Arrêté royal déterminant les conditions auxquelles doit répondre un contrat d'assurance protection juridique pour être exempté de la taxe annuelle sur les opérations d'assurance prévue par l'article 173 du Code des droits et taxes divers | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaraan een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet voldoen om te worden vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de verzekeringsverrichtingen bedoeld in artikel 173 van het Wetboek diverse rechten en taksen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE, SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE, FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN |
SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION PROTECTION DES CONSOMMATEURS | EN PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST CONSUMENTENZAKEN |
15 JANVIER 2007. - Arrêté royal déterminant les conditions auxquelles | 15 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
doit répondre un contrat d'assurance protection juridique pour être | voorwaarden waaraan een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet |
exempté de la taxe annuelle sur les opérations d'assurance prévue par | voldoen om te worden vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de |
l'article 173 du Code des droits et taxes divers | verzekeringsverrichtingen bedoeld in artikel 173 van het Wetboek |
diverse rechten en taksen | |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Comme son intitulé l'indique, le présent arrêté royal a pour objet de déterminer les conditions auxquelles un contrat d'assurance protection juridique doit répondre pour être exempté de la taxe annuelle sur les opérations d'assurance prévue par l'article 175-1 du Code des droits et taxes divers. Cet arrêté n'établit donc pas un contrat-type d'assurance protection juridique fixant les conditions minimales de garantie auxquelles devrait répondre tout contrat d'assurance protection juridique, mais énonce uniquement les conditions auxquelles un contrat d'assurance protection juridique doit répondre pour que son souscripteur puisse bénéficierde l'avantage fiscal précité. Ce contrat pourra être | Zoals het opschrift van dit koninklijk besluit aangeeft, beoogt het de vaststelling van de voorwaarden waaraan een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet voldoen om te worden vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de verzekeringsverrichtingen bedoeld in artikel 175-1 van het Wetboek diverse rechten en taksen. Dit besluit voorziet bijgevolg niet in een modelverzekeringsovereenkomst rechtsbijstand waarin de minimumgarantievoorwaarden worden vastgesteld waaraan enige verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand zou moeten voldoen. Het bepaalt enkel de voorwaarden die een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet vervullen opdat de ondertekenaar ervan voornoemd fiscaal voordeel kan genieten. Deze overeenkomst kan worden gesloten |
souscrit moyennant le paiement d'une prime d'un montant maximal de 144 | mits de betaling van een premie van een maximumbedrag van 144 EUR. Dit |
EUR. Ce montant pourra être plus élevé si le contrat prévoit des | bedrag kan hoger zijn ingeval in de overeenkomst wordt voorzien in |
garanties supplémentaires, mais l'avantage fiscal restera limité aux | aanvullende waarborgen, maar het fiscaal voordeel blijft beperkt tot |
144 premiers euros. | de eerste 144 euro. |
En ce sens, l'arrêté se distingue donc nettement de l'arrêté royal du | In die zin onderscheidt het besluit zich bijgevolg duidelijk van het |
12 janvier 1984 déterminant les conditions minimales de garantie des | koninklijk besluit van 12 januari 1984 tot vaststelling van de |
contrats d'assurance couvrant la responsabilité civile | minimumgarantievoorwaarden van de verzekeringsovereenkomsten tot |
dekking van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid buiten overeenkomst | |
extra-contractuelle relative à la vie privée (Moniteur belge 31 | met betrekking tot het privé-leven (Belgisch Staatsblad van 31 januari |
janvier 1984) ou de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au | 1984) of van het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende |
contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière | de modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
de véhicules automoteurs (Moniteur belge, 3 décembre 1993). | inzake motorrijtuigen (Belgisch Staatsblad van 3 februari 1993). |
Cette distinction s'explique par la circonstance que, contrairement à | Dit onderscheid kan worden verklaard door het gegeven dat dit besluit |
ces arrêtés, le présent arrêté ne cherche pas à réglementer le contenu | in tegenstelling tot voornoemde besluiten niet beoogt de inhoud te |
de tous les contrats d'assurance protection juridique proposés sur le | reglementeren van alle op de markt voorgestelde |
marché, mais à déterminer le contenu d'un contrat d'assurance | verzekeringsovereenkomsten rechtsbijstand, maar de inhoud te bepalen |
protection juridique pouvant être proposé au public pour une prime de | van een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand die aan het publiek |
maximum 144 EUR et contenant les garanties jugées nécessaires pour | kan worden voorgesteld voor een premie van maximaal 144 EUR, die de |
waarborgen omvat die noodzakelijk worden geacht om de toegang tot de | |
améliorer l'accès à la justice (1). | justitie te verbeteren (1). |
La rédaction d'un véritable contrat-type d'assurance protection | De opstelling van een echte modelverzekeringsovereenkomst |
juridique n'est évidemment pas impossible en soi. Les limites dans | rechtsbijstand is op zich uiteraard niet onmogelijk. De opstelling van |
lesquelles le présent arrêté s'inscrit - et en particulier la volonté | een dergelijke modelovereenkomst wordt evenwel verhinderd door de |
du gouvernement de proposer une garantie la plus complète possible | beperkingen van dit besluit, in het bijzonder door de wil van de |
pour un montant de 144 EUR - empêchent toutefois la rédaction d'un tel contrat-type. Si le présent arrêté devait être considéré comme un contrat-type reprenant les conditions auxquelles tout contrat d'assurance protection juridique devrait répondre, il empêcherait nécessairement la conclusion de contrats d'assurance protection juridique à portée plus limitée, comme ceux, par exemple, qui sont liés à l'utilisation d'un véhicule automoteur, ce qui n'est évidemment pas souhaitable. Dans ce contexte, le présent arrêté se contente donc de préciser le contenu du contrat d'assurance protection juridique dont le gouvernement entend promouvoir la souscription dans le but d'améliorer l'accès à la justice. Les questions relatives à la définition du sinistre, à l'étendue de la garantie dans le temps, au libre choix de l'avocat, au droit pour | regering om voor een bedrag van 144 EUR een zo volledig mogelijke waarborg aan te bieden. Indien dit besluit zou worden beschouwd als een modelovereenkomst die de voorwaarden bevat die elke verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand zou moeten vervullen, zou dit het sluiten van verzekeringsovereenkomsten rechtsbijstand met een beperktere draagwijdte, bijvoorbeeld degene voor het gebruik van een motorrijtuig, zeker in de weg staan, hetgeen uiteraard niet wenselijk is. In die context is dit besluit bijgevolg beperkt tot het nader omschrijven van de inhoud van de verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand die de regering wenst te promoten om de toegang tot justitie te verbeteren. De vragen over de definitie van het schadegeval, de duur van de waarborg in de tijd, de vrije keuze van de advocaat, het recht van de |
l'assureur de gérer le dossier dans sa phase pré-contentieuse, etc. | verzekeraar om het dossier in de precontentieuze fase ervan te |
n'y sont pas traitées. L'objectif poursuivi par le présent arrêté | beheren, enz. worden in dit voorontwerp niet behandeld. Het doel van |
interdit en effet de saisir l'opportunité de son adoption pour régler | dit besluit belet immers dat van de goedkeuring ervan gebruik wordt |
l'ensemble des problèmes juridiques que suscite l'assurance protection | gemaakt om alle juridische problemen te regelen die in de praktijk |
juridique dans la pratique. Au demeurant, il est impossible, dans le | volgen uit de verzekering rechtsbijstand. Daarenboven is het in het |
cadre d'un arrêté royal, de modifier les dispositions de la loi du 25 | kader van een koninklijk besluit onmogelijk de bepalingen te wijzigen |
juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre qui sont consacrées à | van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst die |
l'assurance protection juridique. | gewijd zijn aan de verzekering rechtsbijstand. |
En réponse à l'avis du Conseil d'Etat, l'article 2 de l'arrêté définit | In antwoord op het advies van de Raad van State, definieert artikel 2 |
van het besluit het « risico dat zich in België bevindt » door te | |
le « risque situé en Belgique » par référence à l'article 173 du Code | verwijzen naar artikel 173 van het Wetboek diverse rechten en taksen |
des droits et taxes divers et non plus à l'article 2, § 6, 8°, a), de | |
la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises | en niet meer naar artikel 2, § 6, 8°, a), van de wet van 9 juli 1975 |
betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, zoals | |
d'assurances, comme prévu initialement. | aanvankelijk was voorzien. |
L'article 4 n'est en revanche pas modifié. La circonstance que cette | Artikel 4 is daarentegen niet gewijzigd. De omstandigheid dat deze |
disposition subordonne le bénéfice de l'exemption fiscale au fait que | bepaling het genot van de fiscale vrijstelling ondergeschikt maakt aan |
la garantie couvre également des risques qui, en tant que tels, sont | het feit dat de waarborg eveneens risico's dekt die alsdusdanig vreemd |
étrangers aux opérations d'assurance susceptibles d'être taxées dans | zijn aan verzekeringshandelingen die in aanmerking komen om getaxeerd |
le cadre de l'article 173 du Code des droits et taxes divers ne porte | te worden in het kader van artikel 173 van het Wetboek diverse rechten |
en effet pas atteinte au principe d'égalité. En précisant que la | en taksen, doet inderdaad geen afbreuk aan het gelijkheidsprincipe. |
garantie d'assurance doit couvrir également « les litiges qui relèvent | Door te preciseren dat de verzekeringswaarborg eveneens « de |
ou relèveraient de la compétence d'une juridiction des Pays-Bas, de | geschillen die behoren of zouden behoren tot de bevoegdheid van een |
l'Allemagne, du grand-duché du Luxembourg et de la France », l'article | jurisdictie van Nederland, Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en |
4 de l'arrêté se contente en effet simplement de déterminer les | Frankrijk » moet dekken, beperkt artikel 4 er zich immers toe te |
garanties minimales que le contrat d'assurance doit contenir pour être | bepalen welke minimumwaarborgen de verzekeringsovereenkomst moet |
exempté de la taxe annuelle énoncée par l'article 173 du Code précité. | bevatten om vrijgesteld te zijn van de jaarlijkse taks die vermeld wordt in artikel 173 van het voornoemde Wetboek. |
L'article 5 a quant à lui été précisé comme le demandait le Conseil d'Etat. | Artikel 5 werd gepreciseerd zoals gevraagd door de Raad van State. |
Il existe un protocole d'accord entre Assuralia et les Ordres | Er bestaat een protocolakkoord tussen Assuralia en de |
communautaires d'avocat, qui règle déjà les questions relatives à la | gemeenschapsorden van advocaten, dat de aangelegenheden van de kosten |
saisine directe de l'avocat par l'assuré ainsi que la question des | en het ereloon van de advocaat en het gegeven of een verzekerde zich |
frais et honoraires de l'avocat. Si des contestations devaient | rechtstreeks tot een advocaat kan wenden, regelt. Indien betwistingen |
survenir quant à la question de la couverture du contrat d'assurances | zouden ontstaan inzake de dekking van de verzekeringsovereenkomst |
protection juridique, et dès lors que les parties seraient d'accord, | rechtsbijstand en de partijen akkoord zouden gaan, zou ter zake kunnen |
il pourrait être référé pour celles-ci à la Commission mixte de | worden verwezen naar de door het protocol ingevoerde gemengde |
protection juridique, instaurée par le protocole, pour se prononcer, à | commissie rechtsbijstand, die zich op verzoek van de advocaat en de |
la demande de l'avocat et de l'assureur de protection juridique, sur | rechtsbijstandverzekeraar over enig geschil moet uitspreken dat tussen |
tout litige subsistant entre eux. | hen blijft bestaan. |
Dans le prolongement de ce protocole, le présent arrêté prévoit que tant les deux Ordres communautaires d'avocats que l'Union Professionnelle des Entreprises d'assurance Assuralia'' sont chargés d'assurer l'évaluation de l'application concrète du présent arrêté par l'Etat, par les assuranceurs et par les avocats. Il semble en effet adéquat de confier cette mission d'évaluation à un organe paritaire qui sera désigné et le cas échéant constitué à cette fin par ces instances, comme par exemple les Commissions mixtes. Conformément à l'avis du Conseil d'état, il ne s'agit cependant plus d'une obligation au sens strict du terme. Ainsi, il est prévu que les Ordres d'avocats et Assuralia seront invités à dresser ce rapport annuellement à l'attention des Ministres compétents, et ce à l'initiative d'un seul d'entre eux. Il importe de préciser que ce rapport annuel devra comporter une rubrique spécifique où seront exprimées les propositions et suggestions relatives à un meilleur accès au droit et à la Justice pour le citoyen. | In het verlengde van dit protocol, voorziet dit besluit dat zowel de twee gemeenschapsorden van advocaten als de Beroepsverening voor Verzekeringsondernemingen « Assuralia » belast zijn met de evaluatie van de concrete toepassing van dit besluit door de Staat, door de verzekeringsondernemingen en door de advocaten. Het lijkt inderdaad adequaat te zijn deze evaluatieopdracht toe te vertrouwen aan een paritair orgaan dat zal aangewezen worden en in voorkomend geval hiertoe door deze instanties zal worden opgericht, bijvoorbeeld de gemengde commissies rechtsbijstand. In overeenstemming met het advies van de Raad van State betreft het echter geen verplichting in de strikte zin van het woord. Zo is voorzien dat de orden van advocaten en Assuralia zullen uitgenodigd worden om dit rapport jaarlijks ter attentie van de bevoegde ministers op te stellen en dit op initiatief van een enkele van hen. Het is belangrijk te preciseren dat dit jaarlijks rapport een specifieke rubriek zal moeten bevatten, waarin de voorstellen en suggesties moeten voorkomen betreffende een betere toegang tot de Justitie voor de burger. |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, les très respectueux et très fidèles serviteurs, | van Uwe Majesteit, de zeer eerbiedige en getrouwe dienaars, |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financïen, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, | De Minister van Begroting en Consumentenzaken, |
F. VAN DEN BOSSCHE | F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Cet arrêté se distingue également de l'arrêté royal du 12 octobre | (1) Dit besluit onderscheidt zich tevens van het koninklijk besluit |
1990 relatif à l'assurance protection juridique (Moniteur belge, du 8 | van 12 oktober 1990 betreffende de rechtsbijstandsverzekering |
novembre) qui constitue la transposition, en droit belge, de la | (Belgisch Staatsblad van 8 november 1990) dat de omzetting in het |
directive 87/344/CE du 22 juin 1987 portant coordination des | Belgische recht vormt van richtlijn 87/344/EEG van 22 juni 1987 tot |
dispositions législatives, réglementaires et administratives | coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen |
concernant l'assurance protection juridique et dont l'objet se limite, | betreffende de rechtsbijstandsverzekering en waarvan het doel in wezen |
pour l'essentiel, à régler la question des conflits d'intérêts. | is beperkt tot het regelen van de aangelegenheid van de belangenconflicten. |
AVIS 42.053/2 DU 9 JANVIER 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU | ADVIES 42.053/2 VAN 9 JANUARI 2007 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE |
CONSEIL D'ETAT | RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 3 januari 2007 |
la Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, le 3 janvier | door de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie verzocht haar, |
2007, d'une demande d'avis, dans un délai de cinq jours ouvrables, sur | binnen een termijn van vijf werkdagen, van advies te dienen over een |
un projet d'arrêté royal « déterminant les conditions auxquelles doit | ontwerp van koninklijk besluit « tot vaststelling van de voorwaarden |
répondre un contrat d'assurance protection juridique pour être exempté | waaraan een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet voldoen om te |
de la taxe annuelle sur les opérations d'assurance prévue par | worden vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de |
l'article 175-1 du Code des droits et taxes divers », a donné l'avis | verzekeringsverrichtingen bedoeld in artikel 175-1 van het Wetboek |
suivant : | diverse rechten en taksen », heeft het volgende advies gegeven : |
Suivant l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | Overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
le Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, et remplacé par | wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996 |
la loi du 2 avril 2003, la demande d'avis doit spécialement indiquer | en vervangen bij de wet van 2 april 2003, moeten in de adviesaanvraag |
in het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het | |
spoedeisende karakter ervan. | |
les motifs qui en justifient le caractère urgent. | In het onderhavige geval luidt die motivering in de brief met de |
La lettre s'exprime en ces termes : | adviesaanvraag aldus : |
« L'urgence est motivée par le fait que le présent arrêté constitue | « L'urgence est motivée par le fait que le présent arrêté constitue |
l'exécution d'une des dispositions de la loi-programme (I) (1) qui | l'exécution d'une des dispositions de la loi-programme (I) (1) qui |
donne une base légale à une décision du conclave budgétaire de 2007 | donne donne une base légale à une décision du conclave budgétaire de |
relative à l'accès à la Justice et aux contrats d'assurance protection | 2007 relative à l'accès à la Justice et aux contrats d'assurance |
juridique. | protection juridique. |
Le Conseil des ministres a initialement approuvé le 2 juin 2006 une | Le Conseil des ministres a initialement approuvé le 2 juin 2006 une |
note de principe visant à favoriser l'accès à la Justice en incitant | note de principe visant à favoriser l'accès à la Justice en incitant |
la souscription de contrats d'assurance protection juridique par le | la souscription de contrats d'assurance protection juridique par le |
citoyen. | citoyen. |
Le moyen choisi a été de proposer un incitant fiscal, sous la forme | Le moyen choisi a été de proposer un incitant fiscal, sous la forme |
d'une suppression de la taxe sur la prime d'assurance pour les | d'une suppression de la taxe sur la prime d'assurance pour les |
contrats d'assurance protection juridique qui respecteront les | contrats d'assurance protection juridique qui respecteront les |
conditions et modalités prévues par le Roi. | conditions et modalités prévues par le Roi. |
Cette suppression sera réalisée par l'article 176-2 12°, nouveau du | Cette suppression sera réalisée par l'article 176-2 12°, nouveau du |
Code des droits et taxes divers, lequel précisera dorénavant que sont | Code des droits et taxes divers, lequel précisera dorénavant que sont |
également dispensées de la taxe annuelle de 9,25 % « les contrats | également dispensées de la taxe annuelle de 9,25 % « les contrats |
d'assurance protection juridique qui répondent aux conditions fixées | d'assurance protection juridique qui répondent aux conditions fixées |
par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres. Les arrêtés | par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres. Les arrêtés |
pris en application de ce qui précède sont confirmés par la loi dans | pris en application de ce qui précède sont confirmés par la loi dans |
les 12 mois qui suivent la date de leur publication au Moniteur belge. | les 12 mois qui suivent la date de leur publication au Moniteur belge. |
Le Roi détermine également les modalités de contrôle du respect | Le Roi détermine également les modalités de contrôle du respect |
desdites conditions par les entreprises d'assurance. » . | desdites conditions par les entreprises d'assurance. ». |
Cette mesure entrera en vigueur dans les premiers jours de janvier, en | Cette mesure entrera en vigueur dans les premiers jours de janvier, en |
même temps que la loi-programme. | même temps que la loi-programme. |
Il importe dès lors que la mesure d'exécution de cette disposition | Il importe dès lors que la mesure d'exécution de cette disposition |
légale entre en vigueur au même moment, ce qui nécessite de solliciter | légale entre en vigueur au même moment, ce qui nécessite de solliciter |
du Conseil d'état un avis dans un délai de 5 jours. » | du Conseil d'état un avis dans un délai de 5 jours. » |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. Fondement juridique Intitulé Dans l'intitulé, c'est l'article 173, et non l'article 175-1, du Code des droits et taxes divers qu'il faut viser. Dispositif | zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Rechtsgrond Opschrift In het opschrift moet verwezen worden naar artikel 173 van het Wetboek diverse rechten en taksen, en niet naar artikel 175-1 daarvan. Dispositief |
Article 2 | Artikel 2 |
A l'alinéa 1er, le Conseil d'Etat se demande pourquoi la définition du | De Raad van State vraagt zich af waarom in het eerste lid het « in |
« risque situé en Belgique » est faite par référence à l'article 2, § | België gelegen risico » gedefinieerd wordt door verwijzing naar |
6, 8°, a), de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | artikel 2, § 6, 8°, a), van de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
entreprises d'assurances, alors que l'article 173 du Code des droits | controle der verzekeringsondernemingen, terwijl artikel 173 van het |
et taxes divers contient une définition autonome de la notion de « | Wetboek diverse rechten en taksen een op zichzelf staande definitie |
risques situés en Belgique ». | bevat van het begrip « in België gelegen risico's ». |
L'auteur du projet ne peut en effet perdre de vue que l'objet de | De steller van het ontwerp mag immers niet uit het oog verliezen dat |
l'arrêté en projet consiste, comme l'indique d'ailleurs le rapport au | het ontworpen besluit, zoals overigens gesteld wordt in het verslag |
Roi, non pas à établir un « contrat type d'assurance protection | aan de Koning, er niet toestrekt te voorzien in een « |
juridique fixant les conditions minimales de garantie auxquelles | modelverzekeringsovereenkomst rechtsbijstand waarin de |
minimumgarantievoorwaarden worden vastgesteld waaraan enige | |
devrait répondre tout contrat d'assurance protection juridique », mais | verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand zou moeten voldoen », maar de |
à déterminer des conditions auxquelles un contrat d'assurance | voorwaarden wil vaststellen waaraan een verzekeringsovereenkomst |
protection juridique doit répondre pour que les primes d'assurance | rechtsbijstand moet beantwoorden opdat de verzekeringspremies die met |
payées en application de ce contrat puissent être exemptées de la taxe | toepassing van die overeenkomst worden betaald vrijgesteld kunnen |
sur les opérations d'assurance prévue par l'article 173 du Code des | worden van de taks op verzekeringsverrichtingen waarin artikel 173 van |
droits et taxes divers. | het Wetboek diverse rechten en taksen voorziet. |
Par conséquent, la logique commande de ne pas déterminer de conditions | Logischerwijze mogen dan ook bij het vaststellen van de voorwaarden |
auxquelles les contrats doivent répondre qui porteraient sur des | waaraan de overeenkomsten moeten voldoen, geen voorwaarden worden |
éléments ou des garanties qui, par leur nature, seraient étrangers aux | opgelegd die betrekking zouden hebben op zaken of waarborgen die |
opérations d'assurance susceptibles d'être taxées dans le cadre de | wegens de aard ervan niets uitstaande hebben met |
verzekeringsverrichtingen waarop taks zou kunnen worden geheven in het | |
l'article 173 du Code des droits et taxes divers, cette observation | kader van artikel 173 van het Wetboek diverse rechten en taksen; deze |
valant pour l'ensemble des conditions déterminées par l'arrêté en | opmerking geldt voor alle voorwaarden bepaald in het ontworpen |
projet qui doivent, par ailleurs, pouvoir être justifiées au regard du | besluit, voorwaarden die bovendien verantwoord moeten kunnen worden |
principe d'égalité (2). | ten aanzien van het gelijkheidsbeginsel (2). |
Article 4 | Artikel 4 |
Selon l'article 4, alinéa 2, du projet, pour que les primes | Luidens artikel 4, tweede lid, van het ontwerp moet, opdat de betaalde |
d'assurance payées puissent bénéficier de l'exemption fiscale, la | verzekeringspremies vrijgesteld kunnen worden van belasting, de |
garantie offerte par le contrat d'assurance protection juridique doit | waarborg geboden door de verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand ook |
couvrir des litiges qui relèvent ou relèveraient de la compétence | gelden voor geschillen die onder de bevoegdheid van een rechtscollege |
d'une juridiction des Pays-Bas, de l'Allemagne, du grand-duché du | in Nederland, Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en Frankrijk |
Luxembourg et de la France. | vallen of zouden vallen. |
Dès lors que la taxe sur les opérations d'assurance prévue par | Aangezien de taks op verzekeringsverrichtingen waarin is voorzien in |
l'article 173 du Code des droits et taxes divers ne frappe que les | artikel 173 van het Wetboek diverse rechten en taksen volgens de in |
opérations d'assurance relative à un risque qui se situe en Belgique | datzelfde artikel bepaalde aanknopingscriteria alleen geldt voor |
verzekeringsverrichtingen die betrekking hebben op een risico dat in | |
selon les critères de rattachement déterminés par le même article, la | België gelegen is, rijst de vraag waarom het voordeel van |
question se pose de savoir pourquoi le bénéfice de l'exemption fiscale | belastingvrijstelling verbonden wordt aan de voorwaarde dat de |
est subordonné au fait que la garantie offerte par le contrat | waarborg geboden door de verzekeringsovereenkomst ook geldt voor |
d'assurance couvre également les litiges qui relèvent ou relèveraient | geschillen die onder de bevoegdheid van rechtscolleges in Nederland, |
des juridictions des Pays-Bas, de l'Allemagne, du grand-duché du | Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en Frankrijk vallen of zouden |
Luxembourg et de la France (3). | vallen (3). |
Dans le délai imparti, le Conseil d'Etat n'est en tout état de cause | De Raad van State is in ieder geval niet in staat binnen de hem |
toegemeten termijn na te gaan of die voorwaarde problemen kan doen | |
pas en mesure de vérifier si cette condition est susceptible ou non de | rijzen ten aanzien van de verschillende vrijheden vastgesteld in het |
poser problème au regard des diverses libertés consacrées par le | EG-Verdrag ten voordele van alle natuurlijke personen die onderdaan |
Traité CE au profit de l'ensemble des personnes physiques et morales | zijn van en alle rechtspersonen die ressorteren onder een Lidstaat van |
ressortissantes d'un Etat membre de l'Union européenne. | de Europese Unie. |
Le rapport au Roi doit être complété pour répondre à ces | Het verslag aan de Koning moet worden aangevuld zodat het een antwoord |
interrogations. | biedt op die vragen. |
Article 5 | Artikel 5 |
Au paragraphe 3, alinéa 2, 1°, l'indétermination des mots « tente de | In paragraaf 3, tweede lid, 1°, moet de vaagheid van de formulering « |
résoudre le litige » doit être levée : le dispositif doit être revu pour mentionner les actes qui doivent être posés par l'assuré pour qu'il puisse être considéré qu'il a tenté de résoudre le litige par la voie de la médiation ou de la conciliation. Article 9 Cette disposition doit être omise car l'habilitation conférée au Roi par l'article 176-2, 12°, du Code des droits et taxes divers ne L'autorise pas à imposer des obligations aux tiers : un fondement légal explicite, qui en l'espèce fait défaut, est en effet requis pour adopter une mesure en ce sens. | het geschil probeert op te lossen » worden weggewerkt : het dispositief moet zo worden herzien dat daarin de handelingen worden genoemd die de verzekerde moet stellen opdat ervan uitgegaan kan worden dat hij geprobeerd heeft het geschil via bemiddeling of verzoening op te lossen. Artikel 9. Deze bepaling moet vervallen aangezien de machtiging verleend aan de Koning bij artikel 176-2, 12°, van het Wetboek diverse rechten en taksen niet inhoudt dat Hij verplichtingen kan opleggen aan derden : om een maatregel in die zin te kunnen nemen is immers een uitdrukkelijke rechtsgrond vereist, die in casu niet voorhanden is. |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Doc. Parl., Chambre 51-2773, Titre II Finances, Chapitre 4, | (1) Gedr. St., Kamer 51-2773, Titel II Financiën, Hoofdstuk 4, |
section 4, article 79. | afdeling 4, artikel 79. |
(2) Voir, par exemple, les exemptions visées à l'article 7. | (2) Zie bijvoorbeeld de vrijstellingen genoemd in artikel 7. |
(3) Il est renvoyé à ce sujet au dernier alinéa de l'observation | (3) Wat dat betreft wordt verwezen naar de laatste alinea van de |
formulée sous l'article 2 du projet. | opmerking gemaakt bij artikel 2 van het ontwerp. |
15 JANVIER 2007. - Arrêté royal déterminant les conditions auxquelles | 15 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
doit répondre un contrat d'assurance protection juridique pour être | voorwaarden waaraan een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet |
exempté de la taxe annuelle sur les opérations d'assurance prévue par | voldoen om te worden vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de |
l'article 173 du Code des droits et taxes divers | verzekeringsverrichtingen bedoeld in artikel 173 van het Wetboek |
diverse rechten en taksen | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Code des droits et taxes divers, notamment l'article 1762, 12°; | Gelet op het Wetboek diverse rechten en taksen, inzonderheid op artikel 1762, 12°; |
Vu les avis des Inspecteurs des Finances, donnés les 19 et 20 décembre | Gelet op de adviezen van de inspecteurs van financiën, gegeven op 19 |
2006; | en 20 december 2006; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 21 décembre 2006; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 21 |
december 2006; | |
Vu l'urgence motivée par le fait que le présent arrêté constitue | Gelet op de hoogdringendheid, gemotiveerd door het feit dat dit |
l'exécution d'une des dispositions de la loi-programme (I) qui donne | besluit de uitvoering vormt van een van de bepalingen van de |
programmawet (I), dat een wettelijke basis geeft aan een beslissing | |
une base légale à une décision du conclave budgétaire de 2007 relative | van het begrotingsconclaaf van 2007 betreffende de toegang tot |
à l'accès à la Justice et aux contrats d'assurance protection juridique. | Justitie en de verzekeringsovereenkomsten rechtsbijstand. |
Que le Conseil des Ministres a initialement approuvé le 2 juin 2006 | Dat de Ministerraad aanvankelijk op 2 juni 2006 een principenota |
une note de principe visant à favoriser l'accès à la Justice en | goedkeurde die ertoe strekt de toegang tot Justitie te bevorderen door |
incitant la souscription de contrats d'assurance protection juridique | het onderschrijven van een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand |
par le citoyen. | door de burger te stimuleren. |
Que le moyen choisi a été de proposer un incitant fiscal, sous la | Dat het gekozen middel het voorstellen van een fiscale stimulans was, |
forme d'une suppression de la taxe sur la prime d'assurance pour les | in de vorm van een afschaffing van de taks op de verzekeringspremie |
contrats d'assurance protection juridique qui respecteront les | voor de verzekeringsovereenkomsten rechtsbijstand die de door de |
conditions et modalités prévues par le Roi. | Koning voorziene voorwaarden en modaliteiten zullen respecteren. |
Que cette suppression sera réalisée par l'article 176-2 12°, nouveau | Dat deze afschaffing door het nieuwe artikel 176-2, 12° van het |
du Code des droits et taxes divers, lequel précisera dorénavant que | Wetboek diverse rechten en taksen, dat voortaan zal preciseren dat |
sont également dispensées de la taxe annuelle de 9,25 % les contrats | eveneens vrijgesteld zijn van de jaarlijkse taks van 9,25 % « de |
d'assurance protection juridique qui répondent aux conditions fixées | verzekeringscontracten rechtsbijstand die beantwoorden aan de |
par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres. Les arrêtés | voorwaarden die vastgelegd worden door de Koning, bij een besluit |
pris en application de ce qui précède sont confirmés par la loi dans | vastgesteld na overleg in de Ministerraad. De besluiten die genomen |
worden in toepassing van hetgeen voorafgaat, worden bekrachtigd door | |
les 12 mois qui suivent la date de leur publication au Moniteur belge. | de wet binnen de 12 maanden volgend op de datum van hun bekendmaking |
Le Roi détermine également les modalités de contrôle du respect | in het Belgisch Staatsblad. De Koning legt ook de modaliteiten vast |
desdites conditions par les entreprises d'assurance. » . | van de controle van de naleving van deze voorwaarden door de |
verzekeringsondernemingen. ». | |
Que cette mesure entrera en vigueur dans les premiers jours de | Dat deze maatregel in werking zal treden tijdens de eerste dagen van |
janvier, en même temps que la loi-programme. | januari, tegelijk met de programmawet. |
Qu'il importe dès lors que la mesure d'exécution de cette disposition | Dat het derhalve van belang is dat de uitvoeringsmaatregel van deze |
wettelijke bepaling op hetzelfde moment in werking treedt, waardoor | |
légale entre en vigueur au même moment, ce qui nécessite de solliciter | het noodzakelijk is aan de Raad van State advies te vragen binnen een |
du Conseil d'état un avis dans un délai de 5 jours. | termijn van 5 dagen. |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 42.053/2, donné le 9 janvier 2007, en | Gelet op advies nr 42.053/2 van de Raad van State, gegeven op 9 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | januari 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, de Notre Ministre | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
des Finances, de Notre Ministre du Budget et de la Protection de la | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, Onze Minister van |
consommation, de notre Ministre de l'Economie et de l'avis de Nos | Financiën, Onze Minister van Begroting en Consumentenzaken en Onze |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Minister van Economie, en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Conditions minimales | HOOFDSTUK I. - Minimale voorwaarden |
Article 1er.Le présent arrêté royal détermine les conditions |
Artikel 1.In dit koninklijk besluit worden de voorwaarden vastgesteld |
auxquelles doit répondre un contrat d'assurance protection juridique | waaraan een verzekeringsovereenkomst rechtsbijstand moet voldoen opdat |
pour que la prime d'assurance soit exemptée de la taxe annuelle sur | de verzekeringspremie wordt vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de |
les opérations d'assurance prévue par le Livre II Titre V du Code des | verzekeringsverrichtingen bedoeld in Boek II Titel V van het Wetboek |
droits et taxes divers, à concurrence du montant visé à l'article 8 du présent arrêté. | diverse rechten en taksen, ten belope van het bedrag bedoeld in artikel 8 van dit besluit. |
Ces conditions sont cumulatives. | Deze voorwaarden zijn cumulatief. |
Art. 2.Le contrat d'assurance doit couvrir un risque situé en |
Art. 2.De verzekeringsovereenkomst moet een in België gelegen risico |
Belgique conformément à l'article 173 du Code des droits et taxes | dekken overeenkomstig artikel 173 van het Wetboek diverse rechten en |
divers. | taksen. |
Il peut être souscrit à titre individuel ou collectif. | Zij kan individueel of collectief worden gesloten. |
Art. 3.§ 1er. Doivent être considérés comme assurés : |
Art. 3.§ 1. Als verzekerden moeten worden beschouwd : |
1° le preneur d'assurance et son conjoint ou cohabitant, pour autant | 1° de verzekeringnemer en zijn echtgenoot of de persoon met wie hij |
que le preneur d'assurance ait sa résidence principale en Belgique; | samenwoont, voor zover de verzekeringnemer in België zijn hoofdverblijf heeft; |
2° toutes les personnes vivant au foyer du preneur d'assurance, à | 2° alle bij de verzekeringnemer inwonende personen met uitzondering |
l'exception des gens de maison et de tout autre personnel domestique. | van het huispersoneel of enige andere dienstboden. |
§ 2. La garantie reste acquise aux personnes assurées qui sont | § 2. De waarborg blijft van toepassing indien deze personen tijdelijk |
temporairement éloignées du foyer précité, notamment pour des raisons | elders verblijven, inzonderheid om gezondheids-, studie- of |
de santé, d'études ou de travail. | arbeidsredenen. |
Art. 4.La garantie doit couvrir tous les litiges qui relèvent ou |
Art. 4.De waarborg moet alle geschillen dekken die onder de |
relèveraient de la compétence d'une juridiction belge conformément aux | bevoegdheid van een Belgisch rechtscollege ressorteren of zouden |
règles de compétence nationales ou internationales en vigueur en | ressorteren overeenkomstig de in België geldende nationale of |
Belgique, et ce indépendamment du mode de résolution du litige adopté. | internationale bevoegdheidsregels, zulks los van de wijze waarop het |
Elle couvre également, aux mêmes conditions, les litiges qui relèvent | geschil wordt geregeld. |
ou relèveraient de la compétence d'une juridiction des Pays-Bas, de | Hij geldt tevens, onder dezelfde voorwaarden, voor de geschillen die |
l'Allemagne, du grand-duché du Luxembourg et de la France, | onder de bevoegdheid van een rechtscollege in Nederland, Duitsland, |
conformément aux règles de compétence nationales ou internationales en | het Groothertogdom Luxemburg en Frankrijk ressorteren of zouden |
vigueur dans ces pays, sauf lorsque le litige relève d'une ou de | ressorteren, overeenkomstig de in deze landen geldende nationale of |
internationale bevoegdheidsregels, behalve ingeval het geschil tot een | |
plusieurs des matières suivantes : droit fiscal, droit administratif, | of meer van de volgende aangelegenheden behoort : fiscaal recht, |
droit des personnes et de la famille, et le droit des successions, des | administratief recht, personen- en familierecht en erf-, schenkings- |
donations et testaments. | en testamentrecht. |
Art. 5.§ 1. Le plafond de garantie de l'assureur doit être fixé à |
Art. 5.§ 1. De maximumwaarborg van de verzekeraar moet worden |
5.000 EUR minimum par sinistre. | vastgesteld op ten minste 5.000 EUR per schadegeval. |
Ce plafond peut toutefois être réduit à 750 EUR par personne assurée | Deze maximumwaarborg kan evenwel worden verminderd tot 750 EUR per |
et par sinistre en cas de litige lié à un divorce ou de litige en | verzekerde persoon en per schadegeval in geval van een geschil met |
droit des personnes ou de la famille. | betrekking tot een echtscheiding of een geschil inzake personen- of |
familierecht. | |
Il ne peut cependant être inférieur à 12.500 EUR pour les litiges | Hij mag evenwel niet minder bedragen dan 12.500 EUR voor de geschillen |
visés à l'article 7, § 1er, 1° et 2°. | bedoeld in artikel 7, § 1, 1°en 2°. |
§ 2. Cette garantie couvre au moins : | § 2. Deze waarborg dekt ten minste : |
1° les frais et honoraires des avocats, huissiers et toute autre personne ayant les qualifications requises par la loi applicable à la procédure; 2° les frais des procédures judiciaires et extra-judiciaires mis à charge de l'assuré; 3° les frais et honoraires des experts, conseillers techniques, médiateurs et arbitres; 4° les frais d'exécution. Les frais liés au traitement du dossier par l'assureur n'entrent pas dans le plafond de garantie visé au paragraphe premier. | 1° de kosten en erelonen van de advocaten, gerechtsdeurwaarders en iedere andere persoon die de vereiste kwalificaties heeft overeenkomstig de op de procedure toepasselijke wet; 2° de ten laste van de verzekerde gelegde kosten van de gerechtelijke en buitengerechtelijke procedures; 3° de kosten en erelonen van de deskundigen, technisch adviseurs, bemiddelaars en arbiters; 4° de kosten van de tenuitvoerlegging. De kosten die verband houden met de behandeling van het dossier door de verzekeraar vallen niet onder de in de eerste paragraaf bedoelde maximumwaarborg. § 3. In de overeenkomst kan worden voorzien in een vrijstelling van |
§ 3. Le contrat peut prévoir une franchise d'un montant maximum de 250 | een maximumbedrag van 250 EUR per schadegeval. |
EUR par sinistre. | |
La franchise n'est cependant pas due : | De vrijstelling geldt evenwel niet : |
1° lorsque l'assuré accepte de résoudre le litige en ayant recours à | 1° ingeval de verzekerde aanvaardt om het geschil op te lossen door |
la médiation, judiciaire ou volontaire, ou à la conciliation; | een beroep te doen op de gerechtelijke of vrijwillige bemiddeling of |
2° en cas de divorce. | op de verzoening; |
2° in geval van echtscheiding. | |
Art. 6.§ 1. Si le contrat prévoit que l'enjeu du litige conditionne |
Art. 6.§ 1. Ingeval in de overeenkomst is gesteld dat het belang van |
le droit à la garantie, il doit préciser que cette dernière est due | het geschil het recht op de waarborg beïnvloedt, moet erin worden |
dès que l'enjeu du sinistre, s'il est évaluable en argent, est égal ou | verduidelijkt dat deze laatste verschuldigd is zodra het belang van |
het schadegeval, ingeval het waardeerbaar is in geld, gelijk is aan of | |
supérieur à 500 EUR. | hoger is dan 500 EUR. |
Ce montant est fixé à 250 EUR pour les litiges visés à l'article 7, § | Dit bedrag is vastgesteld op 250 EUR voor de geschillen bedoeld in |
1er, 1°. | artikel 7, § 1, 1°. |
Het belang van het schadegeval stemt overeen met de hoofdsom die wordt | |
L'enjeu du sinistre correspond au montant demandé en principal par | gevraagd door de verzekerde of wordt geëist door een derde, zonder |
l'assuré ou réclamé par le tiers, sans tenir compte des intérêts, des | rekening te houden met de interesten, de kosten voor de verdediging of |
frais de défense ou des pénalités. | de boeten. |
§ 2. Le contrat ne peut prévoir aucun délai d'attente, sauf lorsque le | § 2. In de overeenkomst mag geen enkele wachttijd zijn bepaald, |
litige relève : | behalve wanneer het geschil ressorteert onder : |
1° du droit du divorce; | 1° het echtscheidingsrecht; |
2° du droit des obligations contractuelles; | 2° het recht inzake verbintenissen uit overeenkomst; |
3° du droit relatif à la résidence principale; | 3° het recht met betrekking tot de hoofdverblijfplaats; |
4° du droit des personnes et de la famille; | 4° het personen- en familierecht; |
5° du droit fiscal; | 5° het fiscaal recht; |
6° du droit administratif; 7° du droit des successions, donations et testaments. Ce délai d'attente ne peut excéder deux ans pour les litiges relevant du droit du divorce et un an pour les litiges relevant des autres matières précitées. Par délai d'attente, il y a lieu d'entendre la période débutant à la date de prise d'effet du contrat et pendant laquelle la garantie de l'assureur n'est pas due. Le délai d'attente relatif à une garantie particulière et similaire, écoulé auprès d'un assureur, bénéficie à l'assuré si ce dernier change d'assureur ou de contrat d'assurance. | 6° het administratief recht; 7° het erf-, schenkings- en testamentrecht. Die wachttijd mag twee jaar niet te boven gaan voor de geschillen die ressorteren onder het echtscheidingsrecht en een jaar voor de geschillen die ressorteren onder de andere voormelde aangelegenheden. Onder wachttijd moet worden verstaan : de periode die begint op de datum waarop de overeenkomst in werking treedt en waarin de waarborg van de verzekeraar niet verschuldigd is. De bij een verzekeraar verstreken wachttijd voor een bijzondere en gelijksoortige waarborg, komt de verzekerde ten goede indien hij van verzekeraar of van verzekeringsovereenkomst verandert. |
Art. 7.§ 1. La garantie doit couvrir au minimum : |
Art. 7.§ 1. De waarborg moet ten minste de volgende zaken dekken : |
1° les actions en dommages et intérêts fondées sur une responsabilité | 1° de vorderingen tot schadevergoeding gegrond op een contractuele of |
contractuelle ou extra-contractuelle à l'exception toutefois des | buitencontractuele aansprakelijkheid, met uitzondering echter van de |
litiges dans le cadre desquels l'assuré intervient en qualité de | geschillen waarbij de verzekerde optreedt als eigenaar, huurder, |
propriétaire, locataire, conducteur ou détenteur d'un bateau, d'un | bestuurder of houder van een boot, een luchtvaartuig of een |
aéronef ou d'un véhicule automoteur au sens de l'article 1er de la loi | motorrijtuig in de zin van artikel 1 van de wet van 21 november 1989 |
du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la | betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake |
motorrijtuigen; | |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs; | 2° de strafrechtelijke verdediging van de verzekerde, uitgezonderd de |
2° la défense pénale de l'assuré, à l'exclusion des crimes et crimes | misdaden en de gecorrectionaliseerde misdaden, met dien verstande dat |
correctionnalisés, étant entendu que le contrat peut prévoir que | in de overeenkomst kan worden bepaald dat de vergoeding niet zal |
l'indemisation ne sera pas due si l'assuré s'est rendu coupable d'une | verschuldigd zijn indien de verzekerde zich schuldig heeft gemaakt aan |
autre infraction intentionnelle constatée par une décision judiciaire | een ander opzettelijk delict vastgesteld bij een rechterlijke |
passée en force de chose jugée | beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan; |
3° la défense des intérêts civils de l'assuré lorsque ce dernier ne | 3° de verdediging van de burgerlijke belangen van de verzekerde indien |
bénéficie pas de la couverture d'une assurance R.C. vie privée; | laatstgenoemde geen BA-verzekering privé-leven heeft; |
4° les litiges relevant du droit fiscal; | 4° de geschillen die ressorteren onder het fiscaal recht; |
5° les litiges relevant du droit administratif; | 5° de geschillen die ressorteren onder het administratief recht; |
6° les litiges relevant du droit des obligations contractuelles au | 6° de geschillen die ressorteren onder het recht inzake verbintenissen |
sens large, en ce compris le droit de la consommation, à l'exception | uit overeenkomst in de ruime zin, daaronder begrepen het |
toutefois : | consumentenrecht, evenwel met uitzondering van : |
a) des litiges dans le cadre desquels l'assuré intervient en qualité de propriétaire, locataire, conducteur ou détenteur d'un bateau, d'un aéronef ou d'un véhicule automoteur au sens de l'article 1er de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs; b) des litiges relatifs à la construction, la transformation, l'amélioration, la rénovation, la restauration et la démolition d'un immeuble lorsque l'intervention d'un architecte ou l'obtention d'un accord d'une autorité compétente est légalement requise; c) des litiges relatifs aux biens immobiliers autres que celui dans lequel le preneur d'assurance a fixé sa résidence principale; d) des litiges liés à un contrat de travail. 7° les litiges relevant du droit des successions, des donations et des testaments; 8° La première procédure en divorce par consentement mutuel qui débute | a) geschillen waarbij de verzekerde optreedt als eigenaar, huurder, bestuurder of houder van een boot, een luchtvaartuig of een motorrijtuig in de zin van artikel 1 van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen; b) geschillen met betrekking tot het bouwen, het veranderen, het verbeteren, het renoveren, het restaureren en het afbreken van een onroerend goed wanneer het optreden van een architect of het verkrijgen van de toestemming van een bevoegde overheid wettelijk vereist is; c) geschillen met betrekking tot de andere onroerende goederen dan datgene waar de verzekeringsnemer zijn hoofdverblijfplaats heeft gevestigd; d) geschillen die verband houden met een arbeidsovereenkomst. 7° de geschillen die onder het erf-, schenkings- en testamentrecht ressorteren; 8° de eerste echtscheidingsprocedure door onderlinge toestemming die |
durant la période de garantie du contrat et la première médiation | begint tijdens de waarborgtermijn van de overeenkomst en de eerste |
familiale dans les litiges relevant du droit des personnes et de la | bemiddeling in familiezaken voor de geschillen die ressorteren onder |
famille en ce compris les différends liés à l'entretien, l'éducation, | het personen- en familierecht, daaronder begrepen de |
meningsverschillen die tijdens de waarborgtermijn zouden opduiken met | |
le droit à l'hébergement principal et secondaire ou le droit aux | betrekking tot het onderhoud, de opvoeding, het recht op het |
relations personnelles des enfants qui surviendraient pendant la | hoofdzakelijke verblijf en het secundaire verblijf of het recht op |
période de garantie. | persoonlijk contact met de kinderen. |
§ 2. Peuvent être exclus de la garantie quelle que soit la matière à | § 2. Kunnen worden uitgesloten van de waarborg, ongeacht de |
laquelle ils se rapportent : | aangelegenheid waarop zij betrekking hebben : |
1° les litiges relatifs aux conséquences directes ou indirectes de la | 1° de geschillen met betrekking tot de directe of indirecte gevolgen |
modification de radiations ionisantes; | van de wijziging van ioniserende stralingen; |
2° les litiges relatifs aux conséquences de faits de guerre, émeute ou | 2° de geschillen met betrekking tot de gevolgen van oorlogsdaden, |
terrorisme auxquels l'assuré a pris une part active; | oproer of terrorisme waaraan de verzekerde actief heeft deelgenomen; |
3° les actions collectives émanant d'un groupe de minimum 10 | 3° de collectieve acties die uitgaan van een groep van ten minste tien |
personnes, visant à faire cesser une nuisance commune liée à un même | personen die beogen een gemeenschappelijke overlast met een zelfde |
fait générateur et à réparer le dommage qui en découle; | oorzaak te doen ophouden en de schade die eruit voortvloeit te |
4° A l'exception de ce qui est prévu au § 1er, 8°, les litiges entre | herstellen; 4° met uitzondering van het bepaalde in § 1, 8°, de geschillen tussen |
époux, ex-époux, cohabitants et ex-cohabitants, en ce compris les | echtgenoten, ex-echtgenoten, samenwonenden en ex-samenwonenden, |
différends liés à l'entretien, l'éducation, le droit à l'hébergement | daaronder begrepen de meningsverschillen inzake het onderhoud, de |
principal et secondaire ou le droit aux relations personnelles des | opvoeding, het recht op het hoofdzakelijke verblijf en het secundaire |
enfants; | verblijf of het recht op persoonlijk contact met de kinderen; |
5° A l'exception de ce qui est prévu au § 1er, 8°, les litiges entre | 5° met uitzondering van het bepaalde in § 1, 8°, de geschillen tussen |
assurés lorsqu'ils ont des droits à faire valoir soit l'un contre | verzekerden wanneer zij rechten kunnen doen gelden, hetzij onderling, |
l'autre, soit contre le preneur d'assurance, en vertu du même contrat | hetzij tegen de verzekeringsnemer, krachtens dezelfde overeenkomst van |
d'assurance de protection juridique; | rechtsbijstandsverzekering; |
6° Les litiges relatifs à l'activité professionnelle exercée par | 6° De geschillen in verband met de door de verzekerde uitgeoefende |
l'assuré en sa qualité de travailleur indépendant. | beroepsactiviteit in zijn hoedanigheid van zelfstandige. |
Art. 8.La prime d'assurance pour les garanties minimales prévues par |
Art. 8.De verzekeringspremie voor de minimale waarborgen bedoeld in |
le présent arrêté doit être égale ou inférieure au montant de 144 EUR. | dit besluit moet gelijk zijn aan of lager zijn dan het bedrag van 144 |
Si des garanties complémentaires sont prévues, le montant maximal qui | EUR. Indien wordt voorzien in aanvullende waarborgen, bedraagt het |
peut faire l'objet de l'exonération de la taxe visée à l'article 175-1 | maximumbedrag dat in aanmerking komt voor de vrijstelling van de in |
est de 144 EUR. | artikel 175-1 bedoelde taks, 144 EUR. |
CHAPITRE II. - Evaluation | HOOFDSTUK II. - Evaluatie |
Art. 9.L'Ordre des Barreaux francophones et germanophone, l'Orde van |
Art. 9.De Orde van Vlaamse Balies, de Ordre des Barreaux francophones |
Vlaamse Balies et l'Union Professionnelle des Entreprises d'Assurance | et germanophone en de Beroepsverening van de Verzekeringsondernemingen |
''Assuralia'' sont invités chaque année à adresser au Ministre de la | « Assuralia » worden uitgenodigd om jaarlijks naar de Minister van |
Justice, au Ministre de la Protection des consommateurs, au Ministre de l'Economie et au Ministre des Finances, à l'initiative de l'un d'eux, et par l'intermédiaire d'un organe paritaire qu'ils désigneront à cet effet, à la date anniversaire de l'entrée en vigueur du présent Arrêté, un rapport d'évaluation commun relatif à l'application du présent Arrêté par l'Etat, les entreprises d'assurance et les avocats. Ce rapport contient également un point spécifique où sont exprimées les propositions et suggestions relatives à un meilleur accès au droit et à la Justice pour le citoyen, de même qu'un aperçu détaillé et chiffré des contrats conclus respectivement en application des alinéas 1 et 2 de l'article 8. CHAPITRE III. - Modalités de contrôle du respect des conditions | Justitie, naar de Minister van Consumentzaken, naar de Minister van Economie en naar de Minister van Financiën, op initiatief van een van hen en via een paritair orgaan dat zij daartoe zullen aanwijzen, op de datum van het verjaren van de inwerkingtreding van dit Besluit, een gemeenschappelijk evaluatierapport te sturen met betrekking tot de toepassing van dit Besluit door de Staat, de verzekeringsondernemingen en de advocaten. Dit rapport bevat eveneens een specifiek punt waarin de voorstellen en suggesties geuit worden in verband met een betere toegang tot het recht en de Justitie voor de burger, alsook een gedetailleerd en cijfermatig overzicht van de contracten die met toepassing van artikel 8, eerste en tweede alinea werden onderschreven. HOOFDSTUK III Controlemodaliteiten van het respecteren van de voorwaarden |
Art. 10.Le contrôle du respect de ces conditions sera effectué |
Art. 10.De controle op de naleving van deze voorwaarden zal worden |
conformément au Livre II, Titre V « Taxe annuelle sur les opérations | uitgevoerd overeenkomstig Boek II Titel V jaarlijkse taks op de |
d'assurance » du Code des droits et taxes divers et du Livre II, Titre | verzekeringsverrichtingen » van het Wetboek diverse rechten en taksen |
en van Boek II, Titel V, jaarlijkse taks op de | |
V 'Taxe annuelle sur les opérations d'assurance » de l'arrêté | verzekeringsverrichtingen » van het uitvoeringsbesluit van het Wetboek |
d'exécution du Codes des droits et taxes divers. | diverse rechten en taksen |
CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 11.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 12.Notre Ministre de la Justice, notre Ministre des Finances, |
Art. 12.Onze Minister van Justitie, onze Minister van Financiën, onze |
notre Ministre du Budget et de la Protection des consommateurs et | Minister van Begroting en Consumentenzaken en onze Minister van |
notre Ministre de l'Economie, sont chargés chacun pour ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | Economie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 15 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financïen, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, | De Minister van Begroting en Consumentenzaken, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |