Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail 2003-2004 du 19 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journeaux, en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst 2003-2004 van 19 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail 2003-2004 du 19 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst 2003-2004 van 19 juni |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische |
journeaux, en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier | kunst- en dagbladbedrijf, ter uitvoering van het interprofessioneel |
2003 (1) | akkoord van 17 januari 2003 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journeaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail 2003-2004 du 19 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst 2003-2004 van 19 juni |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische | |
de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | kunst- en dagbladbedrijf, ter uitvoering van het interprofessioneel |
journeaux, en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier | akkoord van 17 januari 2003. |
2003. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Réference au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
et des journaux | en dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 19 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 |
Convention collective de travail 2003-2004 en exécution de l'accord | Collectieve arbeidsovereenkomst 2003-2004 ter uitvoering van het |
interprofessionnel du 17 janvier 2003 (Convention enrégistrée le 12 | interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 (Overeenkomst |
décembre 2003 sous le numéro 69028/CO/130) | geregistreerd op 12 december 2003 onder het nummer 69028/CO/130) |
Préambule | Preambule |
Compte tenu de la situation économique extrêmement difficile que | Rekening houdend met de uitzonderlijk moeilijke economische situatie |
traverse le secteur et des dispositions de l'accord | die de sector kent en de bepalingen van het interprofessioneel |
interprofessionnel, les partenaires sociaux ont convenu que la marge | akkoord, hebben de sociale partners overeengekomen dat de |
de négociation pour les années 2003-2004 s'élevait à maximum 5 p.c. et | onderhandelingsmarge voor de jaren 2003-2004 maximum 5 pct. bedraagt |
que le solde restant après application du système conventionnel | en dat het saldo na toepassing van het conventioneel |
d'indexation serait alloué à des dispositions « qualitatives » visant | indexeringssysteem zou gebruikt worden voor « kwalitatieve » |
l'amélioration du statut des travailleurs. Par ailleurs, dans ce même | bepalingen die het statuut van de werknemers verbeteren. Binnen |
contexte, Febelgra recommande aux employeurs qui envisagent un | dezelfde context beveelt Febelgra verder' de werkgevers die ontslagen |
licenciement pour raisons économiques d'étudier avec le(s) | overwegen om economische redenen, aan samen met de betrokken |
travailleur(s) concerné(s) et s'il(s) le souhaite(ent) leur(s) | werknemer(s), en indien hij/zij dit wenst (wensen) met zijn/haar (hun) |
représentant(s), les alternatives possibles qui permettraient d'éviter | vertegenwoordiger(s), mogelijke alternatieve regelingen te overwegen |
ou de réduire le licenciement. | die zouden toelaten het ontslag te vermijden of te verminderen. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente conventon collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in |
en exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier | uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari |
2003 et s'applique aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les | 2003 en is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers |
entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire de | tewerkgesteld in de ondernemingen welke onder de bevoegdheid vallen |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journeaux, à m'exclusion des | van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
employeurs et/ou travailleurs tombant sous l'application de la | dagverblijf, met uitsluiting van de werkgevers en/of de werknemers die |
convention collective de travail pour les quotidiens belges conclue le | onder de toepassing vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst voor |
25 octobre 1995 au sein de la commission paritaire précitée (arrêté | de Belgische dagbladen, afgesloten op 25 oktober 1995 in voornoemd |
royal du 25 juin 1997). | paritair comité (koninklijk besluit van 25 juni 1997). |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopdracht |
Jour de carence | Carenzdag |
Art. 2.L'article 31 de la convention collective de travail contrat |
Art. 2.Het artikel 31 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collectif du 30 novembre 1990 est remplacé par des dispositions | collectief contract van 30 november 1990 wordt vervangen door |
stipulant qu' à partir du 1er janvier 2004, il y a paiement d'une | bepalingen die vaststellen dat vanaf 1 januari 2004 er betaling is van |
indemnité égale au salaire horaire barémique (100 p.c.) multiplié par | een vergoeding gelijk aan het baremauurloon (100 pct.) vermenigvuldigd |
le nombre d'heures prestées, avec un maximum de 8 heures par jour, | met het aantal gepresteerde uren, met een maximum van 8 uren per dag, |
lors des deux premiers jours de carence de chaque année civile; et qu' | en dit voor de twee eerste carenzdagen van elk kalenderjaar; en dat er |
à partir du 1er décembre 2004, il y a paiement de la même indemnité | vanaf 1 december 2004 betaling is van dezelfde vergoeding voor de 3 |
lors des 3 premiers jours de carence de chaque année civile s'il agit | eerste carenzdagen van elk kalenderjaar wanneer het een werknemer |
d'un travailleur ayant au moins 15 années d'ancienneté dans | betreft die ten minste 15 jaar ancienniteit heeft in de onderneming. |
l'entreprise. Dans les entreprises ou existe un avantage au moins | In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat ten minste |
équivalent, l'avantage préexistant prévaut et la présente disposition | gelijkwaardig is, geldt het reeds bestaand voordeel en de hier |
n'est pas cumulable. | vermelde beschikking is niet cumuleerbaar. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2003 et pour les travailleurs sous |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2003 en voor de arbeiders die op 1 juni 2003, |
contrat de travail au 1er juin 2003 : | verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst, bedraagt : |
- le nombre de jours assimilés à des journées de travail effectif en | - het aantal gelijkgestelde dagen in geval van ziekte (artikel 5, punt |
cas de maladie (article 5, point 3, de la convention collective de travail prime de fin d'année) est de maximum 50 jours ; | 3, van de collectieve arbeidsovereenkomst eindejaarspremie) maximum 50 dagen ; |
- le nombre de jours assimilés à des journées de travail effectif en | - het aantal gelijkgestelde dagen in geval van economische |
cas de chômage temporaire (article 5, point 6, de la convention | werkloosheid (artikel 5, punt 6, van de collectieve |
collective de travail prime de fin d'année) est de maximum 50 jours | arbeidsovereenkomst eindejaarspremie) maximum 50 dagen per |
par année civile. | kalenderjaar. |
« Indemnité repas » | « Maaltijdvergoeding » |
Art. 4.Le montant conventionnel de l'indemnité « repas » dont |
Art. 4.Het bedrag van de conventionele « maaltijdvergoeding » waarvan |
question à l'article 28 de la convention collective de travail contrat | sprake in artikel 28 van de collectieve arbeidsovereenkomst collectief |
collectif du 30 novembre 1990 sera adapté à l'évolution de l'indice | contract van 30 november 1990 zal worden aangepast aan de evolutie van |
santé lors de chaque renouvellement de la convention sectorielle. | het gezondheidsindexcijfer, en dat ter gelegenheid van elke vernieuwing van de sectorale conventie. |
La première indexation se fera le 1er janvier 2004 sur base de | De eerste indexatie zal geschieden op 1 januari 2004 op basis van de |
l'évolution de l'indice santé entre le 31 décembre 2001 et le 31 | evolutie van de gezondheidsindex tussen 31 december 2001 en 31 |
décembre 2003. | december 2003. |
Chèque-cadeau de fin d'année 2003 | Eindejaarscadeaucheque 2003 |
Art. 5.Octroi à chaque travailleur sous contrat au 15 décembre 2003, |
Art. 5.Toekenning aan elke arbeider in dienst op 15 december 2003, |
d'un chèque-cadeau (non-récurrent) d'une valeur nette de 50 EUR ou | van een cadeaucheque (niet-recurrent) ter waarde van 50 EUR netto of |
d'un avantage net équivalent à 50 EUR dont les modalités sont fixées | van een nettovoordeel gelijk aan 50 EUR en waarvan de modaliteiten |
au niveau de l'entreprise. | worden vastgelegd op niveau van de onderneming. |
Chèque-cadeau de fin d'année 2004 | Eindejaarscadeaucheque 2004 |
Art. 6.Pour autant qu'il n'y ait pas eu de 3e indexation durant la |
Art. 6.Voor zover er geen derde indexatie is geweest in de periode |
période 2003-2004, octroi à chaque travailleur sous contrat au 15 | 2003-2004, toekenning aan elke arbeider in dienst op 15 december 2004, |
décembre 2004, d'un chèque-cadeau (non-récurrent) d'une valeur nette | van een cadeaucheque (niet-recurrent) ter waarde van 50 EUR netto of |
de 50 EUR ou d'un avantage net équivalent à 50 EUR dont les modatlités | van een nettovoordeel gelijk aan 50 EUR en waarvan de modaliteiten |
sont fixées au niveau de l'entreprise. | worden vastgelegd op niveau van de onderneming. |
CHAPITRE III. - Emploi et bien-être | HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid en welzijn |
Prépension | Brugpensioen |
Art. 7.prolongation des différents systèmes de prépension (58 et 56 ans/travail de nuit) ; |
Art. 7.verlenging van de verschillende brugpensioenregimes (58 jaar en 56 jaar/ nachtarbeid : |
prépension à 56 ans/travail en régime de nuit : suppression de l'acte | brugpensioen op 56 jaar/nachtarbeid : schrapping van de |
d'adhésion; | toetredingsvoorwaarde; |
- prépension : quand le travailleur de plus de 50 ans a opté pour un | - brugpensioen : wanneer een werknemer van ouder dan 50 jaar gekozen |
régime de crédit-temps avec réduction des prestations tel que prévu | heeft voor een regime van tijdskrediet met vermindering van de |
par la convention collective de travail n° 77bis jusqu'à l'âge de la | arbeidsprestaties zoals voorzien door de collectieve |
mise en prépension, l'indemnité de prépension versée par l'employeur | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, tot de brugpensioenleeftijd, zal de |
est calculée sur base d'un régime de travail à temps plein selon les | brugpensioenvergoeding die door de werkgever wordt uitgekeerd berekend |
dispositions prévues par la convention collective de travail n° 17. Le | worden op basis van een voltijdse tewerksteling zoals voorzien door de |
« Fonds Febelgra » rembourse à l'employeur l'indemnité et les | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. Het « Febelgra Fonds » betaalt |
cotisations sur base de la convention collective de travail n° 17. | aan de werkgever de vergoeding en de bijdragen terug op basis van de |
Heures supplémentaires | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Art. 8.Prolongation de la convention collective sectorielle |
Overuren Art. 8.Verlenging van de sectoriale collectieve arbeidsovereenkomst |
concernant le paiement des heures supplémentaires non récupérées. | betreffende de niet-gerecupereerde overuren. |
Jour de congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 9.L'article 30 de la convention collective de travail contrat |
Art. 9.Het artikel 30 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collectif du 30 novembre 1990 est remplacé par les dispositons | collectief contract van 30 november 1990 wordt vervangen door de |
suivantes : « Chaque année, les travailleurs ayant au moins 10 années | volgende bepalingen : « Elk jaar hebben de werknemers die ten minste |
d'ancienneté dans l'entreprise, ont droit à 1 jour de congé payé | 10 jaar anciënniteit hebben in de onderneming, recht op 1 betaalde dag |
d'ancienneté. Chaque travailleur ayant au moins 20 années d'ancienneté | anciënniteitsverlof. Elke werknemer die ten minste 20 jaar |
dans l'entreprise a droit à un deuxième jour de congé d'ancienneté. | anciënniteit heeft in de onderneming heeft recht op een tweede dag |
anciënniteitsverlof. Deze dag(en) word(en)t vastgelegd in | |
Ce(s) jour(s) est (sont) fixé(s) de commun accord entre le travailleur | gemeenschappelijk overleg tussen werkgever en werknemer. In de |
et l'employeur. Dans les entreprises ou existe un avantage au moins | ondernemingen waar een voordeel bestaat dat ten minste gelijkwaardig |
équivalent, l'avantage préexistant prévaut et la présente disposition | is, geldt het reeds bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking |
n'est pas cumulable. | is niet cumuleerbaar. » |
Classification des fonctions, environnement et image du secteur. | Classificatie der functies, milieu en imago van de sector. |
Art. 10.Paiement d'une cotisation non-récurrentre de 0,05 p.c. de la |
Art. 10.Betaling van een niet-recurrente bijdrage van 0,05 pct. Van |
masse salariale en 2003 et 2004 afin de poursuivre les travaux de | de loonmassa in 2003 en 2004 teneinde de werkzaamheden voor de |
révision de la classification des fonctions, de poursuivre la campagne | herziening van de classificatie der functies verder te zetten, de « |
« image » du secteur et d'intervenir efficacement dans des actions | imago »-campagne verder te zetten en efficiënt tussen te komen in de |
ayant trait aux différentes politiques environnementales. | acties die betrekking hebben op de verschillende overheden met |
betrekking tot milieureglementeringen. | |
CHAPITRE IV. - Formation | HOOFDSTUK IV. - Vorming |
Art. 11.Remplacement des dispositions prévues à l'article 32 de la |
Art. 11.De bepalingen van het artikel 32 van de collectieve |
convention collective de travail contrat collectif du 30 novembre 1990 | arbeidsovereenkomst collectief contract van 30 november 1990 worden |
par le texte suivant : | als volgt gewijzigd : |
« Chaque travailleur a un droit individuel à 1 jour de formation | « Elke werknemer heeft een individueel recht op 1 dag beroepsopleiding |
professionelle par an. Il s'agit de toute forme de formation | per jaar. Het betreft elke vorm van beroepsopleiding georganiseerd dor |
professionnelle organisée par l'employeur. | de werkgever. |
Ce droit individuel peut être globalisé au niveau de l'entreprise. | Dit invidueel recht kan op ondernemingsvlak geglobaliseerd worden. In |
Dans ce cas, les modalités suivantes doivent être respectées : | dit geval moeten volgende beschikkingen worden nageleefd : |
Dans les entreprises ayant un CE, CPPT ou à défaut une délégation | In de ondernemingen met een OR, een CPBW of, bij ontstentenis, een |
syndicale, l'employeur présente pour avis son projet de plan de | vakbondsafvaardiging, legt de werkgever zijn ontwerp van |
formation globalisé ; | geglobaliseerd plan van vorming voor voor advies ; |
In de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging hangt de werkgever | |
Dans les entreprises sans délégation syndicale, l'employeur affiche | zijn ontwerp van geglogbaliseerd plan van vorming voor advies uit. De |
pour avis son projet de plan de formation globalisé. Les travailleurs | arbeiders maken hun opmerkingen en eventuele suggesties aan de |
transmettent endéans les 15 jours leurs remarques et suggestions | werkgever over binnen de 15 dagen. |
éventuelles à l'employeur. | Indien een werknemer meent geen recht te hebben gehad op zijn |
Si un travailleur estime ne pas avoir eu droit à son jour de formation | jaarlijks vormingsdag, heeft hij de mogelijkheid de voorzitter van het |
annuel, il peut en informer le président de la commission paritaire | paritaire comité hiervan in te lichten, die dan de werkgever zal |
qui demandera à l'employeur de justifier l'octroi de la globalisation | verzoeken de globalisering van de vormingsdagen gedurende de betrokken |
des jours de formation durant la période concernée. » | periode, te rechtvaardigen. » |
Groupes à risque | Risicogroepen |
Art. 12.Prolongation du paiement de la cotisation de 0,10 p.c. + 0,05 |
Art. 12.Verlenging van de betaling van de bijdrage van 0,10 pct. + |
p.c. en faveur de la formation et de l'emploi des groupes à risque; | 0,05 pct. ten voordele van de vorming en de tewerkstelling van de |
l'ensemble des 0,15 p.c. est réparti de façon communautaire entre | risicogroepen; het geheel van de 0,15 pct. wordt communautair verdeeld |
Cefograg et Grafoc selon la clé de répartition décidée par le conseil | tussen Cefograf en Grafoc volgens de verdeelsleutel beslist door de |
d'administration de FOGRA. | raad van bestuur van FOGRA. |
Apprentis classes-moyennes | Middenstandsleerlingen |
Art. 13.Les parties s'engagent à renégocier, pour le 30 juin 2004 au |
Art. 13.Partijen komen overeen om tegen 30 juni 2004 ten laatste, de |
plus tard, les modalités d'accès à l'apprentissage en alternance dès l'âge de 15 ans dans le secteur graphique. | toegangsmodaliteiten voor alternerend leren vanaf de leeftijd van 15 jaar in de grafische nijverheid, te heronderhandelen. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 14.Durant la durée de cette convention, les parties s'engagent à |
Art. 14.Partijen verbinden zich ertoe om gedurende de looptijd van |
préserver la paix sociale dans l'entreprise. | deze overeenkomst de sociale vrede in de ondernemingen te handhaven. |
Art. 15.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
janvier 2003 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2004, à l'exception des articles qui en disposent autrement. Commentaires : Plan Rosetta : approche syndicale positive au niveau des entreprises qui souhaitent introduire une demande de dispense individuelle auprès du Ministre. En cas de non-accord au niveau de l'entreprise, le bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journeaux pourra être saisi du dossier. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, | januari 2003 en blijft van toepassing tot 31 december 2004, met uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. Commentaar : Rosetta-plan : positieve syndicale benadering op het niveau van de ondernemingen die wensen een individuele afwijkingsaanvraag in te dienen bij de Minister. In geval van niet-akkoord in de onderneming zal het dossier aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf kunnen worden overgemaakt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |