Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à la formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2011, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 FEVRIER 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 FEBRUARI 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 septembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à la | 2011, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
formation (1) | bedienden, betreffende de vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
employés; | de bedienden; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2011, |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à la | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
formation. | bedienden, betreffende de vorming. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 février 2012. | Gegeven te Brussel, 15 februari 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 19 septembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2011 |
Formation (Convention enregistrée le 19 octobre 2011 sous le numéro | Vorming (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober 2011 onder het |
106416/CO/218) | nummer 106416/CO/218) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence | de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen die onder de |
de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. | bevoegdheid van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
bedienden behoren. | |
On entend par "employés" : les employés masculins et féminins. | Onder "bedienden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
Art. 2.Conformément à l'arrêté royal du 11 octobre 2007, les |
bedienden. Art. 2.Overeenkomstig het koninklijk besluit van 11 oktober 2007, |
partenaires sociaux s'engagent à augmenter annuellement le degré de | verbinden de sociale partners er zich toe de deelnemingsgraad aan de |
participation à la formation professionnelle de 5 p.c. pour l'ensemble | beroepsopleiding voor het geheel van de sector jaarlijks met 5 pct. te |
du secteur par les mesures suivantes : | verhogen door volgende maatregelen : |
§ 1er. Les employeurs s'engagent à accorder 4 jours de formation pour | § 1. De werkgevers verbinden er zich toe om 4 dagen opleiding toe te |
la période qui commence le 1er janvier 2012 et se termine le 31 | kennen voor de periode die ingaat op 1 januari 2012 en eindigt op 31 |
décembre 2013. Sans préjudice de l'article 4 de la présente | december 2013. Onverminderd artikel 4 van deze overeenkomst worden de |
convention, les jours de formation seront octroyés indifféremment en 2012 et/ou en 2013. | opleidingsdagen toegekend op om het even welk moment in 2012 en/of in 2013. |
§ 2. Sans préjudice du droit à la formation reconnu au paragraphe 1er, | § 2. Onverminderd het recht op opleiding dat onder paragraaf 1 is |
chaque employé se voit ouvrir un droit complémentaire à un jour de | erkend, wordt voor elke bediende een aanvullend recht op één dag |
formation professionnelle, pour la période qui commence le 1er janvier | beroepsopleiding geopend voor de periode die ingaat op 1 januari 2012 |
2012 et qui se termine le 31 décembre 2013. Le temps équivalant au | en eindigt op 31 december 2013. De tijd die overeenstemt met de |
jour de formation doit se situer le soir ou le week-end et en dehors | opleidingsdag moet 's avonds of tijdens het weekend en buiten de |
du temps de travail. | arbeidstijd vallen. |
§ 3. Les employés à temps partiel bénéficient des jours de formation | § 3. De deeltijdse bedienden genieten de voornoemde opleidingsdagen in |
susmentionnés en proportion de leurs prestations. | evenredigheid met hun deeltijdse prestaties. |
Les employés qui sont en préavis ainsi que ceux qui sont engagés avec | Het recht op opleiding geldt niet voor de bedienden die in opzegging |
un contrat à durée déterminée d'un an ou moins ne bénéficient pas du | zijn of die zijn aangeworven met een overeenkomst voor een bepaalde |
droit à la formation. | tijd van 1 jaar of minder. |
§ 4. Les jours de formation doivent être destinés à améliorer la | § 4. De opleidingsdagen moeten gericht zijn op een verhoging van de |
qualification professionnelle de tous les employés. | beroepsbekwaamheid van alle bedienden. |
Art. 3.§ 1er. Les jours de formation prévus à l'article 2, § 1er, |
Art. 3.§ 1. De opleidingsdagen waarin artikel 2, § 1, voorziet, |
sont octroyés selon les modalités décrites ci-dessous, qui sont les | worden toegekend volgens de hiernavolgende regelen die dezelfde zijn |
mêmes que celles prévues par les accords biennaux précédents conclus | als die welke zijn vastgelegd in de vorige tweejaarlijkse akkoorden in |
au sein du secteur, à savoir les conventions collectives de travail du | de sector met name de collectieve arbeidsovereenkomsten van 5 mei |
5 mai 1999, du 25 avril 2001, du 15 mai 2003, du 16 juin 2005, du 12 | 1999, 25 april 2001, 15 mei 2003, 16 juni 2005, 12 juli 2007 en 16 |
juillet 2007 et du 16 juillet 2009. | juli 2009. |
Nonobstant l'application du plan de formation, tel que défini à | Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in |
l'article 4 ci-après, il s'agit de formations offertes par le Centre | artikel 4 hierna, gaat het om opleidingen die worden aangeboden door |
de formation de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | het Centrum voor de vorming van bedienden van het Aanvullend Nationaal |
employés (CEFORA) ou de formations reconnues par celui-ci, ainsi que | Paritair Comité voor bedienden (CEVORA) of om door CEVORA erkende |
des formations offertes par les entreprises ou les secteurs concernés, | opleidingen, alsook om de door de betrokken ondernemingen of sectoren |
ou par une autre instance de formation. | of door andere opleidingverstrekkers georganiseerde opleidingen. |
L'employeur a la responsabilité de proposer les jours de formation | De werkgever heeft de verantwoordelijkheid om de opleidingsdagen aan |
durant les heures de travail. | te bieden tijdens de werkuren. |
Si la formation a lieu en dehors du temps de travail, l'employeur doit | Indien de opleiding plaatsvindt buiten de arbeidstijd moet de |
octroyer à l'employé une compensation égale en temps de travail. | werkgever aan de bediende een gelijke compensatie in arbeidstijd |
Les frais de déplacement de l'employé qui se rapportent aux jours de | toekennen. De verplaatsingskosten van de bediende die betrekking hebben op de |
formation sont à la charge de l'employeur. | opleidingsdagen komen voor rekening van de werkgever. |
Sans préjudice de l'application du plan de formation, tel que défini à | Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan zoals bepaald in |
l'article 4 de la présente convention collective de travail, lorsque | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst, moet de bediende, |
l'employeur n'a pas proposé de jours de formation avant le 31 décembre | als de werkgever geen opleidingsdagen heeft voorgesteld vóór 31 |
2012, l'employé doit, avant le 31 mars 2013, en faire la demande | december 2012, vóór 31 maart 2013 hiervoor een schriftelijke aanvraag |
écrite à l'employeur. | indienen bij de werkgever. |
Dans ce cas, l'employeur est tenu, avant le 30 avril 2013, de signaler | In dat geval moet de werkgever vóór 30 april 2013 schriftelijk aan de |
par écrit à l'employé comment et quand il proposera les jours de | werknemer meedelen hoe en wanneer hij binnen de geldigheidsduur van |
formation pendant la durée de validité de la présente convention | deze collectieve arbeidsovereenkomst de opleidingsdagen zal aanbieden. |
collective de travail. | Wanneer de werkgever : |
Si l'employeur : - soit n'a pas accédé avant le 30 avril 2013 à la demande écrite de | - ofwel niet vóór 30 april 2013 is ingegaan op de schriftelijke vraag |
l'employé; | van de werknemer; |
- soit n'a pas ou a insuffisamment proposé des jours de formation à | - ofwel uiterlijk op 31 december 2013 geen of te weinig |
l'employé avant le 31 décembre 2013, les jours de formation non | opleidingsdagen aan de werknemer heeft aangeboden, worden de |
octroyés sont pris par l'employé, au choix de ce dernier, sous la | niet-toegekende opleidingsdagen naar keuze van de werknemer door hem |
forme de congé payé ou de jours de formation choisis dans l'offre de | opgenomen onder de vorm van hetzij betaald verlof, hetzij |
formation organisée par le CEFORA. Dans ce dernier cas, l'employé | opleidingsdagen binnen het opleidingsaanbod georganiseerd door CEVORA. |
adresse sa demande de jours de formation au CEFORA. Dans tous les cas, | In dit laatste geval richt de werknemer zijn verzoek om |
ces jours sont assimilés à des journées de travail prestées. | opleidingsdagen aan CEVORA. In alle gevallen worden deze dagen |
gelijkgesteld met gepresteerde arbeidsdagen. | |
§ 2. Le jour de formation prévu à l'article 2, § 2, est une formation | § 2. De onder artikel 2, § 2, voorziene opleidingsdag is een |
professionnelle donnée par le CEFORA. | beroepsopleiding die door CEVORA wordt gegeven. |
Pour bénéficier de ce jour de formation, l'employé doit s'adresser au | Om die opleidingsdag te genieten, moet de bediende zich wenden tot |
CEFORA. | CEVORA. |
Par jour complet de formation qu'il suit, l'employé reçoit de la part | Per volledige opleidingsdag die hij volgt, ontvangt de bediende |
du CEFORA une prime de 40 EUR à titre d'intervention forfaitaire dans | vanwege CEVORA een premie van 40 EUR als forfaitaire tegemoetkoming in |
les frais de déplacement et de formation. | zijn verplaatsings- en opleidingskosten. |
Ce jour de formation n'est pas considéré comme temps de travail et il | Deze opleidingsdag wordt niet als arbeidstijd beschouwd en wordt niet |
n'est pas rémunéré comme tel. De plus, ce jour de formation n'entre | als zodanig bezoldigd. Daarenboven komt deze opleidingsdag niet in |
pas en ligne de compte pour le congé-éducation payé. | aanmerking voor het betaald educatief verlof. |
Art. 4.Les modalités du droit à la formation prévu à l'article 2, § 1er, |
Art. 4.De nadere regelen van het recht op opleiding zoals bepaald in |
de la présente convention collective de travail peuvent être fixées | artikel 2, § 1, van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen in de |
comme suit au niveau de l'entreprise : | onderneming als volgt worden vastgelegd : |
§ 1er. Entreprises avec une délégation syndicale | § 1. Ondernemingen met vakbondsafvaardiging |
1) Les entreprises qui ont déjà établi un plan de formation pour la | 1) Ondernemingen die reeds een opleidingsplan voor de periode |
période 2010-2011 et l'ont fait enregistrer | 2010-2011 opmaakten en het lieten registreren |
Ces entreprises peuvent prolonger le plan de formation pour la période | Deze ondernemingen kunnen het opleidingsplan, met instemming van de |
2012-2013, avec l'accord des parties signataires, moyennant l'envoi | ondertekenende partijen, verlengen voor de periode 2012-2013 met een |
eenvoudige brief (met vermelding van hun volledig Rijksdienst voor | |
d'une simple lettre (mentionnant leur numéro complet d'Office national | Sociale Zekerheidsnummer) aan het sociaal fonds van het A.N.P.C.B., |
de Sécurité sociale) au fonds social de la C.P.N.A.E., créé par la | opgericht bij de in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
convention collective de travail du 28 février 1975, conclue au sein | bedienden gesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari |
de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, | |
instituant un fonds de sécurité d'existence (ci-après dénommé "fonds | 1975 houdende oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en |
social") et en fixant les statuts. La prolongation doit survenir entre | vaststelling van zijn statuten (hierna "sociaal fonds" genoemd). De |
le 1er octobre 2011 et le 31 mars 2012. | verlenging moet gebeuren tussen 1 oktober 2011 en 31 maart 2012. |
2) Les entreprises avec une délégation syndicale qui n'ont pas encore établi de plan de formation Les entreprises avec une délégation syndicale peuvent convenir d'un plan de formation propre à l'entreprise entre le 1er octobre 2011 et le 31 mars 2012. Ce plan doit être approuvé par la majorité des membres de la délégation syndicale pour être valable. Il peut déterminer en toute autonomie le contenu, le moment, le groupe-cible ainsi que toutes les autres modalités de la formation. Il peut également prévoir que le crédit de formation peut être transféré à certains employés. Le plan de formation sera enregistré auprès du fonds social entre le 1er octobre 2011 et le 31 mars 2012. L'enregistrement se fera sur la base du formulaire mis à disposition par le fonds social. 3) Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de formation propre Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de formation propre à l'entreprise peuvent adhérer au plan supplétif de formation au plus tard au 31 décembre 2012. Ces entreprises ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation à certains employés. Par "plan supplétif", on entend : le plan supplétif de formation élaboré par le conseil d'administration du CEFORA. Dans une entreprise disposant d'une délégation syndicale, le plan supplétif de formation éventuellement applicable est communiqué à la délégation syndicale. 4) Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de formation Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de formation ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation à | 2) Ondernemingen met vakbondsafvaardiging die nog geen opleidingsplan opmaakten In de ondernemingen met een vakbondsafvaardiging kan tussen 1 oktober 2011 en 31 maart 2012 een bedrijfseigen opleidingsplan worden overeengekomen. Om geldig te zijn, moet dat plan de instemming krijgen van de meerderheid van de leden van de vakbondsafvaardiging. In het opleidingsplan kunnen de inhoud, het tijdstip, de doelgroep en alle andere nadere regelen van de opleiding volledig autonoom worden vastgelegd. Daarenboven kan het plan bepalen dat het opleidingskrediet op bepaalde bedienden wordt overgedragen. Het opleidingsplan wordt tussen 1 oktober 2011 en 31 maart 2012 geregistreerd bij het sociaal fonds. De registratie gebeurt op basis van het formulier dat ter beschikking gesteld wordt door het sociaal fonds. 3) De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder bedrijfseigen opleidingsplan De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder bedrijfseigen opleidingsplan kunnen uiterlijk op 31 december 2012 toetreden tot het suppletief opleidingsplan. Deze bedrijven mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden overdragen. Met "suppletief plan" wordt het suppletief opleidingsplan bedoeld, uitgewerkt door de raad van beheer van CEVORA. In een bedrijf met vakbondsafvaardiging, wordt het suppletief opleidingsplan, indien van toepassing, aan de vakbondsafvaardiging meegedeeld. 4) De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder opleidingsplan De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder opleidingsplan mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden |
certains employés. | overdragen. |
Lors de l'exécution de l'article 4, § 1er, 3) et 4), il y a lieu de | Bij de uitvoering van artikel 4, § 1, 3) en 4), dient artikel 8 van de |
respecter l'article 8 de la convention collective de travail du 9 | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1997 met betrekking tot het |
juillet 1997 relative au statut de la délégation syndicale. | statuut van de syndicale afvaardiging, te worden nageleefd. |
§ 2. Entreprises sans délégation syndicale | § 2. Ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging |
1) Entreprises qui ont déjà adhéré au plan supplétif de formation | 1) Ondernemingen die reeds zijn toegetreden tot het suppletief |
Ces entreprises peuvent prolonger cette adhésion par l'envoi d'une | opleidingsplan Deze ondernemingen kunnen hun toetreding verlengen door tussen 1 |
simple lettre (mentionnant leur numéro complet d'Office national de | oktober 2011 en 31 december 2012 door een eenvoudige brief (met |
Sécurité sociale) au fonds social de la C.P.N.A.E., et ceci entre le 1er | vermelding van hun volledig Rijksdienst voor Sociale Zekerheidsnummer) |
octobre 2011 et le 31 décembre 2012. | te sturen naar het sociaal fonds van het A.N.P.C.B.. |
Ces entreprises peuvent transférer le droit à la formation | Deze ondernemingen kunnen het individuele opleidingsrecht van de |
individuelle des employés à d'autres employés, mais seulement à | bedienden op andere bedienden overdragen, maar slechts ten belope van |
concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de formation. | 50 pct. van het totale krediet aan opleidingsdagen. |
Par "plan supplétif", on entend : le plan supplétif de formation | Met "suppletief plan" wordt het suppletief opleidingsplan bedoeld, |
élaboré par le conseil d'administration du CEFORA. | uitgewerkt door de raad van beheer van CEVORA. |
Dans une entreprise sans délégation syndicale, le plan supplétif de | In een bedrijf zonder vakbondsafvaardiging wordt het suppletief |
formation est affiché au sein de l'entreprise. | opleidingsplan in het bedrijf uitgehangen. |
2) Entreprises sans acte d'adhésion | 2) Ondernemingen die nog niet zijn toegetreden |
Ces entreprises sans délégation syndicale ont la possibilité d'adhérer | Deze ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging hebben de mogelijkheid |
à un plan de formation supplétif qui a été élaboré par le conseil | om toe te treden tot een suppletief opleidingsplan uitgewerkt door de |
d'administration du CEFORA. | raad van beheer van CEVORA. |
Ces entreprises peuvent transférer le droit à la formation | Deze ondernemingen kunnen het individuele opleidingsrecht van de |
individuelle des employés à d'autres employés, mais seulement à | bedienden op andere bedienden overdragen, maar slechts ten belope van |
concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de formation. | 50 pct. van het totale krediet aan opleidingsdagen. |
Le plan supplétif de formation est affiché au sein de l'entreprise. | Het suppletief opleidingsplan wordt in het bedrijf uitgehangen. |
Les entreprises sans délégation syndicale peuvent également adhérer à | De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen eveneens tot deze |
cette convention collective de travail par un engagement écrit dans | collectieve arbeidsovereenkomst toetreden door een schriftelijke |
lequel il est stipulé que le droit à la formation sera réalisé dans le | verbintenis aan te gaan dat het recht op opleiding zal gerealiseerd |
cadre des formations du CEFORA. | worden via CEVORA-opleidingen. |
Les entreprises sans délégation syndicale peuvent faire enregistrer | De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen tussen 1 oktober |
leur adhésion auprès du fonds social entre le 1er octobre 2011 et le | 2011 en 31 december 2012 hun toetreding laten registreren bij het |
31 décembre 2012, au moyen du formulaire mis à disposition par le | sociaal fonds, met het formulier dat door het sociaal fonds ter |
fonds social. | beschikking wordt gesteld. |
Art. 5.Les entreprises ayant un plan ou un engagement de formation |
Art. 5.De ondernemingen met een geregistreerd opleidingsplan of |
enregistré bénéficient d'un droit de tirage à charge du CEFORA pour le | verbintenis, genieten voor de ontwikkeling van hun |
développement de leurs initiatives de formation. Les modalités de ce | opleidingsinitiatieven een trekkingsrecht ten laste van CEVORA. De |
droit de tirage seront fixées par le fonds social. | nadere regelen voor dit trekkingsrecht zullen worden vastgelegd door |
het sociaal fonds. | |
Art. 6.Au cours de l'année 2012 des initiatives supplémentaires de |
Art. 6.Tijdens het jaar 2012 zullen bijkomende opleidingsinitiatieven |
formation seront développées afin de promouvoir l'emploi et le | worden ontwikkeld teneinde de tewerkstelling en hertewerkstelling van |
reclassement des employés âgés. Le conseil d'administration du CEFORA | oudere bedienden te bevorderen. Aan de raad van bestuur van CEVORA zal |
sera chargé de développer des mesures concrètes à cette fin. | de opdracht worden gegeven concrete maatregelen hiervoor uit te |
Art. 7.§ 1er. Les parties s'engagent, en cohérence avec les |
werken. Art. 7.§ 1. De partijen verbinden er zich toe om in coherentie met de |
initiatives régionales et communautaires - entre autres par la | regionaal-communautaire initiatieven - onder meer door het sluiten van |
conclusion de conventions - à stimuler la mise au travail de chômeurs | convenanten - de tewerkstelling in de sector van werkzoekenden |
appartenant aux groupes à risque via la formation et/ou un | behorende tot de risicogroepen te bevorderen via opleiding en/of |
accompagnement ciblé sur les professions critiques du secteur. | trajectbegeleiding gericht op knelpuntberoepen in de sector. |
§ 2. Par "groupes à risque", il convient d'entendre : | § 2. Met "risicogroepen" wordt bedoeld : |
- les demandeurs d'emploi : | - werkzoekenden : |
- demandeurs d'emploi peu qualifiés (titulaires au maximum d'un | - laaggeschoolde werkzoekenden (maximum HSO-diploma), |
diplôme ESS), | |
- chômeurs de longue durée (demandeurs d'emploi de plus d'1 an), | - langdurig werkzoekenden (meer dan 1 jaar werkzoekend), |
- chômeurs plus âgés (+ 40 ans), | - oudere werkzoekenden (+ 40 jaar), |
- migrants, | - migranten, |
- les employés récemment licenciés, | - pas ontslagen bedienden, |
- les employés plus âgés (+ 45 ans), | - oudere bedienden (+ 45 jaar), |
- les employés administratifs, exécutants et travaillant dans des | - administratieve, uitvoerende en K.M.O.-bedienden die zonder |
P.M.E. qui, sans convention collective de travail, n'auraient pas | collectieve arbeidsovereenkomst geen automatische toegang tot vorming |
automatiquement accès à la formation, | zouden hebben, |
- les jeunes éprouvant des difficultés d'apprentissage. | - jongeren met leermoeilijkheden. |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor bepaalde |
une durée déterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2012 et cesse | duur voor de periode ingaand op 1 januari 2012 en eindigend op 31 |
ses effets le 31 décembre 2013. | december 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 février 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 februari |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |