Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 | de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren |
(1) | 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de |
l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004. | uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 16 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 |
Exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 | Uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004 |
(Convention enregistrée le 9 septembre 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2003 |
sous le numéro 67398/CO/120.02) | onder het nummer 67398/CO/120.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
tous les employeurs et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters (ook werklieden |
occupés, qui relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire | genoemd), van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
de la préparation du lin. | de vlasbereiding ressorteren. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Dans la préparation du lin, les salaires barémiques et |
Art. 2.In de vlasbereiding worden vanaf de eerste betaaldag volgend |
effectifs sont augmentés de 0,05 EUR par heure dans la simple équipe à | op 1 oktober 2003 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 |
partir du premier paiement suivant le 1er octobre 2003. | EUR per uur in enkele ploeg. |
A partir du premier paiement se situant après le 1er octobre 2004, les | |
salaires barémiques et effectifs de l'industrie du lin seront | In de vlasnijverheid worden vanaf de eerste betaaldag volgend op 1 |
augmentés de 0,05 EUR par heure dans la simple équipe. | oktober 2004, de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 EUR |
per uur in enkele ploeg. | |
Pour les autres régimes de travail, les montants forfaitaires précités | Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde forfaitaire bedragen |
doivent être augmentés des coefficients correspondants. | vermeerderd met de daartoe voorziene coëfficiënten. |
CHAPITRE III. - Mesures d'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Principe | Principe |
Art. 3.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
Art. 3.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
sont adoptées : | genomen : |
- prolongation des engagements en matière d'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingverbintenissen; |
- prépension à mi-temps; | - halftijds brugpensioen; |
- prolongation de la convention collective de travail concernant le | - verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
travail à temps partiel; | deeltijds werken; |
- application de la convention n° 77bis du Conseil national du | - toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de |
travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Engagements en matière d'emploi | Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 4.Les dispositions relatives aux engagements d'emploi, fixées à |
Art. 4.De bepalingen inzake de tewerkstellingsverbintenissen, die |
l'article 6 de la convention collective de travail du 18 juin 2001 | werden aangegaan in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
sont prolongées pendant la période d'application de la convention | van 18 juni 2001, worden verlengd voor de duurtijd van deze |
collective de travail présente. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
Art. 5.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
Art. 5.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld, |
la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding |
travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail | voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van de |
à mi-temps. | arbeidsprestaties. |
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. | De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. |
Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 2003 et 2004 entrent dans | Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2003 en 2004 tot het |
le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est | halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
payée par le « Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers(ières) | uitbetaald door het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden |
de la préparation du lin ». Le fonds prend également à charge le coût | van de vlasbereiding ». Het fonds draagt eveneens de kost van de |
de la cotisation capitative éventuelle et assure les formalités | eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve |
administratives. Les règles spécifiques sont fixées dans une | verwerking. De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke |
convention collective de travail distincte qui fait partie intégrante | collectieve arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van deze |
de la présente convention collective de travail. En outre, les statuts | collectieve arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het « |
du « Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de la préparation | Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden van de vlasbereiding » |
du lin » seront adaptés compte tenu de ce qui précède. | aangepast aan hetgeen voorafgaat. |
Travail à temps plein | Deeltijdse arbeid |
Art. 6.Les dispositions de l'article 7 de la convention collective de |
Art. 6.De bepalingen van artikel 7 van de collectieve |
travail du 15 juin 1999 concernant le travail à temps partiel sont | arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 betreffende het recht op |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2004. | deeltijdse arbeid, worden verlengd tot 31 december 2004. |
Les règles plus précises fixées dans la convention collective de | De nadere regels, vastgelegd in de afzonderlijke collectieve |
travail distincte du 15 juin 1999 (enregistrée sous le numéro 53124 | arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 (geregistreerd onder het nummer |
CO/122) en matière de travail à temps partiel, prorogée par convention | 53124/CO/122) inzake deeltijdse arbeid, verlengd bij collectieve |
collective de travail du 18 juin 2001, sont prolongées jusqu'au 31 | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 worden verlengd tot 31 december |
décembre 2004 et font partie intégrante de la convention collective de | 2004 en maken integrerend deel uit van onderhavige collectieve |
travail en question. | arbeidsovereenkomst. |
Crédit-temps (application convention collective n° 77bis du 19 | Tijdskrediet (toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van |
décembre 2001 du Conseil national du travail) | 19 december 2001 van de Nationale Arbeidsraad) |
Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 77bis du Conseil national du travail | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad tot |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
réduction des prestations de travail à mi-temps, il est convenu de la | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
dérogation suivante : | worden volgende afwijkingen overeengekomen : |
En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective de | In uitvoering van artikel 3, § 2, van de collectieve |
travail n° 77bis, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, wordt de duur van uitoefening van het |
portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière professionnelle. | recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar gebracht over de gehele loopbaan. |
En exécution de l'article 15, § 1er, les travailleurs âgés de 50 ans | In uitvoering van artikel 15, § 1, worden de werknemers van 50 jaar of |
ou plus, qui ont droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou | ouder en die recht hebben op tijdskrediet, loopbaanvermindering of |
à la réduction des prestations professionnelles à un emploi à mi-temps | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
visés aux articles 3, 6 et 9 de la convention collective de travail n° | zoals bedoeld in artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve |
77bis, ne seront pas pris en considération pour le calcul du seuil. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis niet in aanmerking genomen voor de |
Les employeurs déclarent également être d'accord sur le fait que les | berekening van de drempel. De werkgevers verklaren zich tevens akkoord |
travailleurs précités ont droit au crédit-temps, à la diminution de | dat deze bovenvermelde werknemers recht hebben op tijdskrediet, |
carrière ou à la réduction des prestations professionnelles à un | loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
emploi à mi-temps. L'employeur ne peut en aucun cas refuser une telle | halftijdse betrekking. Deze aanvragen kunnen niet door de werkgever |
demande. | geweigerd worden. |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Art. 8.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
Art. 8.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement, comme prévu par la | bejaarde werknemers, indien zij worden ontslagen zoals voorzien bij de |
convention collective de travail du 19 mai 1981, rendue obligatoire | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1981, algemeen bindend |
par arrêté royal du 21 septembre 1981, prorogée par la convention | verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1981, verlengd bij |
collective de travail du 24 mai 1993, rendue obligatoire par arrêté | de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 1993, algemeen bindend |
royal du 7 décembre 1993, prorogée par la convention collective de | verklaard bij koninklijk besluit van 7 december 1993, verlengd bij |
travail du 26 avril 1995, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 1995, algemeen bindend |
verklaard bij koninklijk besluit van 24 april 1996, verlengd bij | |
avril 1996, prorogée par convention collective de travail du 13 mai | collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, verlengd bij |
1997, prorogée par convention collective de travail du 15 juin 1999, | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, verlengd bij |
prorogée par convention collective de travail du 18 juin 2001, est | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, wordt verlengd voor |
prolongé pour une durée de deux ans, jusqu'au 31 décembre 2004, dans | de duur van twee jaar, tot 31 december 2004, binnen de voorwaarden |
les conditions mentionnées à l'article 10 ci-après | aangeduid door hiernavolgend artikel 10. |
Art. 9.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, 4e et 5e |
Art. 9.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4e en 5e |
alinéas, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | lid, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle | toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
(Moniteur belge du 11 décembre 1992), l'âge minimum pour pouvoir | brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt vanaf 1 |
januari 2003 de minimumleeftijd om te kunnen genieten van het | |
bénéficier de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans à partir | conventioneel brugpensioen vastgesteld op 58 jaar. |
du 1er janvier 2003. | |
b) En dehors des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal | b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door voormeld |
précité du 7 décembre 1992, les ouvriers(ières) doivent, pour pouvoir | koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te |
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, te voldoen aan één |
conditions d'ancienneté suivantes : | van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
préparation du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; | breigoed, kleding, confectie; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection pendant les | |
10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2 dernières | breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaar, waarvan 1 |
années. | jaar in de laatste 2 jaar. |
En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
également référé à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal précité. | naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit. |
Art. 10.Pour les ouvriers(ières) accédant au régime de prépension au |
Art. 10.Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2003 en 2004 |
cours des années 2003 et 2004, l'indemnité complémentaire est payée | tot het brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
par le « Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin ». | uitbetaald door het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding ». |
De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de |
par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 |
(Moniteur belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du | (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de |
29 décembre 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du | wet van 29 december 1990 (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991), |
9 janvier 1991) et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge | houdende sociale bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste |
par le fonds de sécurité d'existence. | genomen door het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 11.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
Art. 11.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
l'objet d'une convention collective de travail distincte. | voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. |
De plus, une convention collective de travail distincte sera également | Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité | gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor |
d'existence, compte tenu de ce qui précède. | bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming |
Art. 12.A partir du 1er janvier 2003 et pour la période 2003-2004, |
Art. 12.De werkgevers uit de subsector van de vlasbereiding storten |
les employeurs du sous-secteur de la préparation du lin verseront en | met ingang van 1 januari 2003 en voor de jaren 2003-2004 bovenop de |
sus de la cotisation de 0,10 p.c. pour les groupes à risques, une | bijdrage van 0,10 pct. voor de risicogroepen, een bijkomende bijdrage |
cotisation supplémentaire de 0,20 p.c. au « Fonds social et de | van 0,20 pct. berekend op grond van het volledig loon van hun |
garantie de l'industrie du lin », calculée sur base du salaire complet | |
de leurs travailleurs (Moniteur belge du 2 juillet 1981), tel | werklieden (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981), zoals bedoeld in |
qu'indiqué à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les | artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen |
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs et les | van de sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten |
arrêtés d'exécution de cette loi. Cette cotisation sera payée | van deze wet, aan het « Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding |
». Deze bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden door het | |
trimestriellement au « Fonds social et de garantie de l'industrie du | « Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding » geïnd. |
lin ». Pour les années 2003 et 2004 la cotisation globale perçue sera donc de | Bijgevolg zal voor de jaren 2003 en 2004 een globale bijdrage worden |
0,30 p.c. Le rapport de cette cotisation sera affecté à la formation | geïnd van 0,30 pct. De opbrengst van deze bijdrage zal aangewend |
et au recyclage dans les entreprises en faveur des employeurs, des | worden voor vorming en opleiding in de ondernemingen ten gunste van |
travailleurs, des demandeurs d'emploi et des groupes à risques. | werkgevers, werklieden, werkzoekenden en risicogroepen. |
Une convention collective de travail distincte sera conclue sur | Over de aanwending van de 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke |
l'affectation de la cotisation de 0,10 p.c. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. |
Les plans de formation seront poursuivis. Une procédure adaptée sera | De opleidingsplannen worden verder gezet. Er komt een aangepaste |
prévue dans les entreprises. | procedure in de bedrijven. |
Un groupe de travail paritaire sera créé et évaluera la politique de | Er wordt een paritaire werkgroep opgericht die een evaluatie zal maken |
formation du secteur et des entreprises. Il sera également examiné si | van het opleidingsbeleid in de sector en in de ondernemingen. Tevens |
le secteur peut s'affilier à CEFRET/COBOT, à savoir les centres de | zal nagegaan worden of de sector zich kan aansluiten bij COBOT/CEFRET, |
formation sectoriels de l'industrie du textile. La qualité du travail | zijnde de sectorale opleidingscentra in de textielnijverheid. Tevens |
sera également examinée. Les résultats de ce groupe de travail doivent | zal de kwaliteit van het werk onderzocht worden. De resultaten van |
être remis à la sous-commission paritaire le 31 décembre 2003 au plus | deze werkgroep moeten uiterlijk op 31 december 2003 neergelegd worden |
tard. | in het paritair comité. |
Les ouvriers ont le droit de suivre des formations qui cadrent dans | De arbeiders hebben het recht om opleidingen te volgen die kaderen |
les activités de l'industrie du lin. | binnen de activiteiten van de vlasnijverheid. |
CHAPITRE VI. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK VI. - Sociale vergoedingen |
Allocation sociale | Sociale toelage |
Art. 13.L'avance non récupérable (article 8 des statuts du « Fonds |
Art. 13.Het niet terugvorderbaar voorschot (artikel 8 van de statuten |
social et de garantie de l'industrie du lin ») sera fixé à 123,90 EUR | van het « Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding ») wordt vanaf |
à partir de 2003. | 2003 op 123,90 EUR gebracht. |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
Art. 14.Dans la préparation du lin, le montant de la part patronale |
Art. 14.In de vlasbereiding wordt vanaf 1 januari 2004 het bedrag van |
dans les chèques-repas sera porté à 1,88 EUR par jour effectivement | het werkgeversaandeel in de maaltijdcheques naar 1,88 EUR gebracht per |
presté et ce à partir du 1er janvier 2004. | effectief gewerkte dag. |
Une convention collective de travail distincte sera conclue à ce | Hiertoe wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
sujet. | gesloten. |
CHAPITRE VII. - Accompagnement social | HOOFDSTUK VII. - Sociale begeleiding |
Licenciement à partir de l'âge de 54 ans | Afdanking vanaf de leeftijd van 54 jaar |
Art. 15.Pour l'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour quelque raison |
Art. 15.Voor de arbeider(ster) die wordt afgedankt om welke reden |
que ce soit, sauf pour motif grave, et qui a atteint au moins l'âge de | ook, behoudens zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de |
54 ans au moment où le contrat prend fin, l'allocation supplémentaire | uitdiensttreding ten minste de leeftijd van 54 jaar heeft bereikt, |
de chômage est portée à 3,72 EUR par jour. Cette allocation ne peut | wordt de bijkomende werkloosheidsvergoeding naar 3,72 EUR per dag |
pas être cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle ni | gebracht. Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met het stelsel |
van het conventioneel brugpensioen noch met het wettelijk | |
avec le régime de pension légale. | pensioenstelsel. |
Les conditions pour avoir droit à cette allocation supplémentaire de | De voorwaarden om recht te hebben op deze verhoogde bijkomende |
chômage majorée sont : | werkloosheidsvergoeding zijn : |
- prouver 40 ans de carrière conformément aux dispositions de | - 40 jaar beroepsloopbaan bewijzen overeenkomstig de bepalingen van |
l'article 2, § 5, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant | artikel 2, § 5, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van |
conventionnelle; | conventioneel brugpensioen; |
- prouver 20 ans de carrière professionnelle dans le sous-secteur de | - 20 jaar beroepsloopbaan bewijzen in de subsector vlasbereiding, dit |
la préparation du lin, c'est-à-dire avoir été lié pendant 20 ans par | wil zeggen 20 jaar verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst |
un contrat de travail avec une ou plusieurs entreprises dépendantes de | met één of meerdere werkgevers die afhang(t)(en) van het Paritair |
la Sous-commission paritaire de la préparation du lin. | Subcomité voor de vlasbereiding. |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
Ouvriers frontaliers | Grensarbeiders |
Art. 16.Pour les ouvriers frontaliers ayant été licenciés pour un |
Art. 16.Voor de grensarbeiders die worden afgedankt om welke reden |
ook, behoudens zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de | |
motif quelconque, à l'exception du motif grave, et qui ont au moins 58 | uitdiensttreding ten minste de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt, |
ans au moment du départ, l'allocation de chômage supplémentaire est | wordt de bijkomende werkloosheidsvergoeding op 3,72 EURper dag |
portée à 3,72 EUR par jour. | gebracht. |
Cette indemnité est payée jusqu'à l'âge de la pension légale et ne | Deze vergoeding wordt uitbetaald tot de wettelijke pensioenleeftijd en |
peut être cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle ni | kan niet gecumuleerd worden met het stelsel van het conventioneel |
avec le régime de la pension légale. | |
L'ouvrier frontalier doit remplir les conditions d'ancienneté légales | brugpensioen, noch met het wettelijk pensioenstelsel. |
et sectorielles en matière de prépension. | De grensarbeider dient te voldoen aan de wettelijke en sectorale |
anciënniteitsvoorwaarden inzake het brugpensioen. | |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
CHAPITRE VIII. - Fidélité à l'entreprise | HOOFDSTUK VIII. - Getrouwheid aan de onderneming |
Art. 17.Les dispositions reprises à l'article 21 de la convention |
Art. 17.De bepalingen van artikel 21 van de collectieve |
collective de travail du 18 juin 2001 concernant l'octroi d'un ou de | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 betreffende het toekennen van |
plusieurs jours d'absence rémunérés seront prorogées ainsi que les | (een) bezoldigde afwezigheidsdag(en) worden samen met de praktisch |
modalités d'application détaillées sur le plan pratique. | uitgewerkte toepassingsmodaliteiten verder gezet. |
Pour ce qui concerne l'octroi du jour d'ancienneté, s'il est licencié | Voor de toekenning van de anciënniteitsdag wordt, wanneer een arbeider |
suite à une restructuration comme stipulé dans l'article 9 - arrêté | wordt afgedankt ingevolge herstructurering zoals bepaald in artikel 9 |
royal du 7 décembre 1992 relatif au chômage, suite à une fermeture ou | - koninklijk besluit van 7 december 1992 inzake werkloosheid, |
une faillite, le travailleur maintient son ancienneté qu'il a acquis | ingevolge sluiting of een faling, de anciënniteit verworven bij de |
auprès de l'employeur qui le licencie, pour autant que le travailleur | werkgever die afdankt behouden, voorzover de arbeider in dienst treedt |
entre au service du nouvel employeur dans les 6 mois (182 jours | van de nieuwe werkgever binnen de 6 maanden (182 kalenderdagen) |
calendrier) suivant le jour où l'emploi auprès du dernier employeur a | volgend op de dag dat de tewerkstelling bij de vorige werkgever een |
pris fin. | einde heeft genomen. |
CHAPITRE IX. - Petit chômage | HOOFDSTUK IX. - Klein verlet |
Art. 18.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant du travailleur |
Art. 18.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
ou de son partenaire, les 3 jours de petit chômage prévus par la loi | van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijke |
sont portés à 4 jours. | voorziene 3 dagen klein verlet op 4 dagen gebracht. |
CHAPITRE X. - Délais de préavis | HOOFDSTUK X. - Opzeggingstermijnen |
Art. 19.§ 1er. Lorsque le préavis est donné par l'employeur, les |
Art. 19.§ 1. Wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, hebben de |
ouvriers ont droit, par dérogation à l'article 59 de la loi du 3 | werklieden, in afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
août 1978), à un délai de préavis de : | Staatsblad van 22 augustus 1978), recht op een opzeggingstermijn van : |
- 7 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant moins de six | - 7 kalenderdagen wat de werklieden betreft die minder dan zes maanden |
mois d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming tellen; |
- 28 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant moins de cinq | - 28 kalenderdagen wat de werklieden betreft die minder dan vijf jaar |
ans d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming tellen; |
- 42 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant entre cinq ans | - 42 kalenderdagen wat de werklieden betreft die tussen vijf en minder |
et moins de dix ans d'ancienneté dans l'entreprise; | dan tien jaar anciënniteit in de onderneming tellen; |
- 56 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant entre dix ans | - 56 kalenderdagen wat de werklieden betreft die tussen tien en minder |
et moins de quinze ans d'ancienneté dans l'entreprise; | dan vijftien jaar anciënniteit in de onderneming tellen; |
- 84 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant entre quinze | - 84 kalenderdagen wat de werklieden betreft die tussen vijftien en |
ans et moins de vingt ans d'ancienneté dans l'entreprise; | minder dan twintig jaar anciënniteit in de onderneming tellen; |
- 112 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant vingt ans et | - 112 kalenderdagen wat de werklieden betreft die twintig jaar en meer |
plus d'ancienneté dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming tellen. |
§ 2. Les délais de préavis prévus au § 1er ne sont pas d'application | § 2. De opzeggingstermijnen bepaald in § 1 zijn niet van toepassing in |
en cas d'un licenciement dans le cadre d'un régime de prépension. Dans | geval het ontslag gegeven wordt door de werkgever in het kader van een |
brugpensioenregeling. In dat geval worden opzeggingstermijnen bepaald | |
ce cas, les délais de préavis prévus à l'article 59 de la loi du 3 | in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail sont applicables. | arbeidsovereenkomsten toegepast. |
Les préavis notifiés avant le 1er juillet 2003 continuent à sortir | Deze opzeggingen betekend vóór 1 juli 2003 blijven al hun gevolgen |
leurs effets. | behouden. |
Cet article entre en vigueur le 1er juillet 2003. | Dit artikel treedt in werking op 1 juli 2003. |
CHAPITRE XI. - Représentation syndicale | HOOFDSTUK XI. - Syndicale vertegenwoordiging |
Art. 20.Les secrétaires syndicaux et les techniciens syndicaux ont le |
Art. 20.De vakbondssecretarissen en de syndicale techniekers hebben |
droit d'avoir accès à l'entreprise. Ils sont tenus d'en avertir | recht op toegang in de ondernemingen. Zij dienen de werkgever hiervan |
l'employeur au préalable. | voorafgaandelijk te verwittigen. |
CHAPITRE XII. - Solidarité internationale | HOOFDSTUK XII. - Internationale solidariteit |
Art. 21.Aussi bien pour l'année 2003 que pour l'année 2004, le fonds |
Art. 21.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2003 en |
social et de garantie met à disposition un montant de 0,05 p.c. des | 2004 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct. |
salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la solidarité | van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen |
internationale. | van de internationale solidariteit. |
Les statuts du fonds seront adaptés dans ce sens. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
CHAPITRE XIII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede |
Art. 22.Les parties s'engagent pendant la durée de validité de la |
Art. 22.De syndicale organisaties en de werkgevers verbinden er zich |
convention collective de travail à ne formuler aucune revendication au | toe, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen enkele |
eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op | |
niveau national, régional ou l'entreprise sur les points de la | ondernemingsvlak over de punten van deze collectieve |
présente convention. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 23.Si des problèmes de concertation sociale se produisent au |
Art. 23.Wanneer zich op sectoraal of ondernemingsvlak moeilijkheden |
niveau sectoriel ou de l'entreprise, une bonne pratique est de | zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk |
promouvoir la conciliation paritaire et de soumettre formellement le | om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk |
problème devant le bureau de conciliation de la commission paritaire. | formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair |
CHAPITRE XIV. - Dispositions finales | comité. HOOFDSTUK XIV. - Slotbepalingen |
Art. 24.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 24.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
travail entrent en vigueur à partir du 1er janvier 2003 et sont | in werking op 1 januari 2003 en zijn van toepassing vanaf 1 januari |
d'application à partir du 1er janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004, | 2003 tot en met 31 december 2004, met uitzondering van de artikelen 2, |
à l'exception des articles 2, 13, 14, 17, 18, 19 et 20 qui sont | 13, 14, 17, 18, 19 en 20 die voor onbepaalde duur worden gesloten en |
convenus pour une durée indéterminée et qui peuvent être dénoncés par | door partijen opzegbaar zijn, mits een vooropzeg van zes maanden. |
les parties, moyennant un préavis de six mois. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |