Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de rémunération et de travail en 2011 et 2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in 2011 en 2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2011, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
de rémunération et de travail en 2011 et 2012 (1) | loon- en arbeidsvoorwaarden in 2011 en 2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | in het het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de loon- |
de rémunération et de travail en 2011 et 2012. | en arbeidsvoorwaarden in 2011 en 2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2013. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 30 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2011 |
Conditions de rémunération et de travail en 2011 et 2012 (Convention | Loon- en arbeidsvoorwaarden in 2011 en 2012 (Overeenkomst |
enregistrée le 21 septembre 2011 sous le numéro 105899/CO/115) | geregistreerd op 21 september 2011 onder het nummer 105899/CO/115) |
TITRE Ier. - Champ d'application | TITEL I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie verrière. | het Paritair Comité voor het glasbedrijf. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. |
TITRE II. - Encadrement des négociations | TITEL II. - Onderhandelingskader |
Art. 2.Les parties signataires et leurs membres s'engagent à négocier |
Art. 2.De ondertekenende partijen en hun leden engageren zich om in |
dans les sous-secteurs et les entreprises des accords équilibrés en | de subsectoren en de ondernemingen evenwichtige akkoorden te |
tenant compte de la compétitivité des entreprises, de l'emploi et du | onderhandelen rekening houdend met de concurrentiekracht van de |
pouvoir d'achat des travailleurs, tel que prévu par la loi du 26 | ondernemingen, de werkgelegenheid en de koopkracht van de werknemers, |
juillet 1996 pour la promotion de l'emploi et la sauvegarde préventive | zoals vooropgesteld door de wet 26 juli 1996 tot bevordering van de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
de la compétitivité. | concurrentievermogen. |
TITRE III. - Conditions de travail | TITEL III. - Arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE Ier. - Durée de travail | HOOFDSTUK I. - Arbeidsduur |
Art. 3.Durée moyenne |
Art. 3.Gemiddelde duur |
La durée hebdomadaire conventionnelle de travail ne peut dépasser 38 heures par semaine en moyenne calculée sur une base annuelle. | De overeengekomen wekelijkse arbeidsduur mag op jaarbasis gemiddeld de 38 uur per week niet overschrijden. |
Art. 4.Heures supplémentaires |
Art. 4.Overuren |
En exécution des articles 16 à 18 de la loi du 3 juillet 2005 portant | In uitvoering van de artikelen 16 tot 18 van de wet van 3 juli 2005 |
des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, la | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, mag de |
limite de 65 heures dans laquelle des heures supplémentaires peuvent | grens van 65 uren waarbinnen overuren mogen worden gepresteerd op |
être prestées sur base annuelle dans le cadre d'un surcroît de travail | jaarbasis in het kader van extra werk (artikel 25 van de wet van |
(article 25 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail) ou de travaux | arbeidswet van 16 maart 1971) of werkzaamheden wegens een onvoorziene |
commandés par une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3° de la loi | omstandigheid (artikel 26, § 1, 3° van de arbeidswet van 16 maart |
du 16 mars 1971 sur le travail) peut être portée à 130 heures. | 1971) op 130 uren worden gebracht. |
En ce qui concerne les mesures d'augmentation de la limite interne à | Wat de verhogingsmaatregelen van de interne grens van 130 uren |
130 heures, les procédures et conditions prévues par ladite loi du 3 | betreft, zijn de procedures en voorwaarden voorzien in de voornoemde |
juillet 2005 portant des dispositions diverses relatives à la | wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het |
concertation sociale sont d'application intégrale. | sociaal overleg integraal van toepassing. |
La Commission paritaire de l'industrie verrière ne s'opposera pas à | Het Paritair Comité voor het glasbedrijf zal zich niet verzetten tegen |
approuver les accords d'entreprise en vue d'appliquer l'article 26bis, | de ondernemingsakkoorden om artikel 26bis, § 2 van de arbeidswet van |
§ 2 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail (relèvement de la limite | 16 maart 1971 toe te passen (verhoging van de interne grens van 65 |
interne de 65 heures et relèvement à 130 heures du quota d'heures | uren en verhoging tot 130 uren van de quota aan overuren waarvoor er |
supplémentaires pour lesquelles un choix est possible entre un repos | een keuze mogelijk is tussen rustdagen en betaling) onder de vorm van |
compensatoire et le paiement) sous forme de convention collective de | een collectieve arbeidsovereenkomst ondertekend door de |
travail signée par les secrétaires syndicaux. | vakbondssecretarissen. |
En cas de difficulté flagrante non résolue au niveau local, la partie | Wanneer op lokaal vlak een probleem overduidelijk niet werd opgelost, |
la plus diligente pourra saisir par lettre recommandée adressée au | zal de meest gerede partij een aangetekende brief sturen aan de |
président la commission paritaire dont le bureau de conciliation se | voorzitter van het paritair comité. Het verzoeningsbureau zal dan |
prononcera dans les plus brefs délais et au maximum 30 jours ouvrables | binnen de kortste termijn en maximum 30 werkdagen na ontvangst van de |
après la réception de la demande par le président de la commission | vraag van de voorzitter van het paritair comité, uitspraak doen. |
paritaire. CHAPITRE II. - Contrats de travail successifs | HOOFDSTUK II. - Opeenvolgende arbeidsovereenkomsten |
Art. 5.En cas de succession de contrats de travail à durée déterminée |
Art. 5.In geval van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
ou de contrats de remplacement, la période couverte par lesdits | duur of vervangingsovereenkomsten, zal de gedekte periode door de |
contrats de travail sera prise en compte pour le calcul de | bedoelde arbeidsovereenkomsten in aanmerking worden genomen voor de |
l'ancienneté en cas d'embauche définitive pour autant qu'il n'y ait | berekening van de anciënniteit in geval van definitieve aanwerving |
pas eu une interruption dans la succession de ces contrats de plus de | voor zover er geen onderbreking plaats heeft gehad in de opeenvolging |
quatre semaines. | van deze contracten van meer dan vier weken. |
CHAPITRE III. - Contrats de travail à durée déterminée et travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en |
intérimaire | uitzendwerk |
Art. 6.Les organisations syndicales s'engagent à autoriser le recours à l'intérim là où cela est légalement possible. Par ailleurs, les employeurs s'engagent à faire appel à l'intérim dans le respect de la législation. Dans ce cadre, en cas d'embauche définitive à pourvoir, il sera donné une priorité, à compétences requises égales, aux travailleurs qui ont été liés par un contrat de travail à durée déterminée et aux travailleurs ayant exercé une mission d'intérim dans l'entreprise pour autant qu'il n'y ait pas eu une interruption de plus de dix-huit mois depuis la fin de leur dernier contrat ou mission. Il sera tenu compte de leur(s) période(s) antérieure(s) de travail ininterrompue(s) au sein de l'entreprise pour déterminer leur |
Art. 6.De vakbondsorganisaties engageren zich om het gebruik van uitzendkrachten toe te staan daar waar het wettelijk mogelijk is. Anderzijds verbinden de werkgevers er zich toe het gebruik van uitzendarbeid te beperken tot die gevallen voorzien in de wetgeving. In dit kader, in geval van definitieve aanwerving in het vooruitzicht, zal er, in geval van gelijke competentie, voorrang verleend worden, aan werknemers die verbonden waren door een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur en aan werknemers die reeds een interimopdracht hebben uitgevoerd in de onderneming, voor zover er geen onderbreking van meer dan achttien maanden is geweest sinds hun laatste contract of missie. Er zal rekening gehouden worden met hun vorige periode(s) van ononderbroken tewerkstelling in de onderneming om hun anciënniteit te |
ancienneté au sein de l'entreprise en ce qui concerne uniquement le | bepalen in de onderneming. Die anciënniteit zal enkel dienen voor wat |
salaire de base et la durée des préavis. | betreft het basisloon en de duur van de opzeggingstermijn. |
Les partenaires sociaux s'engagent à analyser les possibilités de | De sociale partners engageren zich om de mogelijkheden te onderzoeken |
former davantage les ouvriers relevant de ces deux statuts et qui ont | om de arbeiders die onder deze twee statuten vallen en die hun baan |
perdu leur emploi pour des raisons économiques et ce, soit, via | verloren hebben wegens economische redenen, beter op te leiden, hetzij |
CEFOVERRE pour la Wallonie, soit, pour la Flandre, en tenant compte | via CEFOVERRE voor Wallonië, hetzij voor Vlaanderen, rekening houdend |
notamment de la possibilité pour le secteur de souscrire à un | namelijk met de mogelijkheid voor de sector om tot een |
"sectorconvenant". | "sectorconvenant" toe te treden. |
TITRE IV. - Conditions de rémunération | TITEL IV. - Loonvoorwaarden |
CHAPITRE Ier. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK I. - Koopkracht |
Art. 7.En sus de l'application du mécanisme d'indexation des salaires |
Art. 7.Bovenop de toepassing van het loonindexeringmechanisme en de |
et des augmentations barémiques, les parties conviennent de donner | baremieke verhogingen komen de sociale partners overeen voorrang te |
priorité aux négociations dans les entreprises pour les entreprises | geven aan bedrijfsonderhandelingen voor die ondernemingen, die niet |
qui ne sont pas concernées par la convention collective de travail du | onder het toepassingsgebied vallen van de collectieve |
30 juin 2011 conclue pour le sous-secteur des la miroiterie. | arbeidsovereenkomst van 30 juni 2011 gesloten voor de subsector van de |
spiegelmakerijen. | |
A défaut d'une convention collective de travail au niveau de | Bij ontstentenis van een geschreven collectieve arbeidsovereenkomst op |
l'entreprise (qui ne fait pas partie du sous-secteur de la | vlak van de onderneming (die geen deel uitmaakt van de subsector van |
miroiterie), déposée au Greffe de la Direction générale Relations | de spiegelmakerijen), neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie |
collectives de Travail du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale | Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de FOD Werkgelegenheid Arbeid en |
au plus tard le 30 novembre 2011, les salaires réels et les primes | Sociaal Overleg uiterlijk tegen 30 november 2011, zullen de reële |
d'équipes qui sont en vigueur dans ces entreprises, sont augmentés de | lonen en de ploegenpremies die van kracht zijn in deze ondernemingen |
0,3 p.c. au 1er janvier 2012. | verhoogd worden met 0,3 pct. op 1 januari 2012. |
CHAPITRE II. - Salaire minimum d'engagement | HOOFDSTUK II. - Minimum aanwervingsloon |
Art. 8.§ 1er. Le salaire minimum d'engagement est fixé à 9,9367 |
Art. 8.§ 1. Het minimum aanwervingsloon wordt vastgesteld op 9,9367 |
EUR/h, au 1er mai 2011. Le montant susmentionné est mis en regard de | EUR/u, op 1 mei 2011. Dit bedrag moet tegenover het spilindexcijfer |
l'indice-pivot 114,78 (base 2004 = 100). | 114,78 (basis 2004 = 100) worden gesteld. |
§ 2. Ce montant sera indexé pendant la durée de la présente convention | § 2. Dit bedrag zal geïndexeerd worden tijdens de duur van deze |
collective de travail et est lié à un régime de 38 heures semaine. | collectieve arbeidsovereenkomst en is gebonden aan een 38-urige |
§ 3. A l'embauche, il est permis de donner un salaire minimum | werkweek. § 3. Bij de aanwerving, mag men een minimum aanwervingsloon betalen |
d'engagement égal à 95 p.c. du salaire minimum repris au premier | gelijk aan 95 pct. van het minimumloon vermeld in de eerste paragraaf |
paragraphe et ce durant quatre semaines de travail effectif au | en dit gedurende maximum vier weken effectieve arbeid. Gedurende deze |
maximum. Pendant cette période l'ouvrier est formé et supervisé dans | periode wordt de werknemer opgeleid en begeleid in de functie. Dit |
la fonction. Ce système ne peut être appliqué qu'une fois au même | systeem mag maar één keer toegepast worden voor dezelfde arbeider, |
ouvrier, sauf pour les étudiants. | behalve voor de studenten. |
CHAPITRE III. - Primes d'équipes minimales | HOOFDSTUK III. - Minimale ploegenpremies |
Art. 9.Lorsque le travail est organisé en deux ou trois équipes |
Art. 9.Wanneer het werk in twee of in drie "draaiende" ploegen is |
"tournantes", les primes d'équipes sont octroyées comme suit aux | ingericht, worden aan de arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd, |
ouvriers, sans distinction d'âge pour un régime de travail de 38 | de ploegenpremies toegekend voor een arbeidsregeling van 38 uren per |
heures par semaine à partir du 1er mai 2011 : | week vanaf 1 mei 2011 : |
Equipe Ploeg | Equipe Ploeg |
EUR par heure EUR per uur | EUR par heure EUR per uur |
De l'après-midi Namiddag | De l'après-midi Namiddag |
0,4319 | 0,4319 |
De nuit Nacht | De nuit Nacht |
1,3453 | 1,3453 |
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 114,78 | De bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer |
(base 2004 = 100). | 114,78 (basis 2004 = 100). |
Ces montants minima sont liés à l'indice des prix à la consommation | Deze minimumbedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
tel que prévu à l'article 10 de la présente convention collective de | consumptieprijzen zoals voorzien in artikel 10 van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires et des primes d'équipes à l'indice | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen en de ploegenpremies aan het |
des prix à la consommation | gezondheidsindexcijfer |
Art. 10.Les salaires effectivement payés, sont rattachés à l'indice |
Art. 10.De effectief betaalde lonen aan de arbeiders, worden |
gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer, maandelijks vastgesteld door | |
santé fixé mensuellement par le Service public fédéral de l'Economie | de Federale Overheidsdienst Economie en bekendgemaakt in het Belgisch |
et publié au Moniteur belge, conformément aux dispositions de la | Staatsblad, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
convention collective de travail du 30 septembre 1998, conclue au sein | arbeidsovereenkomsten van 30 september 1998, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la | Comité voor het glasbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen aan |
liaison des salaires à l'indice santé, enregistrée sous le numéro | het gezondheidsindexcijfer, geregistreerd onder het nummer 72208 en |
72208 et modifiée par la convention collective de travail du 21 | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 februari |
février 2006, enregistrée sous le numéro 80260. | 2006, geregistreerd onder het nummer 80260. |
Cependant, en vertu de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant | Krachtens het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot uitvoering |
exécution de la loi du 6 janvier 1989 pour la sauvegarde préventive de | van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands |
la compétitivité du pays, l'indice santé dont question ci-dessus doit | concurrentievermogen, moet het gezondheidsindexcijfer, waarvan sprake |
hierboven evenwel vervangen worden door het viermaandelijks | |
être remplacé par la moyenne de l'indice quadrimensuel tel qu'établi | indexcijfer dat wordt vastgesteld door de federale overheidsdienst |
par le Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et | Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en wordt bekendgemaakt in het |
Energie et publié au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad. |
TITRE V. - Accidents du travail et handicapés | TITEL V. - Arbeidsongevallen en andersvaliden |
Art. 11.Les employeurs s'engagent, en fonction des possibilités, à engager ou maintenir au travail des travailleurs ayant des capacités physiques réduites causées ou non par un accident (d'ordre professionnel ou privé) ou par une maladie (d'ordre professionnel ou privé). En cas d'incapacité partielle et afin de limiter au maximum les licenciements au motif de la force majeure, les parties signataires de la présente convention collective de travail mettront tout en oeuvre pour maintenir au travail les ouvriers concernés, en concertation avec le conseiller en prévention, le CPPT (ou, à défaut, la délégation syndicale), le médecin du service externe, l'AWIPH ou le VOP en vue de promouvoir l'emploi d'handicapés là où cela s'avère possible. Les parties signataires de la présente convention collective de travail recommandent également d'utiliser les subsides régionaux |
Art. 11.De werkgevers verbinden er zich toe, in functie van de mogelijkheden, om werknemers met fysisch verminderde capaciteiten al dan niet veroorzaakt door ongeval (arbeidsongeval of privé-ongeval) of door ziekte (beroepsziekte of gewone ziekte) aan te werven of aan het werk te houden. In geval van gedeeltelijke ongeschiktheid en om maximaal ontslagen wegens overmacht te beperken, zullen de ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst alles in het werk stellen om betrokken arbeiders aan het werk te houden, in overleg met de preventieadviseur, het CPBW (of, bij ontstentenis, de vakbondsafvaardiging), de geneesheer van de externe dienst, de AWIPH en VOP met het oog op de promotie van tewerkstelling van gehandicapten waar dit mogelijk blijkt. De ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen eveneens de aanbeveling bij aanwerving van personen met en |
(AWIPH ou VOP) lors de l'engagement de personnes handicapées en vue de | handicap gebruik te maken van de regionale subsidies (AWIPH en VOP) |
promouvoir l'emploi d'handicapés là où cela s'avère possible. | met het oog op de promotie van tewerkstelling van gehandicapten daar |
waar dit mogelijk blijkt. | |
TITRE VI. - Deuxième pilier pension | TITEL VI. - Tweede pensioenpijler |
Art. 12.Les organisations signataires de la présente convention |
Art. 12.De ondertekenende partijen van deze overeenkomst bevelen de |
recommandent aux employeurs du secteur d'envisager, au niveau du | werkgevers van de sector aan, op het niveau van de subsector of de |
sous-secteur ou de l'entreprise, et après concertation au niveau | onderneming, na overleg op lokaal vlak, de invoering van een |
local, l'instauration d'une assurance-groupe pour les ouvriers. | groepsverzekering te voorzien voor de arbeiders. |
TITRE VII. - Dispositions diverses | TITEL VII. - Diverse maatregelen |
CHAPITRE Ier. - Campagne "vêtements propres au travail" | HOOFDSTUK I. - Campagne "schone kleren op het werk" |
Art. 13.Les vêtements propres sont des vêtements fabriqués dans de |
Art. 13.Schone kleren zijn kleren vervaardigd in goede |
bonnes conditions de travail. L'Organisation internationale du Travail | werkomstandigheden. De Internationale Arbeidsorganisatie (IAO) heeft |
(OIT) a fixé une série de normes et de conventions qui doivent être | een reeks normen en overeenkomsten bepaald die overal en op elk |
respectées partout et à tout moment. Les vêtements propres sont des | ogenblik moeten gerespecteerd worden. Schone kleren zijn kleren die |
vêtements qui sont fabriqués dans le respect de ces normes | vervaardigd werden met respect voor de fundamentele arbeidsnormen |
fondamentales de travail édictées par l'OIT. Il s'agit plus | voorgeschreven door de IAO. Het betreft in het bijzonder de |
particulièrement des conventions de l'OIT nos 1, 26, 29, 87, 98, 100, | overeenkomsten van de IAO nrs. 1, 26, 29, 87, 98, 100, 105, 111, 122, |
105, 111, 122, 131, 138, 155 et 182. | 131, 138, 155 en 182. |
Dans le cadre de cette campagne pour des "vêtements propres", les | In het kader van deze "schone kleren" campagne, engageren de |
employeurs s'engagent à ne plus mettre à disposition des ouvriers que | werkgevers zich om enkel schone kleren ter beschikking te stellen van |
des vêtements de travail qui ont été confectionnés dans des conditions de travail correctes. | de arbeiders die in correcte arbeidsomstandigheden werden vervaardigd. |
CHAPITRE II. - Accord social européen sur la silice cristalline | HOOFDSTUK II. - Sociaal Europees akkoord over kristallijn silica |
Art. 14.Le 25 avril 2006 est signé un accord sur la protection de la |
Art. 14.Op 25 april 2006 werd er een akkoord ondertekend voor de |
santé des travailleurs par l'observation de bonnes pratiques dans le | bescherming van de gezondheid van werknemers door de naleving van |
cadre de la manipulation et de l'utilisation de la silice cristalline | goede praktijken in het kader van de behandeling van kristallijn |
et des produits qui en contiennent, qui est entré en vigueur le 25 octobre 2006. | silica en producten die deze stof bevatten, dat van kracht is geworden op 25 oktober 2006. |
Les employeurs et les ouvriers s'engagent à respecter le "Guide de | De werkgevers en de arbeiders engageren zich om de "Gids goede |
bonnes pratiques sur la protection de la santé des travailleurs dans | praktijken voor de bescherming van de gezondheid van de werknemers in |
le cadre de la manipulation et de l'utilisation de la silice | het kader van de behandeling van kristallijn silica en de producten |
cristalline et des produits qui en contiennent" tel que publié le 25 | die deze stof bevatten" te respecteren zoals gepubliceerd op 25 |
octobre 2006 et disponible sur le site internet de NEPSI | oktober 2006 en beschikbaar op de website van NEPSI |
(http://www.nepsi.eu). | (http://www.nepsi.eu). |
TITRE VIII. - Concertation sociale | TITEL VIII. - Sociaal overleg |
Art. 15.En cas de conflits sociaux, les employeurs, les organisations |
Art. 15.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers, de |
syndicales et les ouvriers confirment leur ferme intention de suivre | vakbonden en de arbeiders hun vaste intentie om de aangepaste |
les procédures conventionnelles de médiation appropriées, y compris le | conventionele bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het |
recours au président de la commission paritaire en sa qualité de | beroep doen op de voorzitter van het paritair comité in zijn |
conciliateur social. | hoedanigheid van sociaal bemiddelaar. |
TITRE IX. - Paix sociale | TITEL IX. - Sociale vrede |
Art. 16.Jusqu'au 31 décembre 2012, les organisations syndicales |
Art. 16.Tot 31 december 2012, verbinden de ondertekenende vakbonden |
signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne | van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele |
poser auprès des employeurs ressortissant au secteur de l'industrie | algemene en collectieve eis meer te stellen bij de werkgevers die |
verrière, en faveur du personnel ouvrier, aucune revendication | ressorteren onder het glasbedrijf, ten gunste van de arbeiders buiten |
générale et collective en dehors des mesures d'exécution de la | de uitvoeringsmaatregelen van deze overeenkomst. |
présente convention. Toutefois, les parties signataires de la présente convention | De ondertekenende partijen van deze overeenkomst gaan echter akkoord |
collective de travail s'accordent pour l'ouverture de négociations, | om, in het kader van het huidige akkoord, onderhandelingen te starten |
dans le cadre du présent accord, au niveau du secteur de la miroiterie | op het niveau van de sector van de spiegelmakerij en van de |
et des entreprises qui ne relèvent pas de la miroiterie. | ondernemingen die niet tot de spiegelmakerij behoren. |
Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de | Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve |
travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het |
de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations | Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en |
d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par arrêté royal | prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend |
du 22 septembre 1987 n'est pas respectée par les organisations | verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd |
syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention | wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in |
collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées. | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 |
toegepast worden. | |
TITRE X. - Validité | TITEL X. - Geldigheid |
Art. 17.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2011 en verliest haar uitwerking op 31 december 2012. |
2012. La présente convention est conclue de bonne foi et les parties | Deze arbeidsovereenkomst wordt te goeder trouw gesloten en de |
signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, | ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven |
aussi bien quant à la lettre que quant à l'esprit. | bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. |
La présente convention collective de travail est conclue en | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van |
application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses arrêtés d'exécution. Art. 18.Les dispositions plus favorables des conventions collectives de travail conclues au sein des entreprises ou des sous-secteurs d'activité maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la présente convention collective de travail, pour autant qu'elles soient confirmées à leur niveau par toutes les parties. Art. 19.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2013. La Ministre de l'Emploi, |
de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en het preventieve behoud van de competitiviteit en van haar uitvoeringsbesluiten. Art. 18.De voordeligere maatregelen van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de onderneming behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover zij op deze niveaus door alle partijen bevestigd worden. Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |