Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 15/07/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003,
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende
l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren
(1) 2003-2004 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
lin; 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 16 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de
l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004. uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. Gegeven te Brussel, 15 juli 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de la préparation du lin Paritair Subcomité voor de vlasbereiding
Convention collective de travail du 16 juin 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003
Exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 Uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004
(Convention enregistrée le 9 septembre 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2003
sous le numéro 67398/CO/120.02) onder het nummer 67398/CO/120.02)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

tous les employeurs et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters (ook werklieden
occupés, qui relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire genoemd), van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor
de la préparation du lin. de vlasbereiding ressorteren.
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat HOOFDSTUK II. - Koopkracht

Art. 2.Dans la préparation du lin, les salaires barémiques et

Art. 2.In de vlasbereiding worden vanaf de eerste betaaldag volgend

effectifs sont augmentés de 0,05 EUR par heure dans la simple équipe à op 1 oktober 2003 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05
partir du premier paiement suivant le 1er octobre 2003. EUR per uur in enkele ploeg.
A partir du premier paiement se situant après le 1er octobre 2004, les
salaires barémiques et effectifs de l'industrie du lin seront In de vlasnijverheid worden vanaf de eerste betaaldag volgend op 1
augmentés de 0,05 EUR par heure dans la simple équipe. oktober 2004, de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,05 EUR
per uur in enkele ploeg.
Pour les autres régimes de travail, les montants forfaitaires précités Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde forfaitaire bedragen
doivent être augmentés des coefficients correspondants. vermeerderd met de daartoe voorziene coëfficiënten.
CHAPITRE III. - Mesures d'emploi HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen
Principe Principe

Art. 3.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi

Art. 3.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden

sont adoptées : genomen :
- prolongation des engagements en matière d'emploi; - verlenging van de tewerkstellingverbintenissen;
- prépension à mi-temps; - halftijds brugpensioen;
- prolongation de la convention collective de travail concernant le - verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het
travail à temps partiel; deeltijds werken;
- application de la convention n° 77bis du Conseil national du - toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de
travail. Nationale Arbeidsraad.
Engagements en matière d'emploi Tewerkstellingsverbintenissen

Art. 4.Les dispositions relatives aux engagements d'emploi, fixées à

Art. 4.De bepalingen inzake de tewerkstellingsverbintenissen, die

l'article 6 de la convention collective de travail du 18 juin 2001 werden aangegaan in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst
sont prolongées pendant la période d'application de la convention van 18 juni 2001, worden verlengd voor de duurtijd van deze
collective de travail présente. collectieve arbeidsovereenkomst.
Prépension à mi-temps Halftijds brugpensioen

Art. 5.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à

Art. 5.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld,

la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding
travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van de
à mi-temps. arbeidsprestaties.
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar.
Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 2003 et 2004 entrent dans Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2003 en 2004 tot het
le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding
payée par le « Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers(ières) uitbetaald door het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden
de la préparation du lin ». Le fonds prend également à charge le coût van de vlasbereiding ». Het fonds draagt eveneens de kost van de
de la cotisation capitative éventuelle et assure les formalités eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve
administratives. Les règles spécifiques sont fixées dans une verwerking. De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke
convention collective de travail distincte qui fait partie intégrante collectieve arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van deze
de la présente convention collective de travail. En outre, les statuts collectieve arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het «
du « Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de la préparation Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden van de vlasbereiding »
du lin » seront adaptés compte tenu de ce qui précède. aangepast aan hetgeen voorafgaat.
Travail à temps plein Deeltijdse arbeid

Art. 6.Les dispositions de l'article 7 de la convention collective de

Art. 6.De bepalingen van artikel 7 van de collectieve

travail du 15 juin 1999 concernant le travail à temps partiel sont arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 betreffende het recht op
prolongées jusqu'au 31 décembre 2004. deeltijdse arbeid, worden verlengd tot 31 december 2004.
Les règles plus précises fixées dans la convention collective de De nadere regels, vastgelegd in de afzonderlijke collectieve
travail distincte du 15 juin 1999 (enregistrée sous le numéro 53124 arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 (geregistreerd onder het nummer
CO/122) en matière de travail à temps partiel, prorogée par convention 53124/CO/122) inzake deeltijdse arbeid, verlengd bij collectieve
collective de travail du 18 juin 2001, sont prolongées jusqu'au 31 arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 worden verlengd tot 31 december
décembre 2004 et font partie intégrante de la convention collective de 2004 en maken integrerend deel uit van onderhavige collectieve
travail en question. arbeidsovereenkomst.
Crédit-temps (application convention collective n° 77bis du 19 Tijdskrediet (toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van
décembre 2001 du Conseil national du travail) 19 december 2001 van de Nationale Arbeidsraad)

Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention

Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve

collective de travail n° 77bis du Conseil national du travail arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad tot
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en
réduction des prestations de travail à mi-temps, il est convenu de la vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking,
dérogation suivante : worden volgende afwijkingen overeengekomen :
En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective de In uitvoering van artikel 3, § 2, van de collectieve
travail n° 77bis, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est arbeidsovereenkomst nr. 77bis, wordt de duur van uitoefening van het
portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière professionnelle. recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar gebracht over de gehele loopbaan.
En exécution de l'article 15, § 1er, les travailleurs âgés de 50 ans In uitvoering van artikel 15, § 1, worden de werknemers van 50 jaar of
ou plus, qui ont droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou ouder en die recht hebben op tijdskrediet, loopbaanvermindering of
à la réduction des prestations professionnelles à un emploi à mi-temps vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking
visés aux articles 3, 6 et 9 de la convention collective de travail n° zoals bedoeld in artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve
77bis, ne seront pas pris en considération pour le calcul du seuil. arbeidsovereenkomst nr. 77bis niet in aanmerking genomen voor de
Les employeurs déclarent également être d'accord sur le fait que les berekening van de drempel. De werkgevers verklaren zich tevens akkoord
travailleurs précités ont droit au crédit-temps, à la diminution de dat deze bovenvermelde werknemers recht hebben op tijdskrediet,
carrière ou à la réduction des prestations professionnelles à un loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een
emploi à mi-temps. L'employeur ne peut en aucun cas refuser une telle halftijdse betrekking. Deze aanvragen kunnen niet door de werkgever
demande. geweigerd worden.
CHAPITRE IV. - Prépension HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen

Art. 8.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains

Art. 8.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige

travailleurs âgés en cas de licenciement, comme prévu par la bejaarde werknemers, indien zij worden ontslagen zoals voorzien bij de
convention collective de travail du 19 mai 1981, rendue obligatoire collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1981, algemeen bindend
par arrêté royal du 21 septembre 1981, prorogée par la convention verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1981, verlengd bij
collective de travail du 24 mai 1993, rendue obligatoire par arrêté de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 1993, algemeen bindend
royal du 7 décembre 1993, prorogée par la convention collective de verklaard bij koninklijk besluit van 7 december 1993, verlengd bij
travail du 26 avril 1995, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 1995, algemeen bindend
verklaard bij koninklijk besluit van 24 april 1996, verlengd bij
avril 1996, prorogée par convention collective de travail du 13 mai collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, verlengd bij
1997, prorogée par convention collective de travail du 15 juin 1999, collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, verlengd bij
prorogée par convention collective de travail du 18 juin 2001, est collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, wordt verlengd voor
prolongé pour une durée de deux ans, jusqu'au 31 décembre 2004, dans de duur van twee jaar, tot 31 december 2004, binnen de voorwaarden
les conditions mentionnées à l'article 10 ci-après aangeduid door hiernavolgend artikel 10.

Art. 9.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, 4e et 5e

Art. 9.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4e en 5e

alinéas, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi lid, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel
(Moniteur belge du 11 décembre 1992), l'âge minimum pour pouvoir brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt vanaf 1
januari 2003 de minimumleeftijd om te kunnen genieten van het
bénéficier de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans à partir conventioneel brugpensioen vastgesteld op 58 jaar.
du 1er janvier 2003.
b) En dehors des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door voormeld
précité du 7 décembre 1992, les ouvriers(ières) doivent, pour pouvoir koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, te voldoen aan één
conditions d'ancienneté suivantes : van de volgende anciënniteitsvoorwaarden :
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel,
préparation du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; breigoed, kleding, confectie;
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel,
du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection pendant les
10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2 dernières breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaar, waarvan 1
années. jaar in de laatste 2 jaar.
En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen
également référé à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal précité. naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit.

Art. 10.Pour les ouvriers(ières) accédant au régime de prépension au

Art. 10.Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2003 en 2004

cours des années 2003 et 2004, l'indemnité complémentaire est payée tot het brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende vergoeding
par le « Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin ». uitbetaald door het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding ».
De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de
par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989
(Moniteur belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de
29 décembre 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du wet van 29 december 1990 (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991),
9 janvier 1991) et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge houdende sociale bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste
par le fonds de sécurité d'existence. genomen door het fonds voor bestaanszekerheid.

Art. 11.Les engagements relatifs à ce système de prépension font

Art. 11.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het

l'objet d'une convention collective de travail distincte. voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst.
De plus, une convention collective de travail distincte sera également Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst
conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor
d'existence, compte tenu de ce qui précède. bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid.
CHAPITRE V. - Formation HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming

Art. 12.A partir du 1er janvier 2003 et pour la période 2003-2004,

Art. 12.De werkgevers uit de subsector van de vlasbereiding storten

les employeurs du sous-secteur de la préparation du lin verseront en met ingang van 1 januari 2003 en voor de jaren 2003-2004 bovenop de
sus de la cotisation de 0,10 p.c. pour les groupes à risques, une bijdrage van 0,10 pct. voor de risicogroepen, een bijkomende bijdrage
cotisation supplémentaire de 0,20 p.c. au « Fonds social et de van 0,20 pct. berekend op grond van het volledig loon van hun
garantie de l'industrie du lin », calculée sur base du salaire complet
de leurs travailleurs (Moniteur belge du 2 juillet 1981), tel werklieden (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981), zoals bedoeld in
qu'indiqué à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs et les van de sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten
arrêtés d'exécution de cette loi. Cette cotisation sera payée van deze wet, aan het « Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding
». Deze bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden door het
trimestriellement au « Fonds social et de garantie de l'industrie du « Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding » geïnd.
lin ». Pour les années 2003 et 2004 la cotisation globale perçue sera donc de Bijgevolg zal voor de jaren 2003 en 2004 een globale bijdrage worden
0,30 p.c. Le rapport de cette cotisation sera affecté à la formation geïnd van 0,30 pct. De opbrengst van deze bijdrage zal aangewend
et au recyclage dans les entreprises en faveur des employeurs, des worden voor vorming en opleiding in de ondernemingen ten gunste van
travailleurs, des demandeurs d'emploi et des groupes à risques. werkgevers, werklieden, werkzoekenden en risicogroepen.
Une convention collective de travail distincte sera conclue sur Over de aanwending van de 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke
l'affectation de la cotisation de 0,10 p.c. collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden.
Les plans de formation seront poursuivis. Une procédure adaptée sera De opleidingsplannen worden verder gezet. Er komt een aangepaste
prévue dans les entreprises. procedure in de bedrijven.
Un groupe de travail paritaire sera créé et évaluera la politique de Er wordt een paritaire werkgroep opgericht die een evaluatie zal maken
formation du secteur et des entreprises. Il sera également examiné si van het opleidingsbeleid in de sector en in de ondernemingen. Tevens
le secteur peut s'affilier à CEFRET/COBOT, à savoir les centres de zal nagegaan worden of de sector zich kan aansluiten bij COBOT/CEFRET,
formation sectoriels de l'industrie du textile. La qualité du travail zijnde de sectorale opleidingscentra in de textielnijverheid. Tevens
sera également examinée. Les résultats de ce groupe de travail doivent zal de kwaliteit van het werk onderzocht worden. De resultaten van
être remis à la sous-commission paritaire le 31 décembre 2003 au plus deze werkgroep moeten uiterlijk op 31 december 2003 neergelegd worden
tard. in het paritair comité.
Les ouvriers ont le droit de suivre des formations qui cadrent dans De arbeiders hebben het recht om opleidingen te volgen die kaderen
les activités de l'industrie du lin. binnen de activiteiten van de vlasnijverheid.
CHAPITRE VI. - Avantages sociaux HOOFDSTUK VI. - Sociale vergoedingen
Allocation sociale Sociale toelage

Art. 13.L'avance non récupérable (article 8 des statuts du « Fonds

Art. 13.Het niet terugvorderbaar voorschot (artikel 8 van de statuten

social et de garantie de l'industrie du lin ») sera fixé à 123,90 EUR van het « Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding ») wordt vanaf
à partir de 2003. 2003 op 123,90 EUR gebracht.
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. De statuten van het fonds worden in die zin aangepast.

Art. 14.Dans la préparation du lin, le montant de la part patronale

Art. 14.In de vlasbereiding wordt vanaf 1 januari 2004 het bedrag van

dans les chèques-repas sera porté à 1,88 EUR par jour effectivement het werkgeversaandeel in de maaltijdcheques naar 1,88 EUR gebracht per
presté et ce à partir du 1er janvier 2004. effectief gewerkte dag.
Une convention collective de travail distincte sera conclue à ce Hiertoe wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst
sujet. gesloten.
CHAPITRE VII. - Accompagnement social HOOFDSTUK VII. - Sociale begeleiding
Licenciement à partir de l'âge de 54 ans Afdanking vanaf de leeftijd van 54 jaar

Art. 15.Pour l'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour quelque raison

Art. 15.Voor de arbeider(ster) die wordt afgedankt om welke reden

que ce soit, sauf pour motif grave, et qui a atteint au moins l'âge de ook, behoudens zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de
54 ans au moment où le contrat prend fin, l'allocation supplémentaire uitdiensttreding ten minste de leeftijd van 54 jaar heeft bereikt,
de chômage est portée à 3,72 EUR par jour. Cette allocation ne peut wordt de bijkomende werkloosheidsvergoeding naar 3,72 EUR per dag
pas être cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle ni gebracht. Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met het stelsel
van het conventioneel brugpensioen noch met het wettelijk
avec le régime de pension légale. pensioenstelsel.
Les conditions pour avoir droit à cette allocation supplémentaire de De voorwaarden om recht te hebben op deze verhoogde bijkomende
chômage majorée sont : werkloosheidsvergoeding zijn :
- prouver 40 ans de carrière conformément aux dispositions de - 40 jaar beroepsloopbaan bewijzen overeenkomstig de bepalingen van
l'article 2, § 5, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant artikel 2, § 5, van het koninklijk besluit van 7 december 1992
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van
conventionnelle; conventioneel brugpensioen;
- prouver 20 ans de carrière professionnelle dans le sous-secteur de - 20 jaar beroepsloopbaan bewijzen in de subsector vlasbereiding, dit
la préparation du lin, c'est-à-dire avoir été lié pendant 20 ans par wil zeggen 20 jaar verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst
un contrat de travail avec une ou plusieurs entreprises dépendantes de met één of meerdere werkgevers die afhang(t)(en) van het Paritair
la Sous-commission paritaire de la préparation du lin. Subcomité voor de vlasbereiding.
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. De statuten van het fonds worden in die zin aangepast.
Ouvriers frontaliers Grensarbeiders

Art. 16.Pour les ouvriers frontaliers ayant été licenciés pour un

Art. 16.Voor de grensarbeiders die worden afgedankt om welke reden

ook, behoudens zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de
motif quelconque, à l'exception du motif grave, et qui ont au moins 58 uitdiensttreding ten minste de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt,
ans au moment du départ, l'allocation de chômage supplémentaire est wordt de bijkomende werkloosheidsvergoeding op 3,72 EURper dag
portée à 3,72 EUR par jour. gebracht.
Cette indemnité est payée jusqu'à l'âge de la pension légale et ne Deze vergoeding wordt uitbetaald tot de wettelijke pensioenleeftijd en
peut être cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle ni kan niet gecumuleerd worden met het stelsel van het conventioneel
avec le régime de la pension légale.
L'ouvrier frontalier doit remplir les conditions d'ancienneté légales brugpensioen, noch met het wettelijk pensioenstelsel.
et sectorielles en matière de prépension. De grensarbeider dient te voldoen aan de wettelijke en sectorale
anciënniteitsvoorwaarden inzake het brugpensioen.
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. De statuten van het fonds worden in die zin aangepast.
CHAPITRE VIII. - Fidélité à l'entreprise HOOFDSTUK VIII. - Getrouwheid aan de onderneming

Art. 17.Les dispositions reprises à l'article 21 de la convention

Art. 17.De bepalingen van artikel 21 van de collectieve

collective de travail du 18 juin 2001 concernant l'octroi d'un ou de arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 betreffende het toekennen van
plusieurs jours d'absence rémunérés seront prorogées ainsi que les (een) bezoldigde afwezigheidsdag(en) worden samen met de praktisch
modalités d'application détaillées sur le plan pratique. uitgewerkte toepassingsmodaliteiten verder gezet.
Pour ce qui concerne l'octroi du jour d'ancienneté, s'il est licencié Voor de toekenning van de anciënniteitsdag wordt, wanneer een arbeider
suite à une restructuration comme stipulé dans l'article 9 - arrêté wordt afgedankt ingevolge herstructurering zoals bepaald in artikel 9
royal du 7 décembre 1992 relatif au chômage, suite à une fermeture ou - koninklijk besluit van 7 december 1992 inzake werkloosheid,
une faillite, le travailleur maintient son ancienneté qu'il a acquis ingevolge sluiting of een faling, de anciënniteit verworven bij de
auprès de l'employeur qui le licencie, pour autant que le travailleur werkgever die afdankt behouden, voorzover de arbeider in dienst treedt
entre au service du nouvel employeur dans les 6 mois (182 jours van de nieuwe werkgever binnen de 6 maanden (182 kalenderdagen)
calendrier) suivant le jour où l'emploi auprès du dernier employeur a volgend op de dag dat de tewerkstelling bij de vorige werkgever een
pris fin. einde heeft genomen.
CHAPITRE IX. - Petit chômage HOOFDSTUK IX. - Klein verlet

Art. 18.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant du travailleur

Art. 18.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of

ou de son partenaire, les 3 jours de petit chômage prévus par la loi van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijke
sont portés à 4 jours. voorziene 3 dagen klein verlet op 4 dagen gebracht.
CHAPITRE X. - Délais de préavis HOOFDSTUK X. - Opzeggingstermijnen

Art. 19.§ 1er. Lorsque le préavis est donné par l'employeur, les

Art. 19.§ 1. Wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, hebben de

ouvriers ont droit, par dérogation à l'article 59 de la loi du 3 werklieden, in afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch
août 1978), à un délai de préavis de : Staatsblad van 22 augustus 1978), recht op een opzeggingstermijn van :
- 7 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant moins de six - 7 kalenderdagen wat de werklieden betreft die minder dan zes maanden
mois d'ancienneté dans l'entreprise; anciënniteit in de onderneming tellen;
- 28 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant moins de cinq - 28 kalenderdagen wat de werklieden betreft die minder dan vijf jaar
ans d'ancienneté dans l'entreprise; anciënniteit in de onderneming tellen;
- 42 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant entre cinq ans - 42 kalenderdagen wat de werklieden betreft die tussen vijf en minder
et moins de dix ans d'ancienneté dans l'entreprise; dan tien jaar anciënniteit in de onderneming tellen;
- 56 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant entre dix ans - 56 kalenderdagen wat de werklieden betreft die tussen tien en minder
et moins de quinze ans d'ancienneté dans l'entreprise; dan vijftien jaar anciënniteit in de onderneming tellen;
- 84 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant entre quinze - 84 kalenderdagen wat de werklieden betreft die tussen vijftien en
ans et moins de vingt ans d'ancienneté dans l'entreprise; minder dan twintig jaar anciënniteit in de onderneming tellen;
- 112 jours calendrier quand il s'agit d'ouvriers ayant vingt ans et - 112 kalenderdagen wat de werklieden betreft die twintig jaar en meer
plus d'ancienneté dans l'entreprise. anciënniteit in de onderneming tellen.
§ 2. Les délais de préavis prévus au § 1er ne sont pas d'application § 2. De opzeggingstermijnen bepaald in § 1 zijn niet van toepassing in
en cas d'un licenciement dans le cadre d'un régime de prépension. Dans geval het ontslag gegeven wordt door de werkgever in het kader van een
brugpensioenregeling. In dat geval worden opzeggingstermijnen bepaald
ce cas, les délais de préavis prévus à l'article 59 de la loi du 3 in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
juillet 1978 relative aux contrats de travail sont applicables. arbeidsovereenkomsten toegepast.
Les préavis notifiés avant le 1er juillet 2003 continuent à sortir Deze opzeggingen betekend vóór 1 juli 2003 blijven al hun gevolgen
leurs effets. behouden.
Cet article entre en vigueur le 1er juillet 2003. Dit artikel treedt in werking op 1 juli 2003.
CHAPITRE XI. - Représentation syndicale HOOFDSTUK XI. - Syndicale vertegenwoordiging

Art. 20.Les secrétaires syndicaux et les techniciens syndicaux ont le

Art. 20.De vakbondssecretarissen en de syndicale techniekers hebben

droit d'avoir accès à l'entreprise. Ils sont tenus d'en avertir recht op toegang in de ondernemingen. Zij dienen de werkgever hiervan
l'employeur au préalable. voorafgaandelijk te verwittigen.
CHAPITRE XII. - Solidarité internationale HOOFDSTUK XII. - Internationale solidariteit

Art. 21.Aussi bien pour l'année 2003 que pour l'année 2004, le fonds

Art. 21.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2003 en

social et de garantie met à disposition un montant de 0,05 p.c. des 2004 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct.
salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la solidarité van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen
internationale. van de internationale solidariteit.
Les statuts du fonds seront adaptés dans ce sens. De statuten van het fonds worden in die zin aangepast.
CHAPITRE XIII. - Paix sociale HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede

Art. 22.Les parties s'engagent pendant la durée de validité de la

Art. 22.De syndicale organisaties en de werkgevers verbinden er zich

convention collective de travail à ne formuler aucune revendication au toe, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen enkele
eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op
niveau national, régional ou l'entreprise sur les points de la ondernemingsvlak over de punten van deze collectieve
présente convention. arbeidsovereenkomst.

Art. 23.Si des problèmes de concertation sociale se produisent au

Art. 23.Wanneer zich op sectoraal of ondernemingsvlak moeilijkheden

niveau sectoriel ou de l'entreprise, une bonne pratique est de zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk
promouvoir la conciliation paritaire et de soumettre formellement le om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk
problème devant le bureau de conciliation de la commission paritaire. formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair
CHAPITRE XIV. - Dispositions finales comité. HOOFDSTUK XIV. - Slotbepalingen

Art. 24.Les dispositions de la présente convention collective de

Art. 24.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden

travail entrent en vigueur à partir du 1er janvier 2003 et sont in werking op 1 januari 2003 en zijn van toepassing vanaf 1 januari
d'application à partir du 1er janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004, 2003 tot en met 31 december 2004, met uitzondering van de artikelen 2,
à l'exception des articles 2, 13, 14, 17, 18, 19 et 20 qui sont 13, 14, 17, 18, 19 en 20 die voor onbepaalde duur worden gesloten en
convenus pour une durée indéterminée et qui peuvent être dénoncés par door partijen opzegbaar zijn, mits een vooropzeg van zes maanden.
les parties, moyennant un préavis de six mois.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli
Le Ministre de l'Emploi, 2004. De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^