Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, | porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden |
de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux | in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, |
conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden |
provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur; | in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en |
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux | Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, betreffende de |
conditions de travail des ouvriers et ouvrières. | arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven |
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur | Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen |
Convention collective de travail du 26 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003 |
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 10 décembre 2003 sous le numéro 68905/CO/102.05) | geregistreerd op 10 december 2003 onder het nummer 68905/CO/102.05) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de | onder het Paritair Subcomité voor de porseleinaarde- en zandgroeven |
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur. | Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire du travail a été réduite à 36 heures au |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur werd verkort tot 36 uren op 1 |
1er janvier 1984 avec péréquation salariale. Les prestations | januari 1984, een verkorting die gepaard ging met een loonaanpassing. |
hebdomadaires peuvent toutefois être maintenues à 38 heures par | De wekelijkse arbeidsprestaties kunnen evenwel worden gehandhaafd op |
semaine. Dans ce cas, les heures prestées au-delà de 36 heures par | 38 uren per week. In dit geval worden de gewerkte uren boven 36 uren |
semaine sont reprises sous forme de jours de repos compensatoires | per week opgenomen in de vorm van tegen het normale loon betaalde |
rémunérés au salaire normal. Les reprises d'heures s'effectuent par | compenserende verlofdagen. De uren worden opgenomen per schijf van 8 |
samengevoegde uren binnen de 4 weken die volgen op de week waarin deze | |
tranche de 8 heures cumulées et ce dans les 4 semaines qui suivent | 8 uren worden bereikt. De termijn van 4 weken kan worden verlengd tot |
celle au cours de laquelle ce cumul de 8 heures est atteint. Le délai | maximum 8 weken bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de |
de 4 semaines peut être prorogé jusqu'à 8 semaines maximum, par | ondernemingen in overleg met de vakorganisaties. |
convention collective de travail conclue au sein des entreprises en | |
accord avec les organisations syndicales. | |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 3.Il a été décidé d'augmenter les salaires tant barémiques que |
Art. 3.Er werd beslist zowel de werkelijke als de minimumuurlonen te |
réels de 0,087 EUR le 1er juillet 2003 et de 0,074 EUR au 1er janvier | verhogen met 0,087 EUR op 1 juli 2003 en met 0,074 EUR op 1 januari |
2004. | 2004. |
Compte tenu de cette majoration, les salaires horaires minimums des | Rekening houdend met deze verhoging, zijn de minimumuurlonen van de |
ouvriers majeurs sont fixés comme suit, au 1er juillet 2003, dans un | meerderjarige werklieden vastgesteld als volgt op 1 juli 2003 in een |
régime de travail de 38 heures par semaine, à l'indice 112,03, pivot | arbeidstijdregeling van 38 uren per week, gekoppeld aan het |
de la tranche de stabilisation 110,92 à 113,15. | indexcijfer 112,03, spil van de stabilisatieschijf 110,92 tot 113,15. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies |
Art. 4.Au 1er juillet 2003, les montants des primes d'équipes |
Art. 4.Op 1 juli 2003 worden de bedragen van de ploegenpremies |
(instaurées par la convention collective de travail du 10 décembre | (ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1979 |
1979 fixant une prime d'équipes) sont les suivants : | tot vaststelling van een ploegenpremie) als volgt vastgesteld : |
- 0,4784 EUR pour l'équipe de l'après-midi; | - 0,4784 EUR voor de namiddagploeg; |
- 1,3727 EUR pour l'équipe de nuit. | - 1,3727 EUR voor de nachtploeg. |
Elles s'entendent pour des équipes tournantes ou non et pour autant | Zij gelden voor al dan niet opeenvolgende ploegen, voorzover er ten |
qu'il y ait trois heures au moins de décalage par rapport à l'horaire | minste drie uur verschil is ten opzichte van de normale |
normal de jour prévu au règlement de travail, en ce qui concerne | arbeidstijdregeling voor de dagarbeid, die in het arbeidsreglement is |
l'après-midi. Par "travail de nuit", on entend tout travail qui | bepaald voor de namiddag. Onder "nachtarbeid", verstaat men alle |
commence à partir de 20 heures. | arbeid die begint vanaf 20 uur. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires et primes à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen en premies aan het indexcijfer |
consommation | van de consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires et primes fixés aux articles 3 et 4 sont |
Art. 5.De in de artikelen 3 en 4 vastgestelde lonen en premies zijn |
rattachés à l'indice des prix à la consommation établi mensuellement, | gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk |
pour le Royaume, par le Ministère des Affaires économiques et publié | dat maandelijks wordt bepaald door het Ministerie van Economische |
au Moniteur belge. | Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 6.Les salaires et primes visés aux articles 3 et 4 correspondent |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen en premies stemmen op |
au 1er juillet 2003 à l'indice de référence 112,03, pivot de la | 1 juli 2003 overeen met het referte-indexcijfer 112,03 dat de spil is |
tranche de stabilisation 110,92 à 113,15. | van de stabilisatieschijf 110,92 tot 113,15. |
Art. 7.Les salaires et primes visés à l'article 5 sont stabilisés par |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen en premies blijven onveranderd |
tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure | per reeksen van het referte-indexcijfer, zodat de hogere of lagere |
ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à | grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer, |
l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,01. | vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,01. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. | eenheid. |
Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
Art. 8.Wanneer het rekenkundig gemiddelde van het indexcijfer van de |
consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche | consumptieprijzen van de vorige vier maanden de grens van een |
de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à | nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals is |
l'article 7. | aangegeven in artikel 7. |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 9.De overschrijding van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des primes et des derniers salaires horaires | geeft aanleiding tot de aanpassing van de premies en van de laatste |
minimums. Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par | minimumuurlonen. Deze aanpassing geschiedt naar boven toe door ze te |
le coefficient 1,01; elle se fait à la baisse en les divisant par le | vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,01; zij geschiedt naar onder toe |
coefficient 1,01. | door ze te delen door de coëfficiënt 1,01. |
Art. 10.Les adaptations de salaires et primes s'appliquent le premier |
Art. 10.De aanpassingen van de lonen en premies gaan in op de eerste |
jour du mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice | dag van de maand die volgt op de maand waarin het rekenkundig |
des prix à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite | gemiddelde van het indexcijfer van de consumptieprijzen van de vorige |
de la tranche de stabilisation. | vier maanden de grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 11.Par application des dispositions des articles 6 à 8, le |
Art. 11.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 6 tot 8, |
tableau suivant est établi : | wordt de volgende tabel opgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE VI Prime de "Sainte-Barbe" | HOOFDSTUK VI Premie voor "Sinte-Barbara" |
Art. 12.A l'occasion de la fête de la "Sainte-Barbe", il est octroyé |
Art. 12.Ter gelegenheid van het "Sinte-Barbara" feest wordt aan |
à chaque ouvrier une prime dont le droit et le montant sont déterminés conformément à la législation en vigueur sur les jours fériés légaux. CHAPITRE VII. - Indemnité complémentaire de chômage
Art. 13.A titre d'intervention dans la perte de salaire pouvant résulter de la mise en chômage partiel, quel que soit le motif du chômage à l'exception du chômage technique, une indemnité journalière est allouée par les employeurs aux ouvriers des entreprises visées à l'article 1er. Cette indemnité est payée complémentairement à celle octroyée par |
iedere werkman een premie toegekend; het recht op deze premie en het bedrag ervan worden bepaald overeenkomstig de van kracht zijnde wetgeving op de wettelijke feestdagen. HOOFDSTUK VII. - Bijkomende werkloosheidsvergoeding
Art. 13.Bij wijze van tegemoetkoming in de loonderving die het gevolg kan zijn van gedeeltelijke werkloosheid wordt, afgezien van de reden van de werkloosheid, met uitzondering van de technische werkloosheid, door de werkgevers aan de werklieden van de in artikel 1 bedoelde ondernemingen een dagelijkse vergoeding toegekend. Deze vergoeding wordt betaald boven de door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening toegekende vergoeding en zij wordt gerechtvaardigd |
l'Office national de l'emploi et justifiée par un formulaire C3bis | door een formulier C3bis dat door de werkgever regelmatig wordt |
régulièrement signé par l'employeur. | ondertekend. |
Art. 14.En 2003 et en 2004, l'indemnité complémentaire journalière |
Art. 14.In 2003 en 2004 wordt de bijkomende dagvergoeding vastgesteld |
est fixée à : | op : |
- 6,0734 EUR pour les ouvriers ayant une ou plusieurs personnes à | - 6,0734 EUR voor de werklieden die uit het oogpunt van de fiscale |
charge du point de vue de la loi fiscale; | wetgeving een of meerdere personen ten laste hebben; |
- 5,5777 EUR pour les autres ouvriers. | - 5,5777 EUR voor de andere werklieden. |
Art. 15.L'indemnité complémentaire est due, au maximum, pendant cent |
Art. 15.De bijkomende vergoeding is gedurende maximaal honderd dagen |
jours par année civile. | per kalenderjaar verschuldigd. |
Art. 16.L'employeur paie l'indemnité complémentaire le jour de la |
Art. 16.De werkgever betaalt de bijkomende vergoeding op de dag van |
paie relative à la période de travail dans laquelle se situent les | de loonuitbetaling die betrekking heeft op de arbeidsperiode waarin de |
jours de chômage y donnant droit. | werkloosheidsdagen liggen die er recht op geven. |
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie |
Art. 17.Une prime de fin d'année est octroyée au plus tard le 20 |
Art. 17.Een eindejaarspremie wordt uiterlijk op 20 december toegekend |
décembre aux ouvriers en service dans l'entreprise au 15 novembre. | aan de werklieden die op 15 november in dienst van de onderneming |
Cette prime se chiffre à 9 p.c. des salaires bruts gagnés dans les | waren. Deze premie bedraagt 9 pct. van de brutolonen die werden |
douze mois précédant le 16 novembre de l'année en cours. | verdiend in de loop van de twaalf maanden vóór 16 november van het |
Elle n'est pas due à l'ouvrier qui, à la date du 15 novembre, a quitté volontairement l'entreprise ou a fait l'objet d'un renvoi pour motifs graves. Elle est due à l'ouvrier admis à la pension ou la prépension dans les douze mois précédents comme aux ayants droit de l'ouvrier décédé pendant la même période et à l'ouvrier licencié pour tout autre motif que le motif grave. Les jours indemnisés pour incapacité de travail due à la maladie, aux accidents du travail et sur le chemin du travail, par la mutualité ou la compagnie d'assurance, au-delà du salaire hebdomadaire garanti et à | lopende jaar. Zij is niet verschuldigd aan de werklieden die op 15 november vrijwillig de onderneming hebben verlaten of die werden ontslagen om dringende redenen. Zij is verschuldigd aan de werkman die pensioengerechtigd of brugpensioengerechtigd is geworden in de loop van de vorige twaalf maanden, alsmede aan de rechtverkrijgenden van de werkman die overleden is in dezelfde periode en aan de werkman die werd ontslagen om alle andere dan dringende redenen. De dagen die wegens arbeidsongeschiktheid ten gevolge van ziekte, van arbeidsongevallen en van ongevallen op de weg van en naar het werk door het ziekenfonds of de verzekeringsmaatschappij ten belope van |
concurrence de 300 jours maximum par incapacité sont assimilés à des | maximum 300 dagen voor elke arbeidsongeschiktheid worden vergoed boven |
het gewaarborgd weekloon, worden gelijkgesteld met werkdagen voor de | |
jours de travail pour le calcul de la prime de fin d'année. | berekening van de eindejaarspremie. |
CHAPITRE IX. - Prime syndicale | HOOFDSTUK IX. - Syndicale premie |
Art. 18.En exécution des dispositions de l'article 10 des statuts du |
Art. 18.In uitvoering van de bepalingen van artikel 10 van de |
"Fonds de paix sociale des carrières de kaolin et de sable du sud de | statuten van het "Fonds voor sociale vrede in de porseleinaarde- en |
la Belgique", fixés par la convention collective de travail des 14 | zandgroeven in het zuiden van België", vastgesteld bij de collectieve |
avril 1986 et 26 janvier 1988, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 14 april 1986 en 26 januari 1988, gesloten in |
paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de sable | het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en |
exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, portant coordination des | Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, houdende coördinatie |
décisions et des conventions collectives de travail concernant les | van de beslissingen en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende |
statuts du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds de paix | de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Fonds voor sociale |
sociale des carrières de kaolin et de sable du sud de la Belgique", | vrede in de porseleinaarde- en zandgroeven in het zuiden van België" |
rendue obligatoire par arrêté royal du 9 mai 1988, il est octroyé aux | genoemd, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 |
ouvriers visés à l'article 9, b et c, des statuts, à partir de | mei 1988, wordt vanaf het sociaal dienstjaar 2003 aan de in artikel 9, |
l'exercice social 2003, une prime de paix sociale d'un montant de | b en c, van de statuten bedoelde werklieden een premie voor de |
123,95 EUR, soit 10,329 EUR par mois entier d'occupation. | arbeidsvrede toegekend ten bedrage van 123,95 EUR, of 10,329 EUR per |
La prime est payée aux bénéficiaires par le fonds à l'intervention de | volledige maand tewerkstelling. |
l'A.S.B.L. "Fonds social des Ouvriers de l'Industrie des Carrières" à Bruxelles, le 30 septembre de chaque année. | De premie wordt op 30 september van ieder jaar door het fonds aan de rechthebbenden betaald door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor |
de Werklieden van het Groefbedrijf" te Brussel. | |
Elle sera payée au plus tard le 31 mars de chaque année. | Zij zal jaarlijks uiterlijk op 31 maart betaald worden. |
CHAPITRE X. - Intervention des employeurs dans les frais de transport | HOOFDSTUK X. - Tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten |
des ouvriers et ouvrières | van de werklieden en werksters |
Art. 19.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 19.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19sexies, conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 19sexies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
national du travail, modifiant la convention collective de travail n° | op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
19ter du 5 mars 1991, remplaçant la convention collective de travail | nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de collectieve |
n° 19 du 26 mars 1975, concernant l'intervention financière des | arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975, betreffende de |
employeurs dans le prix du transport des travailleurs, rendue | financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van |
de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
obligatoire par l'arrêté royal du 11 février 1993, les ouvriers | van 11 februari 1993, ontvangen de werklieden, ongeacht het |
reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, l'équivalent | |
d'au moins 50 p.c. du prix de la carte train assimilée à l'abonnement | vervoermiddel dat zij gebruiken, een bedrag gelijk aan minstens 50 |
social pour la distance parcourue par la route entre le domicile et le | pct. van de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement |
lieu du travail, ce en concordance au barème figurant en annexe de | voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de woonplaats en de |
werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing zijnde tabellen die | |
gevoegd zijn bij het koninklijk besluit getroffen in uitvoering van de | |
l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 | wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage en |
établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la | het verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische |
Société nationale des Chemins de Fer belge par l'émission | Spoorwegen, ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en |
d'abonnements pour ouvriers et employés. | bedienden. |
Art. 20.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 20.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 21.Ces dispositions ne peuvent faire obstacle au maintien de |
Art. 21.Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het behoud van |
situations plus favorables existant au niveau des entreprises. | gunstiger toestanden die op het niveau van de ondernemingen bestaan. |
CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK XI. - Werkzekerheid |
Art. 22.En fonction de l'activité économique, les entreprises |
Art. 22.Naar gelang de economische activiteit zorgen de ondernemingen |
s'efforceront de maintenir l'emploi dans le secteur. | voor het behoud van de werkgelegenheid in de sector. |
CHAPITRE XII. - Jour de carence | HOOFDSTUK XII. - Carenzdag |
Art. 23.Suppression de 2 jours de carence par an pendant la durée de |
Art. 23.Afschaffing van 2 carenzdagen per jaar tijdens de duur van |
la présente convention. | deze overeenkomst. |
CHAPITRE XIII. - Délais de préavis | HOOFDSTUK XIII. - Opzegtermijnen |
Art. 24.Un arrêté royal est prévu à cet effet. |
Art. 24.Een koninklijk besluit is hierover voorzien. |
Pour les prépensionnés, il y a application du préavis légal. | Voor de bruggepensioneerden zijn de wettelijke opzegtermijnen van toepassing. |
CHAPITRE XIV. - Formation | HOOFDSTUK XIV. - Opleiding |
Art. 25.Mise en place d'un système de formation. |
Art. 25.Uitwerking van een opleidingssysteem. |
CHAPITRE XV. - Crédit-temps | HOOFDSTUK XV. - Tijdskrediet |
Art. 26.Le droit au crédit-temps est accordé aux ouvriers postés. |
Art. 26.Het recht op tijdskrediet wordt toegekend aan de ploegenarbeiders. |
CHAPITRE XVI. - Validité | HOOFDSTUK XVI. - Geldigheid |
Art. 27.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december |
2004. | 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |