Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à l'allocation foyer-résidence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de haard- en standplaatstoelage |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de |
l'allocation foyer-résidence (1) | haard- en standplaatstoelage (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele |
socio-culturel; | sector; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de |
l'allocation foyer-résidence. | haard- en standplaatstoelage. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
Convention collective de travail du 1er juillet 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002 |
Allocation foyer-résidence (Convention enregistrée le 11 juillet 2003 | Haard- en standplaatstoelage (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli |
sous le numéro 66828/CO/329) | 2003 onder het nummer 66828/CO/329) |
Vu l'« accord du non marchand » du 29 juin 2000, entre le Gouvernement | Gelet op het « akkoord van de non-profit » van 29 juni 2000 tussen de |
de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège de la Commission | Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het College van de |
communautaire française, le collège de la Commission communautaire | Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse |
flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs | Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en |
organisateurs; | van de inrichtende machten; |
Vu le titre III de l'arrêté 2001/549 de la Commission communautaire | Gelet op titel III van het besluit 2001/549 van de Franse |
française relatif à l'application du décret de la Commission | Gemeenschapscommissie betreffende de toepassing van het decreet van de |
communautaire française du 12 juillet 2001 modifiant diverses | Franse Gemeenschapscommissie van 12 juli 2001 tot wijziging van |
législations relatives aux subventions accordées dans le secteur de la | diverse wetgevingen betreffende de subsidies toegekend in de sector |
politique de la santé et de l'aide aux personnes et relatif à la | van het gezondheidsbeleid en de welzijnszorg en betreffende de |
modification de divers arrêtés d'application concernant les secteurs | wijziging van verschillende toepassingsbesluiten betreffende de |
de l'aide aux personnes, de la santé, des personnes handicapées et de | sectoren van de welzijnszorg, de gezondheidszorg, de gehandicaptenzorg |
l'insertion socio-professionnelle; | en de socio-professionele inschakeling; |
Vu le titre III, chapitre XI, article 74 et l'annexe IV ANM; | Gelet op titel III, hoofdstuk XI, artikel 74 en de bijlage IV ANM; |
Vu le protocole conclu entre le Collège de la Commission communautaire | Gelet op het protocol gesloten tussen het College van de Franse |
française et les interlocuteurs sociaux, en exécution de l'accord du | Gemeenschapscommissie en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van |
non marchand du 29 juin 2000; | het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; |
Vu le protocole conclu entre le Gouvernement de la Région de | Gelet op het protocol gesloten tussen de regering van het Brussels |
Bruxelles-Capitale et les interlocuteurs sociaux, en exécution de | Hoofdstedelijk Gewest en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van |
l'accord du non marchand du 29 juin 2000; | het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; |
Il est conclu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux organismes d'insertion socio-professionnelle : | de socio-professionele invoegorganismen : |
- tels que définis et agréés par la Commission communautaire française | - zoals bepaald en erkend door de Franse Gemeenschapscommissie via het |
via le décret du 27 avril 1995 (décret relatif à l'agrément de | decreet van 27 april 1995 (decreet betreffende de erkenning van |
certains organismes d'insertion socio-professionnelle et au | organismen voor socio-professionele inschakeling en de subsidiëring |
subventionnement de leurs activités de formation professionnelle en | van hun beroepsopleidingsactiviteiten voor werklozen en laag |
vue d'accroître les chances de demandeurs d'emploi inoccupés et peu | geschoolde werkzoekenden gericht op het vergroten van hun kans op het |
qualifiés de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de | vinden of terugvinden van werk in het raam van gecoördineerde |
dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle) et; | voorzieningen voor socio-professionele inschakeling) en; |
- qui ont une convention de partenariat avec l'Office régional | - die een partnershipovereenkomst hebben met de Brusselse gewestelijke |
bruxellois de l'Emploi telle que prévue par les arrêtés de l'exécutif | dienst voor arbeidsbemiddeling zoals bepaald door de besluiten van de |
de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 juin 1991 (arrêté autorisant | executieve van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 27 juni 1991 |
l'Office régional bruxellois de l'emploi à conclure des conventions de | (besluit houdende machtiging voor de Brusselse Gewestelijke Dienst |
partenariat en vue d'accroître les chances de certains demandeurs | voor Arbeidsbemiddeling tot het sluiten van partnershipovereenkomsten |
d'emploi de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de | teneinde de kansen van bepaalde werkzoekenden om werk te vinden of |
dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle). | terug te vinden, te vergroten in het raam van gecoördineerde |
Les travailleurs concernés sont ceux qui sont affectés à des projets | beschikkingen voor socio-professionele inschakeling). |
d'insertion socio-professionnelle tels que définis par le décret de la | De betrokken werknemers zijn zij die ingedeeld zijn bij de |
socio-professionele inschakelingsprojecten zoals bepaald door het | |
Commission communautaire française du 27 avril 1995. | decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 27 april 1995. |
Dans les « missions locales », sont également concernés, outre le | In de « missions locales » zijn, behalve het hierboven opgesomde |
personnel énoncé ci-dessus, les encadrants des programmes de | personeel, eveneens betrokken het omkaderingspersoneel van de |
transition professionnelle et le personnel des ateliers de recherche | beroepsoverstapprogramma's en het personeel van de jobwerkbanken. |
active d'emploi. Art. 2.Une allocation de foyer-résidence est octroyée aux |
Art. 2.Er wordt een haard-standplaatstoelage toegekend aan de |
travailleurs dont la rémunération annuelle brute au 1er avril 2002 | werknemers waarvan het brutojaarloon op 1 april 2002, 20.492,91 EUR |
n'excède pas 20.492,91 EUR (826 682 BEF). | (826 682 BEF) niet overschrijdt. |
Son montant est fixé à 949,88 EUR (38 318 BEF), soit 77,60 EUR (3 131 | Het bedrag wordt vastgelegd op 949,88 EUR (38 318 BEF), hetzij 77,60 |
BEF) mensuels pour 38 heures par semaines. | EUR (3 131 BEF) per maand voor 38 uren per week. |
Une allocation de foyer-résidence est octroyée aux travailleurs dont | Er wordt een haard-standplaatstoelage toegekend aan de werknemers |
la rémunération annuelle brute au 1er avril 2002 est supérieure à | waarvan het bruto jaarloon op 1 april 2002 hoger is dan lid 1, maar |
l'alinéa 1er, mais n'excède pas 23.362,94 EUR (942 459 BEF). | 23.362,94 EUR (942 459 BEF) niet overschrijdt. |
Son montant est fixé à 474,94 EUR (19 159 BEF), soit 38,80 EUR (1 565 | Het bedrag wordt vastgelegd op 474,94 EUR (19 159 BEF), hetzij 38,80 |
BEF) mensuels pour 38 heures par semaines. | EUR (1 565 BEF) per maand voor 38 uren per week. |
Ces primes ne sont pas cumulables entre elles. | Deze premies zijn niet onderling cumuleerbaar. |
Pour le calcul de l'allocation foyer-résidence, il faut entendre par « | Voor de berekening van de haard-standplaatstoelage, moet onder « |
rémunération annuelle brute » : | brutojaarloon » worden verstaan : |
- pour les employés : la rémunération mensuelle multipliée par 12, le | - voor de bedienden : het jaarloon vermenigvuldigd met 12, het dubbel |
double pécule de vacances versé durant l'année et la prime de fin d'année; | vakantiegeld gestort gedurende het jaar en de eindejaarspremie; |
- pour les ouvriers : la rémunération horaire multipliée par 1976. | - voor de arbeiders : het uurloon vermenigvuldigd met 1976. |
Pour les travailleurs à temps partiel, ces montants sont réduits au | Voor de deeltijdse werknemers worden deze bedragen verminderd à rato |
prorata du temps de travail hebdomadaire. | van de wekelijkse arbeidsduur. |
Deze bedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | |
Ces montants sont liés à l'indice des prix à la consommation, établi | consumptieprijzen, maandelijks opgesteld door het Ministerie van |
mensuellement par le Ministère des affaires économiques et publié au | Economische Zaken en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad, en |
Moniteur belge, et sont adaptés suivant les modalités prévues par la | worden aangepast volgens de modaliteiten bepaald door de collectieve |
convention collective de travail du 20 mars 1997 fixant la liaison des | arbeidsovereenkomst van 20 maart 1997 tot vaststelling van de |
rémunérations à l'indice des prix à la consommation, rendue | koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
obligatoire par arrêté royal du 14 septembre 1997 (Moniteur belge du | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 september |
22 octobre 1997). Le pivot à la date de la signature est 109,46 (base | 1997 (Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1997). De spilindex op de |
1996 = 100). | datum van de ondertekening is 109,46 (basis 1996 = 100). |
Art. 3.Le passage d'une allocation à l'autre ou la disparition de |
Art. 3.De overgang van een toelage naar een andere of de afschaffing |
l'allocation ne peut entraîner une diminution de la rémunération | van de toelage kan geen aanleiding geven tot een vermindering van het |
annuelle brute du travailleur. | brutojaarloon van de werknemer. |
S'il échet, la différence est attribuée sous forme d'une allocation | Indien dit het geval is, wordt het verschil toegekend onder de vorm |
partielle. Le montant mensuel de celle-ci est calculé suivant la | van een gedeeltelijke toelage. Het maandelijks bedrag hiervan wordt |
formule ci-dessous : | berekend volgens de volgende formule : |
- pour la rémunération brute annuelle (RBA) comprise entre MI et MS, | - voor het brutojaarloon (BJL) tussen MID en MAD is de |
la formule de calcul est la suivante : [B + (B - DRBA)] : 12 à | berekeningsformule de volgende : [B + (B - VLJB)] : 12 op voorwaarde |
condition que DRBA < B | dat VLJB < B |
- pour la rémunération brute annuelle (RBA) supérieure à MS, la | |
formule pour calculer la prime adaptée est la suivante : [B - DRBA] : | - voor het brutojaarloon (BJL) hoger dan MAD is de formule om de |
12 à condition que DRBA < B | gewijzigde premie te berekenen de volgende : [B - VLJB] : 12 op |
voorwaarde dat VLJB < B | |
Pour le calcul de la formule, il faut entendre par : | Voor de berekening van de formule moet worden verstaan onder : |
RBA = rémunération brute annuelle telle que définie à l'article 2; | BJL = brutojaarloon zoals bepaald in artikel 2; |
DRBA = l'augmentation de la rémunération sur base annuelle; | VLJB = de verhoging van het loon op jaarbasis; |
MI = le plancher inférieur de la rémunération brute annuelle donnant | MID = de minimumdrempel van het brutojaarloon die recht geeft op de |
droit à l'allocation, tel que défini à l'article 2; | toelage, zoals bepaald in artikel 2; |
MS = le plafond supérieur de la rémunération brute annuelle au-delà | MAD = de maximumdrempel van het brutojaarloon waarboven geen toelage |
duquel l'allocation n'est plus due; | meer verschuldigd is; |
A = le montant d'allocation le plus élevé, tel que défini à l'article | A = het hoogste bedrag van de toelage, zoals bepaald in artikel 2; |
2; B = le montant d'allocation le plus faible, tel que défini à l'article | B = het laagste bedrag van de toelage, zoals bepaald in artikel 2. |
2. Art. 4.L'allocation de foyer-résidence est payée en même temps que la |
Art. 4.De haard-standplaatstoelage wordt tegelijkertijd betaald met |
rémunération du mois auquel elle se rapporte et pour la première fois | het loon van de maand waarop deze betrekking heeft en voor de eerste |
en novembre 2002. Elle est payée dans la même mesure et suivant les | maal in november 2002. Zij wordt betaald in dezelfde mate en volgens |
mêmes modalités que la rémunération lorsque celle-ci n'est pas due | dezelfde modaliteiten dan het loon, terwijl deze niet verschuldigd is |
pour un mois complet. | voor een volledige maand. |
Disposition transitoire : pour les travailleurs en fonction en 2001 et | Overgangsbepaling : voor de werknemers in dienst in 2001 en 2002 |
2002, les arriérés éventuels seront payés au plus tard le 31 décembre 2002. Art. 5.Les parties conviennent explicitement que les avantages accordés par la présente convention collective de travail ne seront effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale et le Collège de la Commission communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le concerne le point 5, 1er alinéa de l'accord du 29 juin 2000. Elles conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
zullen de eventuele achterstallen uiterlijk betaald worden op 31 december 2002. Art. 5.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief zullen worden toegekend aan de werknemers voorzover de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse Gemeenschapscommissie integraal, elk voor wat hen betreft, punt 5, 1ste lid van het akkoord van 29 juni 2000 uitvoeren. Zij komen eveneens overeen deze zelfde openbare overheden in te lichten over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari 2001. Zij is voor onbepaalde tijd gesloten en kan door elk van de partijen worden opgezegd, met een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |