Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 septembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains travailleurs âgés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2002, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de invoering van een recht op outplacement voor sommige oudere werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 septembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2002, |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
l'instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains | bedienden, betreffende de invoering van een recht op outplacement voor |
travailleurs âgés (1) | sommige oudere werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
employés; | de bedienden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 septembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2002, |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
l'instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains | bedienden, betreffende de invoering van een recht op outplacement voor |
travailleurs âgés. | sommige oudere werknemers. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 19 septembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2002 |
Instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains | Invoering van een recht op outplacement voor sommige oudere werknemers |
travailleurs âgés (Convention enregistrée le 3 janvier 2003 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2003 onder het nummer |
numéro 64895/CO/218) | 64895/CO/218) |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende collectieve |
travail et les commissions paritaires; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; |
Vu la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | Gelet op de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
travailleurs (Moniteur belge du 15 septembre 2001), notamment le | werkgelegenheidsraad van de werknemers (Belgisch Staatsblad van 15 |
chapitre V; | september 2001), inzonderheid op hoofdstuk V; |
Vu la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 |
conclue au sein du Conseil national du travail, relative au droit au | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het recht op |
reclassement professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans | outplacement voor werknemers van vijfenveertig jaar en ouder die |
et plus qui sont licenciés (arrêté royal du 20 septembre 2002, | worden ontslagen (koninklijk besluit van 20 september 2002, Belgisch |
Moniteur belge du 5 octobre 2002); | Staatsblad van 5 oktober 2002); |
Les organisations d'employeurs et de travailleurs représentées au sein | Hebben de organisaties vertegenwoordigd in het Aanvullend Nationaal |
de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés ont | Paritair Comité voor de bedienden de hiernavolgende collectieve |
conclu la convention collective de travail suivante : | arbeidsovereenkomst gesloten : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. On entend par "employés" : les employés et les employées. Art. 2.L'employé dont l'employeur a mis fin au contrat de travail et qui a atteint l'âge de quarante-cinq ans au moment où le congé est donné, a droit à une procédure de reclassement professionnel telle qu'elle est fixée par la présente convention collective de travail. Ce droit n'est cependant pas accordé au travailleur lorsqu'il ne compte pas au moins un an d'ancienneté ininterrompue ou lorsque le congé est donné pour faute grave ou en cas de prépension. Ce droit n'est plus accordé à partir du moment où le travailleur peut demander le bénéfice de la pension de retraite. Art. 3.L'aide au reclassement recouvre l'ensemble des services et des conseils de guidance qui sont fournis individuellement ou en groupe par un tiers, dénommé ci-après prestataire de services, pour le compte d'un employeur, afin de permettre à un travailleur de retrouver lui-même et le plus rapidement possible un emploi auprès d'un nouvel employeur ou de développer une activité professionnelle en tant qu'indépendant. |
de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die tot de bevoegdheid behoren van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden. Onder "bedienden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke bedienden. Art. 2.De bediende wiens werkgever de arbeidsovereenkomst heeft beëindigd en die de leeftijd van vijfenveertig jaar heeft bereikt op het moment waarop het ontslag is gegeven, heeft recht op outplacementbegeleiding zoals bepaald door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Dit recht wordt aan de werknemer evenwel niet toegekend wanneer hij niet ten minste één jaar ononderbroken dienstanciënniteit heeft, als het ontslag is gegeven om een dringende reden of bij brugpensioen. Het recht wordt niet langer toegekend vanaf het tijdstip waarop de werknemer het rustpensioen kan vragen. Art. 3.Outplacement is het geheel van begeleidende diensten en adviezen die in opdracht van een werkgever door een derde, hierna genoemd dienstverlener, individueel of in groep worden verleend om een werknemer in staat te stellen zelf binnen een zo kort mogelijke termijn een betrekking bij een nieuwe werkgever te vinden of een beroepsbezigheid als zelfstandige te ontplooien. |
CHAPITRE II. - Le prestataire de services | HOOFDSTUK II. - De dienstverlener |
Art. 4.Les employeurs mentionnés à l'article 1er de la présente |
Art. 4.De onder artikel 1 van deze overeenkomst vermelde werkgevers |
convention collective de travail, confient cette mission au "Centre de | wijzen deze opdracht toe aan het "Centrum voor de vorming van |
formation des employés de la Commission paritaire nationale auxiliaire | bedienden van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
pour employés" (dénommé ci-après a.s.b.l. CEFORA), l'institut de | bedienden" (hierna v.z.w. CEVORA genoemd), het sectoraal |
formation sectoriel dont les statuts ont été publiés au Moniteur belge | vormingsinstituut gepubliceerd werden in het Belgisch Staatsblad van |
du 26 septembre 1991. | 26 september 1991. |
Par cette attribution, ces employeurs satisfont aux obligations qui | Door de toewijziging voldoen deze werkgevers aan de verplichtingen die |
leur incombent en conséquence des instruments légaux et conventionnels | op hen rusten ingevolge de wettelijke en conventionele instrumenten |
mentionnés dans le préambule de la présente convention collective de | die in de aanhef van deze collectieve arbeidsovereenkomst werden |
travail. | vermeld. |
L'a.s.b.l. CEFORA peut confier en partie ou en totalité l'organisation | De v.z.w. CEVORA kan de organisatie van deze outplacementbegeleiding |
de cette aide au reclassement à des tiers, pour autant que ceux-ci | geheel of gedeeltelijk uitbesteden aan derden, voor zover deze |
satisfassent aux conditions réglementaires requises pour exercer cette | laatste(n) voldoen aan de reglementaire vereisten om deze activiteit |
activité. | te mogen uitoefenen. |
Art. 5.En dérogation à l'article 4, le conseil d'administration de |
Art. 5.In afwijking van artikel 4 kan de raad van bestuur van de |
l'a.s.b.l. CEFORA peut décider de rendre à l'employeur les obligations | v.z.w. CEVORA de in het vorige artikel vermelde verplichtingen opnieuw |
mentionnées dans l'article précédent lorsque celui-ci peut faire appel | in handen van de werkgever leggen wanneer deze ter voldoening ervan |
gratuitement à un prestataire de services, qui opère dans le cadre | kosteloos beroep kan doen op een dienstverlener, die optreedt in het |
d'une initiative régionale, sous-régionale ou locale, qui est | raam van een regionaal, subregionaal of lokaal initiatief, dat opgezet |
développée dans le cadre d'un service régional de l'emploi et cogérée | wordt in het raam van een gewestelijke tewerkstellingsdienst en dat |
paritairement. | paritair mede wordt beheerd. |
Art. 6.Lors de l'exécution de cette mission, l'a.s.b.l. CEFORA |
Art. 6.De v.z.w. CEVORA neemt bij de uitvoering van deze opdracht de |
prendra en compte les normes de qualité fixées par la convention | kwaliteitsnormen in acht die bepaald worden in de collectieve |
collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 van de Nationale |
Conseil national du travail, à savoir : | Arbeidsraad met name : |
1° garantir que toutes les informations obtenues au sujet du | 1° waarborgen dat alle inlichtingen die in het raam van de |
travailleur, dans le cadre de la mission de reclassement | outplacementopdracht over de werknemer bekomen worden, vertrouwelijk |
professionnel, soient traitées de manière confidentielle et ne soient | worden behandeld en niet aan derden worden doorgegeven; |
pas transmises à des tiers; 2° remettre, au terme de la mission, le dossier qui concerne le | 2° aan de werknemer, op zijn verzoek, na beëindiging van de opdracht |
travailleur à ce dernier s'il en fait la demande; | zijn dossier teruggeven; |
3° ne pas s'immiscer dans les contacts entre le travailleur et les | 3° zich niet inlaten met de contacten tussen de werknemer en de |
employeurs potentiels; | potentiële werkgevers; |
4° n'influencer ni la décision de licenciement, ni les négociations y | 4° noch de ontslagbeslissing, noch de onderhandeling daaromtrent |
relatives. | beïnvloeden. |
Les tiers qui accomplissent la mission de reclassement professionnel | De derden die de outplacementbegeleiding in opdracht van de v.z.w. |
pour le compte de l'a.s.b.l. CEFORA doivent s'engager à prendre en | CEVORA op zich nemen, dienen er zich toe te verbonden de collectieve |
considération la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet | arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 van de Nationale |
2002 conclue au sein du Conseil national du travail. | Arbeidsraad in acht te nemen. |
CHAPITRE III. - Durée et contenu de l'aide au reclassement | HOOFDSTUK III. - Duur en inhoud van de outplacementbegeleiding |
Art. 7.§ 1er. L'a.s.b.l. CEFORA organise à l'attention des employés |
Art. 7.§ 1. De v.z.w. CEVORA organiseert voor de bedienden, vermeld |
mentionnés à l'article 2 une aide au reclassement recouvrant les | onder artikel 2, een outplacementbegeleiding die volgende fasen en |
phases et éléments suivants : | elementen bevat : |
1°. 1re phase : | 1°. 1e fase : |
2 mois à concurrence de 20 heures pour l'établissement d'un bilan | 2 maanden met een intensiteit van 20 uren voor het opmaken van een |
personnel et pour l'aide à la mise sur pied d'une campagne de | persoonlijke balans en hulp bij de opbouw van een zoekcampagne |
recherche d'emploi (accompagnement psychologique, accompagnement dans | (psychologische begeleiding, begeleiding met het oog op de |
l'optique de la négociation d'un nouveau contrat de travail, | onderhandeling van een nieuwe arbeidsovereenkomst, begeleiding tijdens |
accompagnement lors de l'intégration du nouvel environnement de | de integratie in het nieuwe werkmilieu, logistieke en administratieve |
travail, soutien logistique et administratif), dont 4 heures de | steun) waarvan 4 uren voor consultancy betreffende de meest dringende |
consultance portant sur les besoins en formation les plus urgents, | opleidingsnoden met snelle toeleiding tot CEVORA en andere cursussen; |
avec acheminement rapide vers les cours donnés par l'a.s.b.l. CEFORA | |
et d'autres organismes; | |
2°. 2e phase : | 2°. 2e fase : |
Si l'employé n'a pas encore trouvé d'emploi auprès d'un nouvel | Indien de bediende, die nog geen betrekking heeft gevonden bij een |
employeur ou s'il n'exerce pas encore d'activité professionnelle en | nieuwe werkgever of geen beroepsbezigheid als zelfstandige heeft : 4 |
tant qu'indépendant : 4 mois à concurrence de 20 heures pour la | maanden met een intensiteit van 20 uren verdere uitvoering van de |
poursuite des efforts d'accompagnement; | begeleidingsinspanningen; |
3°. 3e phase : | 3.° 3e fase : |
Si l'employé n'a pas encore trouvé d'emploi auprès d'un nouvel | Indien de bediende, die nog geen betrekking heeft gevonden bij een |
employeur ou s'il n'exerce pas encore d'activité professionnelle en | nieuwe werkgever of geen beroepsbezigheid als zelfstandige heeft : 6 |
tant qu'indépendant : 6 mois à concurrence de 20 heures pour la | maanden met een intensiteit van 20 uren verdere uitvoering van de |
poursuite des efforts d'accompagnement. | begeleidingsinspanningen. |
§ 2. Si cela s'avère nécessaire, le conseil d'administration de | § 2. De raad van bestuur van de v.z.w. CEVORA bepaalt zo nodig nader |
l'a.s.b.l. CEFORA définira de manière plus détaillée le contenu et les | de inhoud en de modaliteiten van deze ouplacementbegeleiding. |
modalités de cette aide au reclassement. Si l'employé, qui a retrouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur, | Wanneer de bediende, die een betrekking bij een nieuwe werkgever heeft |
perd cet emploi au cours des trois mois qui suivent l'entrée en | gevonden, deze betrekking verlies binnen drie maanden na de |
fonction, l'aide au reclassement peut reprendre à sa demande. Cette | indiensttreding, kan op zijn verzoek de outplacementbegeleiding hervat |
reprise débute à la phase au cours de laquelle le programme de | worden. Die hervatting vangt aan in de fase waarin het |
reclassement initial a été interrompu et prendra fin dans tous les cas | outplacementprogramma werd onderbroken en neemt in elk geval een einde |
après échéance de la période de douze mois qui suit le début de l'aide | bij het verstrijken van de periode van twaalf maanden nadat de |
au reclassement initiale. | outplacementbegeleiding werd aangevat. |
CHAPITRE IV. - Procédure de demande | HOOFDSTUK IV. - Aanvraagprocedure |
Art. 8.L'employé qui demande à l'a.s.b.l. CEFORA une aide au |
Art. 8.De bediende die aan de v.z.w. CEVORA outplacementbegeleiding |
reclassement doit être disponible sur le marché du travail et doit en | vraagt, moet beschikbaar zijn voor de arbeidsmarkt en hiervan het |
fournir la preuve par le biais d'une attestation du service public de | bewijs leveren door een attest van de publieke bemiddelingsdienst af |
placement certifiant qu'il(elle) s'est inscrit(e) au service en | te leveren waaruit blijkt dat zij/hij zich bij laatstgenoemde dienst |
question en tant que demandeur d'emploi libre de toute occupation. | als vrije werkzoekende heeft ingeschreven. |
Art. 9.L'employé doit collaborer de bonne foi à l'aide au |
Art. 9.De bediende dient ter goede trouw mee te werken aan de |
reclassement. | outplacementbegeleiding. |
L'a.s.b.l. CEFORA peut refuser à l'employé l'accès à toute nouvelle | De v.z.w. CEVORA kan de toegang tot elke nieuwe fase van de |
phase du programme d'aide au reclassement s'il(elle) n'a pas collaboré | outplacementbegeleiding van de bediende weigeren indien hij/zij niet |
de bonne foi à la phase précédente. | te goeder trouw aan de voorgaande fase heeft meegewerkt. |
Art. 10.En exécution de l'article 7, § 6 de la convention collective |
Art. 10.In uitvoering van artikel 7, § 6 van collectieve |
de travail n° 82, l'employé doit adresser sa demande d'aide au | arbeidsovereenkomst nr. 82, moet de bediende zijn vraag tot |
reclassement à l'a.s.b.l. CEFORA dès que l'employeur lui a notifié son | outplacementbegeleiding aan de v.z.w. CEVORA richten van zodra de |
licenciement. | werkgever het ontslag heeft gegeven. |
Dans tous les cas, cette demande doit être adressée à l'a.s.b.l. | In ieder geval moet deze vraag aan de v.z.w. CEVORA gericht worden |
CEFORA au plus tard 2 mois après la résiliation du contrat de travail, | uiterlijk 2 maanden nadat de arbeidsovereenkomst een einde heeft |
sans quoi le droit d'aide au reclassement échoit. | genomen, zo niet vervalt voornoemd recht. |
Le conseil d'administration de l'a.s.b.l. CEFORA définira les | De raad van bestuur van de v.z.w. CEVORA bepaalt de modaliteiten |
modalités auxquelles cette demande doit répondre. | waaraan deze vraag dient te voldoen. |
Art. 11.L'a.s.b.l. CEFORA notifie par écrit sa proposition d'aide au |
Art. 11.De v.z.w. CEVORA biedt schriftelijk de |
reclassement au plus tard 2 mois après la demande de l'employé. | outplacementbegeleiding uiterlijk 2 maanden na de vraag van de |
L'écrit précité ne peut se rapporter qu'à l'aide au reclassement en | bediende aan. Het voornoemde geschrift mag enkel betrekking hebben op outplacement |
tant que telle et comporte les indications suivantes : | als zodanig en bevat de navolgende vermeldingen : |
1° la date du début de l'aide au reclassement; | 1° de aanvangsdatum van de outplacementbegeleiding; |
2° le type d'aide au reclassement envisagé : aide individuelle ou en | 2° het soort outplacement dat beoogd wordt : individueel of |
groupe; | groepsoutplacement; |
3° le nom du bureau d'aide au reclassement; | 3° de naam van het outplacementbureau; |
4° le programme du travailleur pendant la durée de l'aide au reclassement. | 4° het programma van de werknemer tijdens de outplacementbegeleiding. |
Art. 12.L'employé dispose d'un délai d'un mois pour signifier par |
Art. 12.De bediende beschikt over een termijn van één maand om zijn |
écrit à l'a.s.b.l. CEFORA son accord quant à l'aide proposée. | schriftelijke instemming aan de v.z.w. CEVORA met de aangeboden |
begeleiding te geven. | |
Lorsqu'une aide au reclassement est liée à un licenciement, l'employé | Wanneer outplacement gekoppeld wordt aan een ontslag mag de bediende |
ne peut donner son accord pour entamer le programme d'aide au | pas na betekening van de opzegtermijn of van de onmiddellijke |
reclassement qu'après signification du délai de préavis ou de la | beëindiging van de overeenkomst zijn instemming geven om de |
résiliation immédiate du contrat. | outplacementbegeleiding aan te vatten. |
Si l'employé ne donne pas son accord concernant l'offre de l'a.s.b.l. | Indien de bediende niet met het aanbod van de v.z.w. CEVORA akkoord |
CEFORA, le droit d'aide au reclassement échoiera après rappel à | gaat, vervalt het recht op outplacement na herinnering aan de |
l'intéressé. | betrokkene. |
Art 13. Le programme d'aide au reclassement ne peut débuter qu'après | Art. 13.De outplacementbegeleiding mag slechts aangevat worden nadat |
que l'employé concerné à donné son accord. | de betrokken bediende zijn instemming heeft gegeven. |
Art. 14.L'employé qui souhaite prolonger l'aide au reclassement |
Art. 14.De bediende die de outplacementbegeleiding na de eerste of de |
au-delà de la première ou de la deuxième phase d'accompagnement, | |
visées à l'article 7 de cette convention, doit en faire la demande par | tweede begeleidingsperiode, bedoeld bij artikel 7 van deze |
overeenkomst, wenst voort te zetten, moet zijn verzoek daartoe bij de | |
écrit à l'a.s.b.l. CEFORA dans un délai d'un mois suivant l'échéance | v.z.w. CEVORA schriftelijk indienen binnen een termijn van één maand |
de la période concernée. L'employé joint à cette demande une | na het verstrijken van de betrokken periode. Bij dit verzoek voegt de |
déclaration stipulant qu'à ce moment, il n'a toujours pas trouvé | bediende een verklaring waaruit blijkt dat hij op dat ogenblik nog |
d'emploi auprès d'un nouvel employeur et qu'il n'exerce pas d'activité | geen betrekking bij een nieuwe werkgever of een beroepsbezigheid als |
professionnelle en tant qu'indépendant. | zelfstandige heeft. |
L'employé qui, conformément à l'article 7 de cette convention | De bediende, die overeenkomstig artikel 7 van deze collectieve |
collective de travail, souhaite reprendre l'aide au reclassement, doit | arbeidsovereenkomst de outplacement-begeleiding wenst te hervatten, |
en faire la demande par écrit à l'a.s.b.l. CEFORA dans un délai d'un | moet zijn verzoek daartoe bij de v.z.w. CEVORA schriftelijk indienen |
binnen een termijn van een maand na het verlies van de | |
mois suivant la perte de son emploi. L'employé joint à cette demande | dienstbetrekking. Bij dit verzoek voegt de bediende een getuigschrift |
une attestation confirmant qu'il est effectivement inscrit comme | waarin bevestigd wordt dat hij op dat ogenblik als werkzoekende is |
demandeur d'emploi à cet instant. | ingeschreven. |
CHAPITRE V. - Dispositions générales et finales | HOOFDSTUK V. - Algemene en slotbepalingen |
Art. 15.Lorsque l'aide au reclassement s'effectue pendant la |
Art. 15.Wanneer de begeleiding plaatsvindt tijdens de |
prestation du préavis, les jours d'absence, pris conformément à | opzeggingstermijn worden vanaf het begin van de begeleiding de |
l'article 41 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | afwezigheidsdagen, bepaald door artikel 41 van de wet van 3 juli 1978 |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978), prévus pour rechercher un | betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
nouvel emploi sont diminués, dès le début de l'aide au reclassement, | augustus 1978), om een nieuwe betrekking te zoeken verminderd met de |
du nombre d'heures consacrées à l'aide au reclassement, ce à | |
concurrence, selon le cas, d'une demi-journée de travail ou d'une | uren van begeleiding ten belope van, naargelang het geval, een halve |
journée de travail par semaine. | arbeidsdag of een arbeidsdag per week. |
Art. 16.L'a.s.b.l. CEFORA ne peut proposer à l'employé une aide au |
Art. 16.De outplacementbegeleiding mag door de v.z.w. CEVORA aan de |
reclassement que si le prestataire de services s'est explicitement | bediende enkel worden aangeboden indien de dienstverlener er zich |
engagé vis-à-vis de l'a.s.b.l. CEFORA à conclure une assurance contre | tegenover de v.z.w. CEVORA uitdrukkelijk toe verbindt om een |
les accidents offrant la même couverture que celle garantie par la | ongevallenverzekering te sluiten, waarbij voor alle ongevallen, |
réglementation en matière d'accidents du travail, ce pour tous les | gebeurd tijdens de uitvoering van de outplacementopdracht en op de weg |
accidents qui surviendraient pendant l'exécution de la mission d'aide au reclassement ou pendant les trajets vers le lieu où cette aide est fournie, ainsi que vers le domicile de l'employé et qui ne seraient pas couverts par l'assurance contre les accidents du travail de l'employeur. Le prestataire de services doit également s'engager, en cas de non-respect de l'engagement défini à l'alinéa précédent, à garantir à l'employé qui serait victime d'un accident une indemnité forfaitaire supplémentaire équivalente à trois mois de salaire, en plus des dédommagements que l'employé peut éventuellement réclamer au bureau d'aide au reclassement suite aux dommages subis. | en naar de plaats waar ze wordt uitgevoerd en die niet door de arbeidsongevallenverzekering van de werkgever vergoed worden, dezelfde bescherming wordt geboden als deze welke door de arbeidsongevallenwetgeving wordt gewaarborgd. De dienstverlener moet er zich tevens toe verbinden om, bij niet-naleving van de bij het vorig lid bedoelde verbintenis, aan de bediende die het slachtoffer wordt van een ongeval, ongeacht de vorderingen, die de bediende op grond van zijn schade tegenover het outplacementbureau kan instellen, een aanvullende forfaitaire vergoeding gelijk aan drie maanden loon te waarborgen. |
Art. 17.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor |
une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Elle produit ses effets le 15 septembre 2002 et s'applique à toutes | Ze heeft uitwerking met ingang van 15 september 2002 voor alle |
les notifications de licenciement qui interviendront après cette date | betekeningen van ontslagen na die datum aan de bediende die de |
et qui concerneront des employés ayant atteint l'âge de 45 ans. Elle pourra être revue ou résiliée à la demande d'une des parties signataires moyennant un délai de préavis de six mois. L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la résiliation doit en donner la raison et introduire des proposition d'amendements; les autres organisations s'engageront à discuter de la convention au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, au plus tard un mois après réception. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, | leeftijd van 45 jaar bereikt hebben. Ze kan op verzoek van de meest gerede ondertekende partijen worden herzien of opgezegd met een opzeggingstermijn van zes maanden. De organisatie die het initiatief tot herziening op opzegging neemt, moet de reden aangeven en amendementvoorstellen indienen, de andere organisaties gaan de verbintenis aan deze binnen de termijn van een maand na ontvangst, in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden te bespreken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |