Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 octobre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 octobre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2002, |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
l'intervention des employeurs dans les frais de transport (1) | betreffende de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
combustibles; | brandstoffen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 octobre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2002, |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
l'intervention des employeurs dans les frais de transport. | betreffende de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles | Paritair Comité voor de handel in brandstoffen |
Convention collective de travail du 8 octobre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2002 |
Intervention des employeurs dans les frais de transport | Werkgeversbijdrage in de vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 28 octobre 2002 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 oktober 2002 |
64319/CO/127) | onder het nummer 64319/CO/127) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissent à la Commission paritaire pour le commerce de | van handel in brandstoffen die ressorteren onder het Paritair Comité |
combustibles, à l'exception des employeurs, des ouvriers et ouvrières | voor de handel in brandstoffen, met uitzondering van de werkgevers de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le commerce de | werklieden en werksters die ressorteren onder het Paritair Subcomité |
combustibles de la Flandre orientale. | voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen. |
Art. 2.Tenant compte de la loi du 27 juillet 1962, établissant une |
Art. 2.Rekening houdend met de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling |
intervention des employeurs dans la perte subie par la Société | van een werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
nationale des Chemins de Fer belge par l'émission d'abonnements pour | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
abonnementen voor werklieden en bedienden, het koninklijk besluit van | |
ouvriers et employés, de l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le | 28 juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling |
montant et les modalités du paiement de l'intervention des employeurs | van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
dans la perte subie par la Société nationale des Chemins de Fer belge | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés et de la | abonnementen aan werklieden en bedienden en de collectieve |
convention collective de travail n° 19sexies du 30 mars 2001, conclue | arbeidsovereenkomst nr. 19sexies van 30 maart 2001, gesloten in de |
au sein du Conseil national du Travail modifiant la convention | Nationale Arbeidsraad tot wijziging van de collectieve |
collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991 remplaçant la convention | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de |
collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 concernant l'intervention | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende |
financière de l'employeur dans le prix de transport des travailleurs, | de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer |
l'intervention de l'employeur dans les frais de transport des ouvriers | van de werknemers, wordt de werkgeversbijdrage in de vervoerkosten van |
et ouvrières pour la distance aller et retour, entre leur domicile et | de werklieden en werksters voor de afstand, heen en terug, tussen hun |
le lieu de travail, est fixée ci-après. | woonplaats en de werkplaats hierna vastgesteld. |
Transports publics | Openbaar vervoer |
Art. 3.En ce qui concerne les ouvriers et ouvrières faisant usage des |
Art. 3.Wat betreft de werklieden en werksters die gebruik maken van |
transports publics, les dispositions des sources de droit, énumérées à | |
l'article 2 de la présente convention collective de travail sont | het openbaar vervoer, zijn de bepalingen van de in artikel 2 van |
voorliggende collectieve arbeidsovereenkomst opgesomde rechtsbronnen | |
applicables. | van toepassing. |
Moyen de transport personnel | Privé-vervoermiddel |
Art. 4.Les ouvriers et ouvrières domiciliés à 5 km et plus du lieu de |
Art. 4.De werklieden en werksters die woonachtig zijn op 5 km en meer |
travail ont droit, à charge de l'employeur, à un remboursement des | van de werkplaats hebben recht, ten laste van de werkgever, op een |
frais occasionnés à raison de 60 p.c. du prix d'une carte train | terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van 60 pct. van de |
assimilée à l'abonnement social de deuxième classe de la Société | prijs van een treinkaart, geldend als sociaal abonnement tweede klasse |
nationale des Chemins de Fer belge pour la distance correspondante, | van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen voor de |
aller et retour, parcourue par le service de transport en commun entre | corresponderende afstand, heen en terug, afgelegd door de |
le domicile et le lieu du travail pour autant qu'ils fassent usage de | gemeenschappelijke vervoerdienst tussen de woonplaats en de werkplaats |
leur moyen de transport personnel. | voor zover zij gebruik maken van hun privé-vervoermiddel. |
Dispositions générales | Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 5.Le remboursement des frais occasionnés dont question aux |
Art. 5.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de |
articles 2 et 3, se fait au moins chaque mois. | artikelen 2 en 3, geschiedt minstens om de maand. |
Art. 6.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 2 et 3, |
Art. 6.Onverminderd de regelingen vastgesteld bij artikelen 2 en 3, |
les conditions plus favorables en matière de transport et | blijven de gunstigere voorwaarden inzake vervoer en terugbetaling van |
remboursement des frais de transport existant sur le plan de l'entreprise sont maintenues. | vervoerkosten welke op het vlak van de onderneming bestaan, behouden. |
Art. 7.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 7.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst houden |
travail impliquent que les ouvriers et ouvrières ne peuvent prétendre | in dat de werklieden en werksters geen aanspraak kunnen maken op de |
au paiement des frais de transport lorsque l'employeur assure | betaling van vervoerskosten wanneer de werkgever met eigen middelen of |
gratuitement, par ses propres moyens ou par son intervention, le | door zijn tussenkomst, het vervoer van zijn werklieden en werksters |
transport de ses ouvriers et ouvrières. | kosteloos verzekert. |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er octobre 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | oktober 2002 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
La convention collective de travail du 25 septembre 2001 est abrogée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, | De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2001 wordt opgeheven. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |