wordt aan gegeven, kan de persoon die optreedt als |
communiquer les données personnelles de l'utilisateur responsable à : | aanspreekpunt de persoonsgegevens van de verantwoordelijke gebruiker |
a) un organisme public compétent en matière d'égalité de traitement ou | overmaken aan : a) een openbaar gelijkebehandelingsorgaan of vakbond (met het oog op |
à un syndicat (en vue d'assurer le suivi juridique, entre autres de | verdere juridische opvolging, onder meer het verlenen van bijstand aan |
porter assistance aux personnes lésées) et/ou | benadeelden) en/of; |
b) l'inspection des lois sociales (en vue de constater la | b) de sociaalrechtelijke inspectie (met het oog op de vaststelling van |
discrimination). | de discriminatie). |
Dans ce cas, l'entreprise de travail intérimaire informe l'utilisateur | In dat geval wordt de verantwoordelijke gebruiker door het |
responsable du fait qu'elle a transmis son dossier. | uitzendbureau in kennis gesteld van de overdracht van zijn dossier. |
Art. 11.Attitude vis-à-vis des (candi-dats-)intérimaires |
Art. 11.Houding ten aanzien van de (kandidaat) uitzendkrachten |
1. Lors de l'inscription de (candidats-)intérimaires, les entreprises | 1. Bij het inschrijven van (kandidaat) uitzendkrachten mogen geen |
de travail intérimaire ne peuvent pas enregistrer de données | |
concernant l'âge, la naissance, la fortune, la conviction religieuse | aantekeningen gemaakt worden omtrent leeftijd, geboorte, vermogen, |
ou philosophique, la conviction politique ou syndicale, la langue, | geloof of levensbeschouwing, politieke of syndicale overtuiging, taal, |
l'état de santé passé, actuel ou futur, un handicap, une | verleden of huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een handicap, |
caractéristique physique ou génétique, l'origine sociale, la race, la | een fysieke of genetische eigenschap, sociale afkomst, ras, huidskleur |
couleur de la peau ou le sexe, à moins que cela ne soit pertinent en | of geslacht van de betrokken personen, tenzij het relevant is wegens |
raison de la nature et des conditions d'exercice de la fonction en | de aard en de uitoefeningsvoorwaarden van de betreffende functie |
question conformément à l'article 8. L'enregistrement de telles données est certes autorisé dans le cas où le (candidat-)intérimaire peut prétendre au bénéfice d'actions positives ou d'un traitement préférentiel visant à supprimer des inégalités de fait. 2. Les entreprises de travail intérimaire peuvent enregistrer des données qui sont nécessaires pour employer des travailleurs étrangers, conformément à la législation en vigueur (permis de travail, permis de séjour,...). 3. Lors de l'attribution d'une mission, les qualifications et l'expérience acquises dans d'autres pays seront prises en considération dans toute la mesure du possible, en tenant compte de la reconnaissance des diplômes étrangers. 4. Les tests en vue de déterminer l'aptitude à une fonction ou les périodes d'essai doivent être appliqués de manière conséquente et sans préjugés et se concentrer sur les compétences qui sont pertinentes pour la fonction. | overeenkomstig artikel 8. Het maken van aantekeningen kan wel in geval de (kandidaat-)uitzendkracht in aanmerking komt voor positieve acties of een voorkeursbehandeling om feitelijke ongelijkheden op te heffen. 2. Uitzendbureaus mogen wel gegevens registreren die nodig zijn om vreemde werknemers conform de vigerende wetgeving te werk te stellen (arbeidskaart, verblijfsvergunning,...). 3. Bij de toewijzing van een opdracht worden de kwalificaties of de ervaringen die in andere landen verkregen zijn zoveel mogelijk meegenomen, rekening houdend met de erkenning van buitenlandse diploma's. 4. Tests in verband met de geschiktheid voor een functie of proefperiodes dienen consequent en onbevooroordeeld te worden toegepast en dienen te focussen op de relevante competenties van de werknemers. |
Art. 12.Traitement des plaintes |
Art. 12.Behandeling van klachten |
En cas de non-respect du présent code de bonnes pratiques, toute | In geval van niet-naleving van deze gedragscode kan iedere benadeelde |
personne lésée peut introduire une plainte, soit auprès de la | een klacht indienen, ofwel bij de directie van het uitzendbureau, |
direction de l'entreprise de travail intérimaire - éventuellement par | eventueel via een specifiek daarvoor voorziene procedure, ofwel bij de |
le biais d'une procédure prévue spécifiquement à cet effet -, soit | Commissie van goede diensten opgericht bij collectieve |
auprès de la Commission de bons offices instituée par la convention | |
collective de travail du 8 juillet 1993 (et déclarée obligatoire par | arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993 (algemeen verbindend verklaard bij |
un arrêté royal du 15 septembre 1994), soit auprès du Service de | koninklijk besluit van 15 september 1994), ofwel bij de Ombudsdienst |
médiation pour le placement privé, soit auprès des instances | voor de private arbeidsbemiddeling, ofwel bij de in artikel 10, § 2, |
mentionnées à l'article 10, § 2, 2. sans préjudice d'autres procédures | 2. aangeduide instanties, zonder afbreuk te doen aan de andere |
de plainte. | klachtenprocedures. |
Art. 13.Communication |
Art. 13.Bekendmaking |
Les parties signataires s'engagent, chacune en ce qui concerne ses | De ondertekenende partijen verbinden er zich toe, elk wat hun leden |
membres, à promouvoir le respect du présent code de bonnes pratiques | betreft, de naleving van deze gedragscode te promoten bij de |
auprès des entreprises de travail intérimaire, des utilisateurs et des | uitzendkantoren, de gebruikers en de uitzendkrachten. |
travailleurs intérimaires. | |
Ces efforts feront l'objet d'une évaluation annuelle au sein de la | Deze inspanningen worden jaarlijks geëvalueerd binnen het paritair |
commission paritaire. | comité. |
Art. 14.Durée |
Art. 14.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Elle entre en vigueur le 3 octobre 2011 et pourra être dénoncée par | Zij treedt in werking op 3 oktober 2011 en kan, met een |
chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois adressé par | opzeggingstermijn van drie maanden, per aangetekende brief, gericht |
lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, en de |
travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux | erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, door elk |
ou services de proximité | van de partijen opgezegd worden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |