Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 1995, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant le protocole d'accord national 1995-1996 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het protocol van nationaal akkoord 1995-1996 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
15 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 juin 1995, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1995, |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | elektrische bouw, betreffende het protocol van nationaal akkoord |
électrique, concernant le protocole d'accord national 1995-1996 (1) | 1995-1996 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1995, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, concernant le protocole d'accord national 1995-1996. | betreffende het protocol van nationaal akkoord 1995-1996. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 15 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, | Paritair Comité voor de metaal-, |
mécanique et électrique | machine- en elektrische bouw |
Convention collective de travail du 19 juin 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1995 |
Accord national 1995-1996 | Nationaal akkoord 1995-1996 |
(Convention enregistrée le 3 août 1995 | (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 1995 |
sous le numéro 38686/CO/111.01.02) | onder het nummer 38686/CO/111.01.02) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen dewelke ressorteren |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine en elektrische |
électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et de | bouw, met uitzondering van de ondernemingen welke bruggen en metalen |
charpentes métalliques. | gebinten monteren. |
On entend par ouvriers : les ouvriers et les ouvrières; | Onder arbeiders wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
« fonds de sécurité d'existence » : le Fonds de sécurité d'existence | arbeiders; « fonds voor bestaanszekerheid » : het Fonds voor bestaanszekerheid |
des fabrications métalliques. | van de metaalverwerkende nijverheid. |
Objet | Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten met het oog |
vue de maintenir et de promouvoir l'emploi dans le secteur, en | op behoud en de bevordering van de tewerkstelling in de sector, in |
exécution de l'accord interprofessionnel du 7 décembre 1994 et | uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 7 december 1994 en |
conformément à la convention collective de travail n° 60 du Conseil | in overeenstemming met de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 60 van |
national du travail du 20 décembre 1994. | de Nationale Arbeidsraad van 20 december 1994. |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 3.1. Clause de sécurité d'emploi | Art. 3.1. Werkzekerheidsclausule |
§ 1er. Principe | § 1. Principe |
Pendant la durée de l'accord, aucune entreprise ne pourra procéder à | Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal in geen |
un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures préservant | enkele onderneming overgegaan worden tot meervoudig ontslag vooraleer |
l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas été épuisées | andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van |
et que la possibilité d'une formation professionnelle pour les | tijdelijke werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid |
ouvriers concernés n'aura pas été examinée. | tot beroepsopleiding voor de getroffen arbeiders werd onderzocht. |
§ 2. Procédure | § 2. Procedure |
Au cas toutefois où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévisibles et imprévues rendraient par exemple le chômage | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld |
temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue | tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen |
économique et social, la procédure de concertation sectorielle | sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale |
suivante sera appliquée : | overlegprocedure worden nageleefd : |
1. Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. Lorsque l'entreprise ne compte ni conseil d'entreprise ni délégation syndicale, l'employeur doit avertir préalablement et individuellement les ouvriers concernés par écrit. 2. Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les discussions sur les mesures à prendre en la matière dans les quinze jours calendrier qui suivent la communication aux représentants des ouvriers. | 1. Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van meerdere arbeiders, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale delegatie in. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, licht hij voorafgaandelijk en individueel de betrokken arbeiders schriftelijk in. 2. Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die terzake kunnen worden genomen. |
Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il sera fait | Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de |
appel au bureau régional de conciliation dans les huit jours | acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op |
calendrier qui suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau | ondernemingsvlak, beroep gedaan op het gewestelijk verzoeningsbureau |
de l'entreprise et ce, à l'initiative de la partie la plus diligente. | op initiatief van de meest gerede partij. |
3. En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | 3. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
introduite dans les quinze jours calendrier après la communication aux | aan de arbeiders, dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op |
ouvriers, à l'initiative des organisations syndicales représentant les | initiatief van de vakbondsorganisaties die de arbeiders |
ouvriers. | vertegenwoordigen. |
§ 3. Sanction | § 3. Sanctie |
En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en | Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke |
défaut est tenu de payer une indemnité à l'ouvrier concerné en sus du | zijnde werkgever, naast de normale opzegtermijn, aan de betrokken |
délai de préavis normal. | arbeider een vergoeding te betalen. |
Cette indemnité est égale au salaire dû pour le délai de préavis | Deze vergoeding is gelijk aan het loon verschuldigd voor de genoemde |
précité. | opzegtermijn. |
En cas de litige, il sera fait appel au bureau régional de | In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het gewestelijk |
conciliation à la demande de la partie la plus diligente. | verzoeningsbureau op vraag van de meest gerede partij. |
L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation | De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene |
régional prévue par cette procédure est considérée comme un | bijeenkomst van het gewestelijk verzoeningsbureau wordt beschouwd als |
non-respect de la procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela | een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich |
se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son | hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde |
entreprise. | behorende tot zijn onderneming. |
§ 4. Définition | § 4. Definitie |
Dans le présent article, il est entendu par licenciement multiple tout | In dit artikel wordt onder meervoudig ontslag verstaan: elk ontslag, |
licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant au | met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van |
cours d'une période ininterrompue de 60 jours calendrier un nombre | een periode van zestig kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat |
d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de l'effectif | tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddeld arbeidersbestand van het |
ouvrier au cours de l'année civile précédant le licenciement, avec un | kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van 3 |
minimum de 3 ouvriers pour les entreprises comptant moins de 30 | arbeiders voor ondernemingen van minder dan 30 arbeiders. Ook |
ouvriers. Les licenciements suite à une faillite ou fermeture tombent | ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van |
également sous l'application de la présente définition. | deze definitie. |
Art. 3.2. Fonds de sécurité d'existence | Art. 3.2. Fonds voor bestaanszekerheid |
Le nombre maximum d'indemnités pour chômage complet à charge du Fonds | Het maximum aantal uitkeringen bij volledige werkloosheid ten laste |
passe de 160 à 180 jours à partir du 1er janvier 1995 pour les | van het fonds wordt vanaf 1 januari 1995 voor de arbeiders die na 1 |
ouvriers qui n'ont pas atteint l'âge de 45 ans et qui sont mis en | januari 1995 werkloos worden en geen 45 jaar oud zijn verhoogd van 160 |
chômage après le 1er janvier 1995. | dagen naar 180 dagen. |
Prépension | Brugpensioen |
Art. 4.1. Prolongation des accords de prépension existants | Art. 4.1. Verlenging van de bestaande brugpensioenakkoorden |
§ 1er. La prépension à 55 ans pour les femmes, prévue à l'article | § 1. Het brugpensioen voor vrouwen vanaf 55 jaar, voorzien in het |
19sexies des statuts du fonds de sécurité d'existence, est prolongée | artikel 19sexies van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, |
jusqu'au 30 juin 1997 suivant les mêmes conditions et dans la limite | wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden |
des possibilités légales. | verlengd tot 30 juni 1997. |
§ 2. Toutes les conventions collectives de travail relatives à la | § 2. Alle collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen, |
prépension qui ont été conclues aux niveaux provincial et régional ou | gesloten op provinciaal, gewestelijk en op ondernemingsvlak, en die |
au niveau des entreprises et qui ont été enregistrées et déposées au | geregistreerd en neergelegd zijn ter Griffie van de dienst collectieve |
Greffe du service des relations collectives du travail du Ministère de | arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, |
l'Emploi et du Travail sont prolongées jusqu'au 30 juin 1997 suivant | worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
les mêmes conditions et dans la limite des possibilités légales, à | mogelijkheden verlengd tot 30 juni 1997, met uitzondering van de |
l'exception des conventions collectives de travail à durée déterminée | collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking |
relatives à des opérations temporaires de restructuration. | hebben op tijdelijke herstructureringsoperaties. |
§ 3. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de 3 100 BEF par | § 3. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van 3 100 BEF |
mois dans la charge de la prépension à partir de 57 ans pour les | per maand in de last van het brugpensioen vanaf 57 jaar voor de mannen |
hommes et de 55 ans pour les femmes est maintenue pour toute | en 55 jaar voor de vrouwen wordt behouden voor alle brugpensioenen die |
prépension débutant entre le 1er janvier 1995 et le 30 juin 1997. | ingaan tussen 1 januari 1995 en 30 juni 1997. |
§ 4. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les | § 4. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, |
prépensionnés qui sont mis en prépension entre le 1er janvier 1995 et | die in het kader van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 |
le 30 juin 1997 dans le cadre des conventions existantes et prolongées | januari 1995 en 30 juni 1997 in brugpensioen worden gesteld, worden |
sont également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence à | |
partir de 57 ans pour les hommes et de 55 ans pour les femmes. | vanaf 57 jaar voor de mannen en 55 jaar voor de vrouwen eveneens ten |
laste genomen door het fonds voor bestaanszekerheid. | |
Art. 4.2. Prépension en exécution de l'accord interprofessionnel | Art. 4.2. Brugpensioen in uitvoering van het interprofessioneel akkoord |
§ 1er. De plus, en exécution de l'accord interprofessionnel du 7 | § 1. Daarenboven wordt in de uitvoering van het interprofessioneel |
décembre 1994, pour les ouvriers qui n'entrent pas en ligne de compte | akkoord van 7 december 1994 voor de arbeiders, die niet in aanmerking |
pour les dispositions prolongées à l'article 4.1 durant la période de | komen voor de in artikel 4.1 verlengde regelingen tijdens de periode |
cet accord, l'âge de la prépension est abaissé à 55 ans pour les | van deze overeenkomst, de brugpensioenleeftijd verlaagd tot 55 jaar |
ouvriers comptant une carrière professionnelle de 33 ans au moins dans | voor de arbeiders met een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar onder |
les conditions mentionnées ci-après. Pour déterminer cette carrière, | de hiernavermelde voorwaarden. Voor de bepaling van deze loopbaan |
l'assimilation des périodes de chômage complet est limitée à cinq ans | wordt de gelijkstelling van de periodes van volledige werkloosheid |
maximum. | beperkt tot maximum vijf jaar. |
§ 2. Conditions | § 2. Voorwaarden |
Ce régime de prépension complémentaire est conclu conformément à la | Deze bijkomende brugpensioenregeling wordt gesloten in overeenstemming |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national de travail. | met collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Il vaut pour les ouvriers de 55 ans et plus qui sont licenciés par | Arbeidsraad. Ze geldt voor de arbeiders van 55 jaar en ouder die door |
l'employeur, sauf pour faute grave, au sens de la loi du 3 juillet | de werkgever worden ontslagen, behalve wegens dringende reden, in de |
1978 relative aux contrats de travail. Le montant des indemnités | zin van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
complémentaires est égal à la moitié de la différence entre le salaire | Het bedrag van de aanvullende vergoedingen is gelijk aan de helft van |
de référence net et l'allocation de chômage. | het verschil tussen het nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkering. |
Pour les entreprises où l'âge de prépension visé à l'article 4.1 se | Voor ondernemingen waar de in artikel 4.1 bedoelde |
situe à 57 ans ou au-dessous, ce régime complémentaire est valable du | brugpensioenleeftijd 57 jaar of lager is, geldt deze bijkomende |
19 juin 1995 au 31 décembre 1996 inclus. | regeling van 19 juni 1995 tot en met 31 december 1996. |
Pour les entreprises où le régime de prépension visé à l'article 4.1 | Voor ondernemingen waar de in artikel 4.1 bedoelde |
se situe au-dessus de 57 ans, ce régime complémentaire est valable du | brugpensioenregeling meer dan 57 jaar is, geldt deze bijkomende |
1er janvier 1996 au 31 décembre 1996 inclus. | regeling vanaf 1 januari 1996 tot en met 31 december 1996. |
Pour ces entreprises, l'âge de prépension existant est néanmoins | Voor deze ondernemingen wordt evenwel vanaf 19 juni 1995 de bestaande |
réduit de 2 ans à partir du 19 juin 1995 dans les mêmes conditions que | brugpensioenleeftijd met 2 jaar verlaagd onder dezelfde voorwaarden |
celles prévues au présent article 4.2. | als voorzien bij dit artikel 4.2. |
§ 3. Remplacement | § 3. Vervanging |
Indien een arbeider in brugpensioen wordt gesteld volgens deze | |
Si un ouvrier est mis en prépension en vertu de ce régime | bijkomende regeling en wordt vervangen door een nieuw aangeworven |
complémentaire et est remplacé par un ouvrier nouvellement engagé sous | arbeider met een contract van onbepaalde duur, kan de onderneming deze |
contrat à durée indéterminée, l'entreprise peut, pendant les 6 | nieuw aangeworvene gedurende de eerste 6 maanden van tewerkstelling |
premiers mois d'occupation, payer ce nouvel engagé à 90 p.c. du | betalen aan 90 pct. van het normale loon, voorzien voor de functie die |
salaire normal prévu pour la fonction qu'il exerce. L'application de | hij uitoefent. De toepassing van deze regel mag niet tot gevolg hebben |
cette règle ne peut avoir pour conséquence que l'ouvrier nouvellement | dat de nieuw aangeworven arbeider een lager loon zou ontvangen dan de |
engagé touche un salaire inférieur aux salaires conventionnels | conventioneel voorziene minimumlonen, vastgelegd door de gewestelijke |
minimums fixés par les sections paritaires régionales. | paritaire secties. |
Pour les cas suivants, le paiement à 100 p.c. du salaire normal de la | Voor volgende gevallen wordt niettemin 100 pct. van het normale loon, |
fonction exercée est néanmoins prévu : | voorzien voor de functie die zij uitoefenen, betaald : |
* les embauches sous contrats à durée déterminée. | * bij aanwervingen onder contracten van bepaalde duur. |
* les embauches de remplaçants de prépensionnés étant déjà occupés | * bij aanwerving van vervangers van bruggepensioneerden die voor hun |
dans l'entreprise sous quelque statut que ce soit avant cette | aanwerving reeds in de onderneming waren tewerkgesteld onder welk |
embauche. Ici on vise, entre autres, les anciens stagiaires, les | statuut ook. Hiermee worden onder meer bedoeld, de gewezen stagiairs, |
contrats temporaires, les contrats de remplacement ainsi que les | tijdelijke contracten, vervangingscontracten, alsook de |
intérimaires ayant été occupés dans l'entreprise. | uitzendkrachten die tewerkgesteld geweest zijn in de onderneming. |
Les salaires d'embauche spécifiques restent d'application dans les | Bij ondernemingen waar specifieke aanwervingslonen voorzien zijn |
entreprises où ils sont prévus. | gelden de normale aanwervingslonen van de onderneming. |
§ 4. Si l'employeur a des problèmes dans le cadre de l'application des | § 4. Indien de werkgever problemen heeft bij de toepassing van de |
conventions collectives de travail prépension, il en discutera au | collectieve arbeidsovereenkomsten brugpensioen dient hij dit |
préalable avec la délégation syndicale. | voorafgaandelijk te bespreken met de syndicale delegatie. |
§ 5. Au 1er juillet 1995, on procédera en section paritaire régionale | § 5. Per 1 juli 1995 wordt in de regionale paritaire sectie een raming |
à une estimation du nombre d'ouvriers entrant en considération pour | gemaakt van het aantal arbeiders dat in aanmerking kan komen voor het |
être prépensionné. Cette estimation se fera en fonction de la taille | brugpensioen. Deze raming wordt opgedeeld naar gelang de grootte van |
des entreprises. | de onderneming. |
Le 1er avril 1996 au plus tard, la section paritaire régionale | Uiterlijk op 1 april 1996 wordt op het vlak van de gewestelijke |
procédera à une première évaluation de l'application de la prépension. | paritaire sectie een eerste evaluatie gemaakt van de toepassing van het brugpensioen. |
§ 6. Une intervention de 3 100 BEF par mois dans les indemnités | § 6. Een tussenkomst van 3 100 BEF per maand in de aanvullende |
complémentaires de ce régime de prépension complémentaire, à partir de | vergoedingen van deze bijkomende brugpensioenregeling, vanaf 57 jaar |
57 ans pour les hommes et de 55 ans pour les femmes, est prise en | voor de mannen en 55 jaar voor de vrouwen, wordt door het fonds voor |
charge par le fonds de sécurité d'existence pour toutes ces | bestaanszekerheid ten laste genomen voor al deze brugpensioenen die |
prépensions prenant cours entre le 19 juin 1995 et le 31 décembre | ingaan tussen 19 juni 1995 en 31 december 1996. |
1996. § 7. Les cotisations capitatives pour les prépensionnés qui sont mis | § 7. De hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, die in het |
en prépension entre le 19 juin 1995 et le 31 décembre 1996 dans le | kader van de bijkomende regeling tussen 19 juni 1995 en 31 december |
cadre du régime complémentaire, sont également prises en charge par le | |
fonds de sécurité d'existence à partir de 57 ans pour les hommes et de | 1996 in brugpensioen worden gesteld, worden vanaf 57 jaar voor de |
55 ans pour les femmes. | mannen en 55 jaar voor de vrouwen eveneens ten laste genomen door het |
§ 8. La nouvelle "cotisation patronale mensuelle compensatoire | fonds voor bestaanszekerheid. § 8. De nieuwe "bijzondere compenserende maandelijkse |
particulière" liée à cette prépension complémentaire est prise en | werkgeversbijdrage" verbonden aan dit bijkomend brugpensioen wordt ten |
charge, dans la limite des possibilités existantes, par le fonds de | laste genomen, binnen de bestaande mogelijkheden, door het fonds voor |
sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
Formation | Vorming en opleiding |
Art. 5.1. Cotisation groupes à risque | Art. 5.1. Bijdrage risicogroepen |
§ 1er. En exécution de l'accord interprofessionnel, le fonds de | § 1. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord wordt vanaf het |
sécurité d'existence percevra pour la durée de l'accord et à partir du | derde trimester 1995 voor de duur van het akkoord een bijdrage van |
troisième trimestre de 1995, une cotisation de 0,15 p.c. destinée aux | 0,15 pct. geïnd door het fonds van bestaanszekerheid ter bevordering |
initiatives en faveur de l'emploi et de la formation des groupes à | van de initiatieven voor de tewerkstelling en opleiding van |
risque. | risicogroepen. |
Une part de cette cotisation fixée à 0,13 p.c. sera affectée aux fonds | Een gedeelte van deze bijdrage ten bedrage van 0,13 pct. zal besteed |
de formation régionaux existants, et une part de 0,02 p.c. sera | worden door de bestaande regionale opleidingsfondsen, een ander |
affectée au niveau national aux initiatives de promotion de | gedeelte ten bedrage van 0,02 pct. zal nationaal besteed worden voor |
l'apprentissage industriel. | initiatieven ter bevordering van het industrieel leerlingwezen. |
Pour 1996, en exécution de l'accord interprofessionnel, la cotisation | Voor 1996 zal in uitvoering van het interprofessioneel akkoord de |
de 0,15 p.c. sera portée à 0,20 p.c. Ce supplément de 0,05 p.c. est | bijdrage van 0,15 pct. opgetrokken worden tot 0,20 pct. Deze |
réservé à l'affectation nationale. | bijkomende 0,05 pct. wordt voorbehouden voor nationale besteding. |
D'autres modalités d'application et de perception feront l'objet d'une | Verdere toepassings- en inningsmodaliteiten zullen in een aparte |
convention collective de travail nationale distincte. | nationale collectieve arbeidsovereenkomst geregeld worden. |
§ 2. Les cotisations prévues par les conventions collectives de | § 2. De in de provinciale en gewestelijke collectieve |
arbeidsovereenkomsten bepaalde en door de regionale opleidingsfondsen | |
travail provinciales et régionales et perçues par les fonds régionaux | geïnde bijdragen, die het gedeelte van 0,25 pct. overtreffen, worden |
de formation, excédant les 0,25 p.c., sont prolongées en 1995 et 1996. | verlengd in 1995 en 1996. Onder deze 0,25 pct. worden verstaan : |
Par ces 0,25 p.c. on entend : | |
* 1995 : 0,15 p.c. pour les groupes à risque; 0,05 p.c. pour le | * 1995 : 0,15 pct. voor risicogroepen; 0,05 pct. voor betaald |
congé-éducation payé; 0,05 p.c. pour le plan d'accompagnement. | educatief verlof; 0,05 pct. voor het begeleidingsplan. |
* 1996 : 0,20 p.c. pour les groupes à risque; 0,05 p.c. pour le plan | * 1996 : 0,20 pct. voor risicogroepen; 0,05 pct. voor het |
d'accompagnement. | begeleidingsplan. |
Art. 5.2. Formation professionnelle | Art. 5.2. Beroepsopleiding |
Chaque entreprise se fixe pour objectif de consacrer chaque année au | Voor elke onderneming geldt als objectief dat jaarlijks minstens 0,5 |
moins 0,5 p.c. du total des heures prestées par l'ensemble des | pct. van het geheel van de gepresteerde uren door de totaliteit van de |
ouvriers en temps à la formation professionnelle. On entend par | arbeiders in tijd besteed wordt aan beroepsopleiding voor arbeiders. |
formation professionnelle la formation qui améliore la qualification | Onder beroepsopleiding wordt verstaan : vorming die de kwalificatie |
de l'ouvrier tout en répondant aux besoins de l'entreprise, y compris | van de arbeider bevordert en beantwoordt aan de noden van de |
la formation sur le tas. Cette formation professionnelle doit avoir | onderneming, inclusief on-the-jobtraining. Deze beroepsopleiding dient |
lieu pendant les heures de travail. | tijdens de werkuren te gebeuren. |
Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de | De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake |
formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en | beroepsopleiding voor arbeiders kunnen in aanmerking genomen worden |
considération pour les 0,5 p.c. susmentionnés. | voor de berekening van de bovengenoemde 0,5 pct. |
La réalisation de cet objectif sera soumis à une évaluation paritaire | De verwezenlijking van dit objectief zal jaarlijks, na afloop van het |
annuelle, après expiration de l'année calendrier : | kalenderjaar, paritair geëvalueerd worden : |
* par le conseil d'entreprise là où il existe ou, à défaut, par la | * waar deze bestaat door de ondernemingsraad of bij ontstentenis door |
délégation syndicale; | de syndicale delegatie; |
* dans tous les autres cas, un rapport d'évaluation sera transmis aux | * in alle andere gevallen moet een evaluatieverslag overgemaakt worden |
représentants des employeurs des fonds paritaires de formation | aan de werkgeversvertegenwoordiging van de bestaande paritaire, |
régionaux existants, au plus tard le 31 mars de chaque année. A cette | regionale opleidingsfondsen, uiterlijk op 31 maart van elk jaar. |
fin, ces fonds de formation enverront dans le courant du mois de | Hiertoe zal door deze opleidingsfondsen, via de |
janvier, via la représentation patronale, un modèle de rapport | werkgeversvertegenwoordiging, in de loop van de maand januari een |
d'évaluation à ces entreprises. Le rapport-type est établi par les | model van evaluatieverslag worden doorgestuurd naar deze |
fonds régionaux de formation. | ondernemingen. Het model evaluatieverslag wordt door de paritaire |
regionale opleidingsfondsen opgemaakt. | |
Art. 5.3. Formation pour remplaçants de prépensionnés | Art. 5.3. Opleiding voor vervangers brugpensioen |
Les fonds régionaux de formation doivent prendre des initiatives | De regionale opleidingsfondsen dienen initiatieven te nemen inzake de |
concernant la formation des remplaçants de prépensionnés, en tenant | opleiding van vervangers van de bruggepensioneerden, rekening houdend |
compte des moyens financiers qui leur sont octroyés aux termes du présent accord. | met de hun door dit akkoord toegekende financiële mogelijkheden. |
Mesures d'emplois complémentaires au niveau des entreprises | Bijkomende tewerkstellingsmaatregelen op ondernemingsvlak |
Art. 6.§ 1er. Au niveau de l'entreprise, il est possible - sur |
Art. 6.§ 1. Op ondernemingsvlak kan, op initiatief van hetzij de |
l'initiative soit de l'employeur soit des représentants des | werkgever, hetzij de werknemersvertegenwoordiging, onderhandeld worden |
travailleurs, de négocier la promotion de l'emploi par un aménagement | over de bevordering van de werkgelegenheid door aanpassing van de |
de l'organisation du travail et, moyennant le respect du principe de | arbeidsorganisatie en, mits respect voor het principe van |
la neutralité des coûts, par l'introduction du travail à temps partiel | kostenneutraliteit, door de invoering van deeltijdse arbeid en |
et de l'interruption de la carrière professionnelle. | beroepsloopbaanonderbreking. |
Si les représentants des travailleurs prennent l'initiative de | Als de werknemersvertegenwoordiging het initiatief neemt te |
négocier l'introduction collective du travail à temps partiel et/ou de | onderhandelen over de collectieve invoering van deeltijdse arbeid |
l'interruption de carrière, cela implique qu'ils sont disposés à | en/of beroepsloopbaanonderbreking, impliceert dit haar bereidheid te |
négocier l'aménagement de l'organisation du travail. | onderhandelen over de aanpassing van de arbeidsorganisatie. |
§ 2. La transposition de ces négociations en mesures précises doit se | § 2. De concretisering van deze onderhandelingen in precieze |
faire par voie d'une convention collective de travail. Cette | maatregelen moet gebeuren door een collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail doit être soumise à l'approbation de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst moet ter goedkeuring voorgelegd |
la section paritaire régionale compétente. | worden aan de bevoegde gewestelijke paritaire sectie. |
§ 3. A condition qu'une convention collective de travail soit conclue | § 3. Onder de voorwaarde dat terzake op ondernemingsvlak een |
à ce sujet au niveau de l'entreprise, il est possible, en application | collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt, in uitvoering |
des articles 20bis, § 4 et 26bis, § 2bis de la loi sur le travail du | van de artikelen 20bis, § 4 en 26bis, § 2bis van de arbeidswet van 16 |
16 mars 1971, de ne pas octroyer de repos compensatoire jusqu'à | maart 1971, de mogelijkheid geboden om de inhaalrust ten belope van |
concurrence du nombre d'heures supplémentaires légal maximal. | maximaal het wettelijk bepaalde aantal overuren niet toe te kennen. |
Groupes de travail paritaires | Paritaire werkgroepen |
Art. 7.Au sein de la commission paritaire nationale, les groupes de |
Art. 7.Binnen het nationaal paritair comité worden volgende paritaire |
travail paritaires suivants sont créés : | werkgroepen opgericht : |
* un groupe de travail paritaire concernant la problématique des | * een paritaire werkgroep inzake de problematiek van de onwettige en |
pratiques d'emploi illégales et alternatives ayant un impact négatif | alternatieve tewerkstellingspraktijken met negatieve weerslag op de |
sur le secteur. Le groupe de travail proposera les mesures adéquates | sector. De werkgroep zal de gepaste maatregelen voorstellen zoals |
comme entre autres l'introduction d'une carte Office national de | ondermeer de invoering van een R.S.Z.-kaart, het bevoegdheidsgebied |
Sécurité sociale, le champ de compétence de la Commission paritaire, | van het paritair comité, problematiek Aanvullend Nationaal Paritair |
la problématique de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | Comité voor de arbeiders; |
ouvriers; * un groupe de travail paritaire concernant les facilités et le | * een paritaire werkgroep inzake de faciliteiten en de werking van de |
fonctionnement des comités d'entreprise européens. | Europese Ondernemingsraden. |
Les résultats des travaux de ces groupes de travail paritaires doivent | De resultaten van deze paritaire werkgroepen dienen voorgelegd te |
être présentés à la Commission paritaire nationale avant le 31 décembre 1996. | worden aan het Nationaal Paritair Comité voor 31 december 1996. |
Prolongation d'accords existants | Verlenging van bestaande akkoorden |
Art. 8.Outre les prolongations déjà évoquées dans la présente |
Art. 8.Naast de in deze collectieve arbeidsovereenkomst reeds |
convention collective de travail, les dispositions sous-mentionnées sont prolongées jusqu'au 31 décembre 1996. | genoemde verlengingen, worden onderstaande bepalingen verlengd tot 31 |
Art. 8.1. Les dispositions suivantes ayant trait au fonds de sécurité | |
d'existence : | december 1996 : |
Art. 8.1. Volgende bepalingen van het fonds voor bestaanszekerheid : | |
article 14, § 2, 4e alinéa : cotisation de 0,30 p.c. pour le | artikel 14, § 2, 4e alinea : bijdrage van 0,30 pct. ter financiering |
financement de l'intervention anticipée dans la charge de la prépension à partir de 57 ans; | van de vervroegde tussenkomst in de last van het brugpensioen vanaf 57 jaar; |
article 14, § 2, 7e alinéa : cotisation de 0,13 p.c. pour le | artikel 14, § 2, 7e alinea : bijdrage van 0,13 pct. ter financiering |
financement de l'intervention dans les cotisations capitatives dues | van de tussenkomst in de door de werkgevers verschuldigde capitatieve |
par les employeurs; | bijdragen; |
article 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour | artikel 14, § 3, 1e alinea : bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere |
l'allocation spéciale compensatoire annuelle; | jaarlijkse compensatietoeslag; |
article 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : la prise en compte du contrat de | artikel 19bis, 2e alinea, 2e streepje : het in aanmerking nemen van de |
stage de minimum 3 mois pour l'octroi du chômage complet; | stageovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van de |
volledige werkloosheid; | |
article 19bis, § 5 : l'indemnité majorée de 3 100 BEF/mois pour les | artikel 19bis, § 5 : de verhoogde vergoeding van 3 100 BEF/maand voor |
ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent des chômeurs complets sans | werklieden vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden |
être mis en prépension; | volledig werkloos worden; |
article 22quater, § 1er et § 2 : l'indemnité majorée pour les malades | artikel 22quater, § 1 en § 2 : de verhoogde vergoeding voor oudere |
âgés dans un emploi à temps plein et à temps partiel. | zieken in voltijdse en deeltijdse betrekking. |
Art. 8.2. Toutes les dispositions à durée déterminée reprises dans les | Art. 8.2. Al de bepalingen van bepaalde duur opgenomen in onderstaande |
conventions collectives de travail sous-mentionnées : | collectieve arbeidsovereenkomsten : |
article 8, en matière de jour de carence, de la convention collective | artikel 8, inzake de carensdag, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de | van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
rémunération (province de Flandre orientale, sauf Pays de Waes) | (provincie Oost-Vlaanderen, behoudens het Land van Waas) met |
enregistrée sous le numéro 30491/CO/111.1/2; | registratienummer 30491/CO/111.1/2; |
article 7, en matière de jour de carence, de la convention collective | artikel 7, inzake de carensdag, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de | van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
rémunération (province du Limbourg) enregistrée sous le numéro 30490/CO/111.1/2; | (provincie Limburg) met registratienummer 30490/CO/111.1/2; |
article 9, en matière de jour de carence, de la convention collective | artikel 9, inzake de carensdag, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de | van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (Land van |
rémunération (Pays de Waes) enregistrée sous le numéro 30489/CO/111.1/2; | Waas) met registratienummer 30489/CO/111.1/2; |
la convention collective de travail du 15 mars 1993 relative au jour | de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 1993 inzake de |
de carence (province de Flandre occidentale) enregistrée sous le | carensdag (provincie West-Vlaanderen) met registratienummer |
numéro 32756/CO/111.1/2; | 32756/CO/111.1/2; |
la convention collective de travail du 21 novembre 1994 relative aux | de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1994 inzake de |
personnes faisant partie des groupes à risque (Pays de Waes) | personen behorend tot de risicogroepen (Land van Waas) met |
enregistrée sous le numéro 36886/CO/111.1/2; | registratienummer 36886/CO/111.1/2; |
la convention collective de travail du 20 février 1995 relative aux | de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1995 inzake de |
personnes faisant partie des groupes à risque (Flandre orientale, | personen behorend tot de risicogroepen (provincie Oost-Vlaanderen, |
excepté le Pays de Waes) enregistrée sous le numéro 37507/CO/111.1/2; | behoudens het Land van Waas) met registratienummer 37507/CO/111.1/2; |
la convention collective de travail du 20 mars 1995 en extension de la | de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1995 ter uitbreiding |
notion de groupes à risque (Limbourg) enregistrée sous le numéro | van de notie risicogroepen (Limburg) met registratienummer |
37887/CO/111.1/2. | 37887/CO/111.1/2; |
Toutes les dispositions à durée déterminée des conventions collectives | Al de bepalingen van bepaalde duur van de collectieve |
de travail conclues au niveau des entreprises et entérinées par les | arbeidsovereenkomsten gesloten op ondernemingsvlak en bekrachtigd door |
sections paritaires régionales. | de gewestelijke paritaire secties. |
Art. 8.3. Petite flexibilité | Art. 8.3. Kleine flexibiliteit |
Les parties demandent également que l'arrêté royal du 25 mars 1993 sur | De partijen vragen eveneens het koninklijk besluit van 25 maart 1993 |
la "petite flexibilité" soit prolongé jusqu'au 31 décembre 1996. | betreffende de "Kleine Flexibiliteit" te verlengen tot 31 december 1996. |
Paix sociale et procédure paritaire | Sociale vrede en paritaire procedure |
Art. 9.§ 1er. La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. § 2. Les parties confirment à nouveau les dispositions conventionnelles en application dans le secteur en ce qui concerne les |
Art. 9.§ 1. De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst uit te breiden. Deze arbeidsovereenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. § 2. De partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in |
procédures et plus particulièrement l'article 2 de la procédure de | de sector wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de |
conciliation telle que fixée par la commission paritaire le 13 janvier | verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 |
1965. | januari 1965. |
§ 3. Les parties confirment également, pour la durée du présent | § 3. De partijen herbevestigen eveneens voor de duur van deze |
accord, la procédure d'urgence complémentaire introduite par l'accord | collectieve arbeidsovereenkomst de bijkomende spoedprocedure die door |
national 1989-1990 du 9 janvier 1989. | het nationaal akkoord 1989-1990 van 9 januari 1989 ingevoerd werd. |
§ 4. Les dispositions relatives à la procédure de conciliation | § 4. De bepalingen inzake de op sectoraal vlak bestaande |
existant au plan sectoriel seront coordonnées dans une convention | verzoeningsprocedure zullen worden gecoördineerd in een aparte |
collective de travail séparée. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Durée | Duur |
Art. 10.La présente convention est conclue pour une durée déterminée |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
qui produit ses effets le 1er janvier 1995 et cesse d'être en vigueur | bepaalde duur, heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1995 en |
le 31 décembre 1996, à l'exception des articles suivants : | treedt buiten werking op 31 december 1996, met uitzondering van : |
* l'article 3.2, qui est valable pour une durée indéterminée et auquel | * het artikel 3.2 dat geldt voor onbepaalde duur en voor waar een |
s'applique un délai de préavis de 6 mois assorti de l'envoi d'une | opzegtermijn van 6 maanden geldt met een aangetekend schrijven gericht |
lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
des constructions métallique, mécanique et électrique; | elektrische bouw; |
* l'article 4.1 qui vaut pour une durée déterminée expirant le 30 juin | * het artikel 4.1 dat van bepaalde duur is tot 30 juni 1997. |
1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |