Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, modifiant la convention collective de travail du 29 novembre 1993 fixant les conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
15 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december |
1999, gesloten in het Paritair Comité voor de | |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, | groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, tot wijziging van de |
modifiant la convention collective de travail du 29 novembre 1993 | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 tot vaststelling |
fixant les conditions de travail et de rémunération (1) | van de arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
grossistes-répartiteurs de médicaments; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, |
gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in | |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, | geneesmiddelen, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
modifiant la convention collective de travail du 29 novembre 1993 | van 29 november 1993 tot vaststelling van de arbeids- en |
fixant les conditions de travail et de rémunération. | loonvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 15 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments | Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen |
Convention collective de travail du 20 décembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999 |
Modification de la convention collective de travail du 29 novembre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 |
1993 fixant les conditions de travail et de rémunération (Convention | tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden (Overeenkomst |
enregistrée le 3 avril 2000 sous le numéro 54461/CO/321) | geregistreerd op 3 april 2000 onder het nummer 54461/CO/321) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. | onder het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. |
CHAPITRE II. - Dispositions de modification | HOOFDSTUK II. - Wijzigingsbepalingen |
Art. 2.L'article 3 de la convention collective de travail du 29 |
Art. 2.Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
novembre 1993 (Arrêté royal du 7 août 1995 - Moniteur belge du 6 | november 1993 (koninklijk besluit van 7 augustus 1995 - Belgisch |
octobre 1995), modifié par la convention collective de travail du 27 | Staatsblad van 6 oktober 1995), gewijzigd door de collectieve |
octobre 1995 (numéro d'enregistrement 40971/CO/321) est complété par | arbeidsovereenkomst van 27 oktober 1995 (Registratienummer |
les dispositions suivantes : | 40971/CO/321) wordt aangevuld met de volgende bepalingen : |
« Les rémunérations mensuelles minimums des employés et employées âgés | « De maandelijkse minimumlonen van de mannelijke en vrouwelijke |
de 21 ans et plus fixées à l'article 2 sont augmentés de 800 BEF au 1er | bedienden van 21 jaar en ouder vastgelegd in artikel 2 worden op 1 |
juillet 1999. | juli 1999 met 800 BEF verhoogd. |
Les rémunérations mensuelles minimums des employés et employées âgés | De maandelijkse minimumlonen van de mannelijke en vrouwelijke |
de 21 ans et plus fixées à l'article 2 sont augmentés de 600 BEF au 1er | bedienden van 21 jaar en ouder vastgelegd in artikel 2 worden op 1 |
juillet 2000. » | juli 2000 met 600 BEF verhoogd. » |
Art. 3.L'article 7 de la même convention collective de travail est |
Art. 3.Artikel 7 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
complété par les dispositions suivantes : | aangevuld met de volgende bepalingen : |
« Les rémunérations effectivement payées sont augmentées de 800 BEF | « De effectief betaalde lonen worden verhoogd met 800 BEF per maand op |
par mois au 1er juillet 1999 et de 600 BEF par mois au 1er juillet | 1 juli 1999 en met 600 BEF per maand op 1 juli 2000. ». |
2000. » Art. 4.L'article 9 de la même convention collective de travail est |
Art. 4.Artikel 9 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
complété par les dispositions suivantes : | aangevuld met de volgende bepalingen : |
« Le salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières de 21 ans et | « Het minimumuurloon van de werklieden en werksters van 21 jaar en |
plus est augmenté de 4,99 BEF au 1er juillet 1999. | ouder wordt verhoogd met 4,99 BEF op 1 juli 1999. |
Le salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières de 21 ans et plus | Het minimumuurloon van de werklieden en werksters van 21 jaar en ouder |
est augmenté de 3,74 BEF au 1er juillet 2000. » | wordt verhoogd met 3,74 BEF op 1 juli 2000. » |
Art. 5.L'article 12 de la même convention collective de travail est |
Art. 5.Artikel 12 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
complété par les dispositions suivantes : | aangevuld met de volgende bepaling : |
« Les salaires horaires effectivement payés des ouvriers et ouvrières | « De effectief betaalde uurlonen van de werklieden en werksters worden |
sont augmentés de 4,99 BEF au 1er juillet 1999 et de 3,74 BEF au 1er | verhoogd met 4,99 BEF op 1 juli 1999 en met 3,74 BEF op 1 juli 2000. |
juillet 2000. Le barème dégressif des jeunes tel que prévu à l'article | |
10 de la présente convention collective de travail est d'application à | Het degressief jongerenbarema, zoals voorzien in artikel 10 van deze |
cette disposition. » | collectieve arbeidsovereenkomst is hierop van toepassing. » |
Art. 6.Dans l'article 12 de la même convention collective de travail, |
Art. 6.In artikel 12 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
la disposition suivante est insérée entre le premier et le deuxième | wordt tussen het eerste en het tweede lid de volgende bepalingen |
alinéa : | ingevoegd : |
« La durée du travail est fixée à 36 heures 50 en moyenne par semaine | « De arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uur 50 minuten gemiddeld per |
à partir de l'année 1999. | week vanaf het jaar 1999. |
Le passage de la semaine de 37 heures à la semaine de 36 heures 50 | De overgang van de arbeidsweek van 37 uren naar de arbeidsweek van 36 |
sera opéré en octroyant dès l'année 1999 un jour de congé | uren 50 minuten wordt voor de voltijdse werknemer doorgevoerd door |
supplémentaire par travailleur à temps plein par an. Ce jour est | toekenning van een bijkomende verlofdag per jaar en dit vanaf het jaar |
octroyé au prorata aux travailleurs à temps partiel. » | 1999. Deze dag wordt voor de deeltijdse werknemers prorata toegekend. |
Art. 7.L'article 28 de la même convention collective de travail est |
» Art. 7.Artikel 28 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
remplacé par les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
« Interruption de la carrière professionnelle en général | « Beroepsloopbaanonderbreking in het algemeen |
Les ouvriers et les employés qui appartiennent aux quatre premières | |
catégories définies par la convention collective de travail du 19 mars | De arbeiders en bedienden die behoren tot de eerste vier categorieën |
1980 concernant la classification professionnelle des employés, | gedefinieerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 1980 |
article 2, ont droit à l'interruption de la carrière professionnelle à | betreffende de beroepsclassificatie van bedienden, artikel 2, hebben |
recht op een voltijdse beroepsloopbaanonderbreking die minimaal 6 | |
temps plein durant minimum 6 mois et maximum 5 ans, s'ils en font la | maanden en maximaal 5 jaar kan duren, indien zij hiertoe de aanvraag |
demande au plus tard trois mois avant le début ou la prolongation de | doen ten laatste drie maanden voor het begin of de verlenging van deze |
cette interruption. | onderbreking. |
Le nombre de travailleurs qui peut simultanément bénéficier des | Het aantal werknemers dat gelijktijdig kan genieten van de bepalingen |
dispositions de l'alinéa précédent ne peut pas dépasser 8 p.c. de | van de vorige alinea mag de 8 pct. van het totaal personeelseffectief |
l'effectif total du personnel de l'entreprise en question. | van de betrokken onderneming niet overschrijden. |
La réintégration de ces travailleurs après leur interruption de | De reïntegratie van deze werknemers na hun beroepsloopbaanonderbreking |
carrière doit se faire dans une fonction de la même catégorie de | dient te geschieden in een functie van dezelfde looncategorie; doch |
salaire; mais pas nécessairement dans une fonction identique. » | niet noodzakelijk in een identieke functie. » |
Art. 8.L'article 29 de la même convention collective de travail est |
Art. 8.Artikel 29 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
remplacé par les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
« Les ouvriers et employés de minimum 53 ans qui appartiennent aux | « Arbeiders en bedienden die behoren tot de eerste vier categorieën |
quatre premières catégories définies par la convention collective de | |
travail du 19 mars 1980 concernant la classification professionnelle | gedefinieerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 1980 |
des employés, article 2, ont le droit à l'interruption définitive de | betreffende de beroepsclassificatie van bedienden, artikel 2, van |
la carrière professionnelle à mi-temps, s'ils en font la demande trois | minstens 53 jaar, hebben indien zij drie maanden vooraf hiertoe een |
aanvraag doen, recht op een definitieve halftijdse | |
mois à l'avance, en application de l'article 102 de la loi du 22 | beroepsloopbaanonderbreking in toepassing van artikel 102 van de wet |
janvier 1985. | van 22 januari 1985. |
Ce droit ne peut empêcher l'employeur d'appliquer le régime de la | Dit recht kan de werkgever vanzelfsprekend niet verhinderen later voor |
prépension conventionnelle pour la même personne plus tard. Le calcul | dezelfde persoon de regeling van het conventioneel brugpensioen toe te |
de l'allocation complémentaire se fera dans ce cas sur base du salaire | passen. De berekening van de aanvullende vergoeding zal in dat geval |
de référence net à temps plein et des allocations de chômage pour tous | gebeuren op basis van het voltijds netto referteloon en van de |
les jours de la semaine. » | werkloosheidsuitkeringen voor alle dagen van de week. » |
Art. 9.Dans la même convention collective de travail, le titre |
Art. 9.In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt de titel |
"Chapitre XXI - Prestation irrégulières" est remplacé par le titre | "Hoofdstuk XXI - Onregelmatige prestaties" vervangen door "Hoofdstuk |
"Chapitre XXI - Autres conditions de travail". | XXI - Overige arbeidsvoorwaarden". |
Art. 10.Dans la même convention collective de travail, un article |
Art. 10.In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt een artikel |
32bis est inséré, dont le texte est le suivant : | 32bis ingevoegd, waarvan de tekst luidt als volgt : |
« A partir du 1er janvier 2000, un jour de carence sera payé aux | « Met ingang van 1 januari 2000, zal aan de arbeiders één carensdag |
ouvriers en cas de maladie. » | per jaar uitbetaald worden in geval van ziekte. » |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 1er juillet 1999. Elle est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 juli 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Ze kan |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | door elk van de partijen worden opgezegd met een opzeg van drie |
de trois mois, notifié par lettre recommandée à toutes les parties | maanden, bij middel van een aangetekende brief betekend aan alle |
signataires et au président de la Commission paritaire pour les | ondertekenende partijen en aan de voorzitter van het Paritair Comité |
grossistes-répartiteurs de médicaments. | voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |