Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, concernant la reconnaissance de l'ancienneté barémique | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de vaststelling van de baremieke anciënniteit |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari |
2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de vaststelling van |
santé, concernant la reconnaissance de l'ancienneté barémique (1) | de baremieke anciënniteit (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
et les services de santé; | gezondheidsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 février 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
santé, concernant la reconnaissance de l'ancienneté barémique. | -diensten, betreffende de vaststelling van de baremieke anciënniteit. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 janvier 2003. | Gegeven te Brussel, 15 januari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire | Paritair Subcomité |
pour les établissements et les services de santé | voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten |
Convention collective de travail du 28 février 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001 |
Reconnaissance de l'ancienneté barémique | Vaststelling van de baremieke anciënniteit |
(Convention enregistrée le 6 juillet 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 6 juli 2001 |
sous le numéro 57819/CO/305.02) | onder het nummer 57819/CO/305.02) |
Vu l'"accord avec le non-marchand" du 29 juin 2000, entre le | Gelet op het "akkoord met de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College |
la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission communautaire française, le Collège de la Commission communautaire flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs organisateurs. Champ d'application Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, subventionnées par la région de Bruxelles-Capitale et/ou par la Commission communautaire française et/ou par la Commission communautaire commune. Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin. |
van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en van de inrichtende machten. Toepassingsgebied Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de inrichtingen en diensten die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten en gesubsidieerd worden door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en/of de Franse Gemeenschapscommissie, en/of de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. |
Art. 2.Pour la détermination de l'ancienneté barémique du |
Art. 2.Voor het bepalen van de baremieke anciënniteit van de |
travailleur, sont pris en compte les jours de travail ainsi que les | werknemer komen de arbeidsdagen en de gelijkgestelde dagen in |
jours assimilés acquis par le travailleur dans le cadre d'un emploi à | |
plein temps ou à temps partiel, au sein des institutions et des | aanmerking die de werknemer heeft verworven in een voltijdse of |
services qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire des | deeltijdse betrekking, in de instellingen en diensten behorend tot het |
services de santé, la Commission paritaire pour les services des aides | toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, |
familiales et des aides seniors, la Commission paritaire des | het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp, |
établissements et services d'éducation et d'hébergement, la Commission | het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers | -diensten, het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
sociaux et la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel et les secteurs correspondants des services publics. Pour les ouvriers et pour le personnel administratif et comptable, lorsque l'employeur ou les employeurs auprès duquel (desquels) tout ou partie de l'ancienneté a été acquise ressortit(tissent) à une autre commission paritaire, que ceux mentionnées ci-dessous, ces jours de travail et les jours assimilés sont également pris en compte avec une limite de dix ans. Chaque travailleur occupé à la date d'entrée en vigueur de la présente convention, verra son ancienneté révisée selon ce qui précède, et ce sans rétroactivité pécuniaire. | sociale werkplaatsen en het Paritair Comité voor de socio-culturele sector en de overeenkomstige sectoren bij de openbare diensten. Voor het werklieden-, het administratief en het boekhoudkundig personeel waarvan de anciënniteit geheel of gedeeltelijk werd verworven bij een of meerdere werkgevers die ressorteert(eren) onder een ander paritair comité dan die welke hierboven vermeld, worden ook die arbeidsdagen en de gelijkgestelde dagen in aanmerking genomen met een beperking van tien jaar. De anciënniteit van elke werknemer, in dienst op de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst, zal herzien worden volgens voornoemde regels, zonder geldelijke retroactiviteit. |
Art. 3.Par les jours de travail mentionnés à l'article 2, l'on entend |
Art. 3.Onder de in artikel 2 vermelde arbeidsdagen wordt verstaan : |
: - tous les jours faisant partie d'une période couverte par un contrat | - alle dagen binnen een periode gedekt door een arbeidsovereenkomst in |
de travail dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats | de zin van de wet van 3 juli 1978 inzake de arbeidsovereenkomsten, of |
de travail, ou d'une prestation en régime de droit public (Moniteur | van arbeidsprestaties binnen het publiekrechtelijk stelsel (Belgisch |
belge du 22 août 1978); | Staatsblad van 22 augustus 1978); |
- les jours de travail effectivement prestés; | - de effectief gepresteerde arbeidsdagen; |
- les jours de travail comme définis à l'article 24 de l'arrêté royal | - de arbeidsdagen zoals omschreven in artikel 24 van het koninklijk |
du 28 novembre 1969 en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
travailleurs (entre autre jours fériés légaux, jours de vacances, | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders (ondermeer wettelijke |
jours de salaire garanti, petits chômages, congé-éducation); | feestdagen, vakantiedagen, dagen gewaarborgd loon, klein verlet, |
educatief verlof); | |
- les samedis, les dimanches, les jours de vacances et les jours | - de zaterdagen, de zondagen, de vakantiedagen en de wettelijke |
fériés ainsi que les jours de récupération. | feestdagen, evenals de compensatiedagen die hiervoor in de plaats |
Art. 4.Aucune distinction n'est faite entre les prestations à temps |
komen. Art. 4.Er wordt geen enkel onderscheid gemaakt tussen deeltijdse en |
partiel et les prestations à plein temps pour la détermination de | voltijdse prestaties voor de bepaling van de baremieke anciënniteit. |
l'ancienneté barémique. Indépendamment du statut des travailleurs sous | Alle prestaties, ongeacht het statuut van de werknemers waaronder ze |
lequel elles sont effectuées, toutes les prestations sont assimilées | geleverd worden, worden gelijkgesteld met de arbeidsdagen zoals |
aux jours de travail comme visés à l'article 3. | bedoeld in artikel 3. |
Art. 5.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
Art. 5.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen |
accordés par la présente convention collective de travail ne seront | vervat in deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief |
effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le | zullen worden toegekend aan de werknemers voorzover de Regering van |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College van de |
la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse |
communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le | Gemeenschapscommissie, ieder voor wat hen betreft, punt 6, alinea 1, |
concerne, le point 6, alinéa 1er, de l'accord du 29 juin 2000. | van het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. |
Le refus de la prise en charge ou la prise en charge tardive des coûts | De niet- of de laattijdige tenlasteneming van de kosten door een |
par un pouvoir subsidiant signataire de l'accord du 29 juin 2000 ne | betoelagende overheid die het akkoord van 29 juni 2000 getekend heeft |
peut donner lieu à la non exécution ou à l'exécution tardive de la | mag geen aanleiding geven tot de niet- of laattijdige uitvoering van |
présente convention collective de travail dans les institutions | deze collectieve arbeidsovereenkomst in de instellingen gefinancierd |
subventionnées par un autre pouvoir subsidiant signataire de cet accord. Les parties conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être résiliée par chacune des parties moyennant un préavis de six mois notifié par courrier recommandé au président de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 janvier 2003. La Ministre de l'Emploi, |
door een andere betoelagende overheid die dit akkoord getekend heeft. De partijen komen eveneens overeen deze overheden te informeren over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ze kan door elk van de partijen opgezegd worden met een opzegtermijn van zes maanden betekend bij een ter post aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 januari 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |