Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging |
convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot |
conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, |
fumer, à mâcher et à priser (1) | pruim- en snuiftabak vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 20 janvier 1989, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989, |
sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, fixant les | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot |
conditions de travail dans le secteur "tabac à fumer, à mâcher et à | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de sector "rook-, pruim- en |
priser", rendue obligatoire par arrêté royal du 27 mars 1990, | snuiftabak", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
notamment les articles 3, § 1er et 12, alinéa 1er; | 27 maart 1990, inzonderheid op de artikelen 3, § 1 en 12, eerste lid; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging van de |
convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling |
conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à | van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en |
fumer, à mâcher et à priser. | snuiftabak vervaardigen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 janvier 2003. | Gegeven te Brussel, 15 januari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 27 mars 1990, Moniteur belge du 11 mai 1990. | Koninklijk besluit van 27 maart 1990, Belgisch Staatsblad van 11 mei 1990. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 11 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 |
Modification de la convention collective de travail du 20 janvier 1989 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 |
fixant les conditions de travail dans les entreprises fabriquant du | tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die |
tabac à fumer, à mâcher et à priser (Convention enregistrée le 19 | rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd |
décembre 2001, sous le numéro 60382/CO/133) | op 19 december 2001 onder het nummer 60382/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises fabriquant | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser et qui | hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder het |
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 2.L'article 3, § 1er de la convention collective de travail du |
Art. 2.Artikel 3, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
20 janvier 1989 fixant les conditions de travail dans les entreprises | januari 1989 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de |
fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser, rendue obligatoire | ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen, algemeen |
par arrêté royal du 27 mars 1990 (Moniteur belge du 11 mai 1990), est | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 maart 1990 |
remplacé par la disposition suivante : | (Belgisch Staatsblad van 11 mei 1990) wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 3.§ 1er. Les salaires horaires minimums des ouvriers |
« Artikel 3.§ 1. De minimumlonen voor de meerderjarige werknemers |
majeurs sont fixés comme suit pour une semaine de travail de 37 h 30 m | worden als volgt vastgesteld voor een arbeidsweek van 37 u 30 m in het |
dans le cadre de la marge maximale qui est prévue pour l'évolution du | raam van de maximale marge voor de loonkostenontwikkeling voor de |
coût salarial pour les années 2001-2002 et de la possibilité prévue | jaren 2001-2002 die in aansluiting op de mogelijkheid voorzien in het |
par l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 et qui s'élève à 6 | interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 is vastgesteld op 6 |
p.c. indexations comprises. | pct. indexaanpassingen inbegrepen. |
Compte tenue de la première augmentation salariale prévue dans cette | Rekening houdende met een eerste loonsverhoging voorzien in deze |
marge salariale au 1er avril 2001 qui s'élève à 0,1239 EUR/l'heure et | loonmarge op 1 april 2001 die 0,1239 EUR/uur bedraagt en toe te passen |
qui est à appliquer aux salaires conventionnels en vigueur et aux | is op de bestaande conventionele lonen en op de effectief uitbetaalde |
salaires effectivement payés, les salaires horaires minimum s'élèvent au 1er avril 2001 à : | lonen, bedragen de minimumuurlonen op 1 april 2001 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Deze bedragen stemmen overeen met het gemiddelde van de | |
Ces montants correspondent à la moyenne des indices quadrimestriels du | viermaandelijkse indexcijfers van het eerste kwartaal 2001, zijnde |
premier trimestre 2001, à savoir 106,53. | 106,53. |
Une deuxième augmentation est prévue sous les mêmes conditions au 1er | Een tweede verhoging is onder dezelfde voorwaarden voorzien op 1 april |
avril 2002 qui s'élève à 0,10 EUR/l'heure étant entendu qu'une | 2002 die 0,10 EUR/uur bedraagt met dien verstande dat een eventuele |
dernière augmentation sera appliquée éventuellement au 1er octobre | laatste verhoging wordt toegepast op 1 oktober 2002, na berekening op |
2002, après avoir calculé à cette date la somme sur les deux années | die datum van de som over de twee jaar van de indexaanpassingen en de |
des adaptations à l'index et des augmentations salariales appliquées | toegepaste loonsverhogingen en aan te rekenen op de beschikbare marge |
et à imputer sur la marge disponible de 6 p.c. | van 6 pct. |
La base de calcul des 6 p.c. a été fixée comme telle : | De basis voor de berekening van de 6 pct. is als volgt vastgesteld : |
le salaire horaire conventionnel du mois de janvier 2001 de la 2e | het conventionele uurloon van de maand januari 2001 voor de 2e |
catégorie, soit 8,9278 EUR/l'heure mis en regard avec le salaire | categorie, zijnde 8,9278 EUR/uur tegenover het conventionele uurloon |
horaire conventionnel du mois d'octobre 2002 de la même catégorie en | voor dezelfde categorie van de maand oktober 2002 waarbij de lonen |
adaptant effectivement les salaires au 1er octobre 2002. | effectief op 1 oktober 2002 worden aangepast. |
En outre, au 1er octobre 2001 une prime unique brute de 86,76 EUR est | Op 1 oktober 2001 wordt daarenboven een eenmalige brutopremie |
accordée, y compris un minikit euro pour autant que cette possibilité | toegekend van 86,76 EUR, met inbegrip van een euro minikit voorzover |
soit prévue par les instances compétentes, à déduire de la prime | deze mogelijkheid door de bevoegde instanties wordt voorzien, in |
unique brute et à octroyer dès que possible à partir du 1er octobre | mindering te brengen op de eenmalige bruto premie en toe te kennen |
2001, mais au plus tard le 15 décembre 2001. | zodra mogelijk vanaf 1 oktober 2001, doch uiterlijk op 15 december |
Cette prime est octroyée sur base de la possibilité prévue par | 2001. Deze premie wordt toegekend op basis van de mogelijkheid voorzien in |
l'accord interprofessionnel précité du 22 décembre 2000 de consentir | eerder genoemd interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 een |
un effort supplémentaire exceptionnel et non récurrent de 0,40 p.c. au | uitzonderlijke en niet recurrente extra inspanning te leveren van |
maximum du coût salarial horaire. » . | maximaal 0,40 pct. van de uurloonkost. » . |
Art. 3.L'article 4 de la convention collective de travail citée à |
Art. 3.Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst genoemd in |
l'article 2 est remplacé par la disposition suivante : | artikel 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 4.A partir du 1er avril 2001, tous les jeunes travailleurs |
« Artikel 4.Alle werknemers jonger dan 20 jaar hebben vanaf 1 april |
de moins de 20 ans ont droit au salaire à 100 p.c. pour autant qu'ils | 2001 recht op het loon aan 100 pct. voorzover zij met de onderneming |
soient liés à l'entreprise par n'importe quel contrat depuis plus de | verbonden zijn door om het even welke overeenkomst sinds meer dan drie |
trois mois; pour les trois premiers mois, ils ont droit à 90 p.c. du salaire ». | maanden; voor de eerste drie maanden hebben zij recht op 90 pct. » . |
Art. 4.L'article 6 dernier alinéa de la convention collective de |
Art. 4.Artikel 6 laatste alinea van de collectieve |
travail citée à l'article 2 est remplacé par la disposition suivante : | arbeidsovereenkomst genoemd in artikel 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 6, dernier alinéa. Cette indemnité qui est fixée par la | « Artikel 6, laatste alinea. Deze uitkering die wordt vastgesteld door |
commission paritaire de l'industrie des tabacs, est octroyée du | het paritair comité voor het tabaksbedrijf wordt toegekend van de |
premier au septante-cinquième jour de chômage et s'élève à 4,4038 EUR | eerste tot de vijfenzeventigste werkloosheidsdag en bedraagt 4,4038 |
(= 177,65 BEF) à partir du 1er janvier 2001. | EUR (= 177,65 BEF) vanaf 1 januari 2001. |
Ce montant correspond à la moyenne des indices quadrimestriels du 4e | Dit bedrag stemt overeen met het gemiddelde van de viermaandelijkse |
trimestre 2000, à savoir 106,10. | indexcijfers van het 4de kwartaal 2000 zijnde 106,10. |
A partir du 1er janvier 2003 l'indemnité de sécurité d'existence | Vanaf 1 januari 2003 stemt de bestaanszekerheidsvergoeding overeen met |
correspondra à un montant lié à l'indice des prix à la consommation | een bedrag gekoppeld aan het indexcijfer der consumptieprijzen dat |
qui s'élève à 4,8513 EUR (= 195,70 BEF) au premier janvier 2001 mis en | 4,8513 EUR bedraagt (= 195,70 BEF) op 1 januari 2001 tegenover het |
regard de la moyenne des indices quadrimestriels du 4e trimestre 2000, | gemiddelde van de 4 maandelijkse indexcijfers van het 4e kwartaal 2000 |
à savoir 106,10. ». | zijnde 106,10. » |
Art. 5.L'article 7 de la convention collective de travail citée à |
Art. 5.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst genoemd in |
l'article 2 est remplacé par l'article 8, l'article 9 remplace | artikel 2 wordt vervangen door artikel 8, artikel 9 vervangt artikel |
l'article 8, l'article 10 remplace l'article 9, l'article 11 remplace | 8, artikel 10 vervangt artikel 9, artikel 11 vervangt artikel 10 en |
l'article 10 et un nouvel article 11 est inséré : | een nieuw artikel 11 wordt ingevoegd : |
« Article 11.C. Jour de carence |
« Artikel 11.C. Carensdag |
A partir du 1er avril 2001, le jour de carence prévu par l'article 52 | Vanaf 1 april 2001 wordt de carensdag voorzien bij artikel 52 van de |
de la loi du 3 juillet 1978 concernant les contrats de travail, est | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, afgeschaft |
supprimé et tombe à charge de l'employeur. ». | en valt ten laste van de werkgever. ». |
Art. 6.Compte tenu de l'article 4 de la présente convention |
Art. 6.Rekening houdende met artikel 4 van deze collectieve |
collective de travail, le dernier alinéa du nouvel article 8 au sujet | arbeidsovereenkomst, wordt de laatste alinea van het nieuwe artikel 8 |
de la prime de départ, est remplacé par la disposition suivante : | omtrent de afscheidspremie vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 8 dernier alinéa. A partir du 1er janvier 2001, les | « Artikel 8 laatste alinea. Vanaf 1 januari 2001 hebben de wegens |
travailleurs licenciés pour manque de travail ont droit au solde de la | gebrek aan werk ontslagen werknemers recht op het saldo van de |
prime de départ qui leur est octroyée après expiration du délai de | afscheidspremie die hen wordt toegekend na afloop van de opzegtermijn. |
préavis. » . | ». |
Dans le premier alinéa les mots "à l'article 7" sont remplacés par "à | In alinea 1 worden de woorden "bij artikel 7" vervangen door "bij |
l'article 6" et dans l'alinéa 1er du nouvel article 9 les mots "à | artikel 6" en in alinea 1 van het nieuwe artikel 9 worden de woorden |
l'article 9" sont remplacés par "à l'article 8. ». | "bij artikel 9" vervangen door "bij artikel 8. ». |
Art. 7.L'article 12 alinéa 1er de la convention collective de travail |
Art. 7.Artikel 12 alinea 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
citée à l'article 2 est remplacé par la disposition suivante : | genoemd in artikel 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 12 alinéa 1er. A partir du 1er janvier 2001, le congé | « Artikel 12 alinea 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt het |
d'ancienneté est fixé à : | anciënniteitsverlof als volgt vastgesteld : |
1 jour de congé pour 4 à 8 années de service; | 1 dag verlof voor 4 tot en met 8 dienstjaren; |
2 jours de congé pour 9 à 13 années de service; | 2 dagen verlof voor 9 tot en met 13 dienstjaren; |
3 jours de congé pour 14 à 18 années de service; | 3 dagen verlof voor 14 tot en met 18 dienstjaren; |
4 jours de congé pour 19 à 23 années de service; | 4 dagen verlof voor 19 tot en met 23 dienstjaren; |
5 jours de congé pour 24 années de service ou plus. » . | 5 dagen verlof voor 24 dienstjaren of meer. ». |
Un nouvel alinéa 2 est inséré : | Een nieuwe alinea 2 wordt ingevoegd : |
« A partir du 1er janvier 2001, le congé d'ancienneté est appliqué de | « Vanaf 1 januari 2001 wordt het anciënniteitsverlof proportioneel |
manière proportionnelle au temps de travail dans lequel le travailleur | toegepast volgens de arbeidstijd waarin de werknemer is tewerkgesteld |
est occupé au moment où il prend ce congé : ceci implique que lors | op datum van opname van het anciënniteitsverlof : dit houdt in dat bij |
d'un emploi à temps partiel le congé est appliqué sur la base du | een deeltijdse betrekking het verlof wordt toegepast op basis van het |
régime de travail de cet emploi à temps partiel et quand le | arbeidsregime van deze deeltijdse betrekking en dat bij opnieuw |
travailleur passe de nouveau à un emploi à temps plein, que ce congé | overschakelen naar een voltijdse betrekking dit verlof opnieuw wordt |
est appliqué de nouveau suivant le régime de travail d'un emploi à temps plein. ». | toegepast volgens het arbeidsregime van de voltijdse betrekking. » . |
CHAPITRE III. - Mesures transitoires | HOOFDSTUK III. - Overgangsmaatregelen |
Art. 8.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 8.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
ligne ainsi que la première et quatrième colonne de la (ou des) | eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE IV. - Durée - Validité | HOOFDSTUK IV. - Duurtijd - Geldigheid |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2001 et a la même durée de validité que la convention | januari 2001 en heeft dezelfde geldigheidsduur als de collectieve |
collective de travail qu'elle modifie. | arbeidsovereenkomst die zij wijzigt. |
Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente | Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits |
convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | een opzeggingstermijn van 3 maanden, betekend bij een ter post |
lettre recommandée à la poste adressée au Président de la Commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties | voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. |
contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 janvier 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 januari 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |