Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 pour les gens de métier | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de vaklui |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
pour les gens de métier (1) | sociaal akkoord 2007-2008 voor de vaklui (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 | in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal |
pour les gens de métier. | akkoord 2007-2008 voor de vaklui. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 février 2008. | Gegeven te Brussel, 15 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
Convention collective de travail du 2 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007 |
Accord social 2007-2008 pour les gens de métier | Sociaal akkoord 2007-2008 voor de vaklui |
(Convention enregistrée le 9 août 2007 sous le numéro 84252/CO/301) | (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2007 onder het nummer 84252/CO/301) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire des ports et aux gens de métier qu'ils occupent. | Comité voor het havenbedrijf en op de vaklui die zij tewerkstellen. |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Chèques-repas ou augmentation du salaire horaire individuel | Maaltijdcheques of verhoging van het individuele loon |
Art. 2.a) A compter du 1er juillet 2007, les gens de métier qui ne |
Art. 2.a) De vaklui die nog geen maaltijdcheques ontvangen, bekomen |
reçoivent pas encore de chèques-repas, reçoivent, par tâche, un | met ingang van 1 juli 2007 een maaltijdcheque per taak met een bedrag |
chèque-repas d'un montant de 4 EUR (soit 2,91 EUR de cotisation | van 4 EUR (hetzij 2,91 EUR werkgeversbijdrage en 1,09 EUR |
patronale et 1,09 EUR de cotisation du travailleur). | werknemersbijdrage). |
b) A partir du 1er juillet 2007, le salaire horaire individuel de gens | b) Vanaf 1 juli 2007 wordt het individuele uurloon van de vaklui |
de métier est majoré de 1,25 p.c. pour ceux qui reçoivent déjà des | verhoogd met 1,25 pct. voor wie reeds een maaltijdcheque ontvangt. |
chèques-repas. c) Les gens de métier inscrits au 1er juillet 2007 et dont | c) Aan de vaklui die ingeschreven zijn op 1 juli 2007 en waarvan de |
l'inscription n'a pas été suspendue à partir du 1er avril jusqu'au 30 | inschrijving niet geschorst is vanaf 1 april tot en met 30 juni 2007, |
juin 2007 inclus, bénéficient d'une prime brute de 90 EUR, octroyée au | wordt een brutopremie van 90 EUR toegekend bij de eerste |
moment du premier versement salarial du mois de juillet 2007. Les gens | loonuitbetaling van de maand juli 2007. De vaklui die tussen 1 januari |
de métier qui, entre le 1er janvier 2007 et le 30 juin 2007, sont | 2007 en 30 juni 2007 overgeschakeld zijn naar het statuut verminderde |
passés au statut d'aptitude au travail réduite, ont également droit à cette prime. | arbeidsgeschiktheid hebben eveneens recht op deze premie. |
Application locale de l'augmentation du coût salarial | Lokaal aan te wenden loonkostenstijging |
d) Une enveloppe égale à 0,50 p.c. d'augmentation des coûts salariaux | d) Een enveloppe ter waarde van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt |
est transférée aux négociations paritaires pour l'accord social | verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord |
2007-2008 dans chaque port. | 2007-2008 in iedere haven. |
Salaire - liaison à l'indice | Loon - indexbinding |
e) Le salaire horaire de base des gens de métier reste lié à l'indice | e) Het basisuurloon van de vaklui blijft gebonden aan het rekenkundig |
santé arithmétique moyen des prix à la consommation, comme fixé à la | gemiddeld gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen, zoals |
convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein | vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, |
de la Commission paritaire des ports, relative à la liaison du salaire | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende de |
de base à l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par | koppeling van het basisloon aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
arrêté royal du 4 juillet 2004, publié au Moniteur belge du 27 | besluit van 4 juli 2004, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van |
septembre 2004. | 27 september 2004. |
En 2008, le salaire horaire de base des gens de métier hors catégorie | In 2008 wordt het basisuurloon van de vaklui buiten categorie éénmalig |
est adapté, à titre unique, au 1er avril, en guise d'avance sur | als een voorafname op 1 april aangepast aan de evolutie van het |
l'évolution de l'indice santé arithmétique moyen des prix à la | rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen |
consommation proportionnellement à l'augmentation de l'indice santé | in verhouding tot de stijging van het rekenkundig gemiddeld |
arithmétique moyen des prix à la consommation du mois au cours duquel | gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen van de maand waarin de |
l'indice-pivot précédent a été dépassé, par rapport à ce même indice | vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van ditzelfde |
de février 2008. | indexcijfer van februari 2008. |
Jour de carence maladie | Carenzdag ziekte |
Art. 3.a) A compter du 1er juillet 2007, le premier et le deuxième |
Art. 3.a) Met ingang van 1 juli 2007 vervallen per kalenderjaar de |
jour de carence par année civile, en cas d'incapacité de travail pour | eerste en de tweede carenzdag bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte |
cause de maladie ou accident de droit commun de moins de 8 jours | of ongeval van gemeen recht van minder dan 8 kalenderdagen. |
civils, sont supprimés. | |
b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de | b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht |
droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé. | van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag. |
Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 4.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
Art. 4.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie wordt |
fixée à 1,20 EUR par tâche et par jour assimilé. | vastgesteld op 1,20 EUR per taak en gelijkgestelde dag. |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 5.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
Art. 5.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 | arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | |
réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour | specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de |
la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un | volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot |
emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est | een halftijdse betrekking over de gehele loopbaan voor vaklui |
fixée, pour les gens de métier, à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. | vastgelegd op 3 jaar. |
Congé pour des raisons familiales impérieuses | Verlof voor dwingende familiale redenen |
Art. 6.Par année civile, les gens de métier reçoivent pour les deux |
Art. 6.De vaklui ontvangen per kalenderjaar voor de eerste twee |
premiers jours d'absence justifiés pour des raisons familiales | |
impérieuses, comme prévu dans la convention collective de travail n° | gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale redenen, |
45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses, une indemnité égale à l'indemnité pour petits chômages. Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des sous-commissions paritaires. Mobilité Art. 7.a) L'intervention dans les frais d'abonnement aux transports |
zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende invoering van verlof om dwingende redenen, een vergoeding die gelijk is aan de vergoeding voor klein verlet. De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair subcomité. Mobiliteit Art. 7.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het openbaar vervoer in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer |
en commun est maintenue à 60 p.c. en application de la convention | van de werknemers, blijft behouden op 60 pct. |
collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 conclue au Conseil | |
national du travail concernant l'intervention financière de | |
l'employeur dans le prix des transports des travailleurs. | |
b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs | b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan |
qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un | werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal |
abonnement social est maintenue à 60 p.c. | abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct. |
c) Le régime de l'indemnité de bicyclette est maintenu. | c) De regeling voor de betaling van de fietsvergoeding blijft behouden. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsvakantie |
Art. 8.A compter de l'exercice de vacances 2008, le droit au congé |
Art. 8.Met ingang van het vakantiejaar 2008 wordt het recht op |
d'ancienneté est calculé le premier jour du mois suivant le mois au | anciënniteitsvakantie berekend op de eerste dag van de maand volgend |
cours duquel l'inscription atteint les durées respectives de 5, 10, | op de maand, waarin de inschrijving respectievelijk 5, 10, 15, 20, 25, |
15, 20, 25, 30 ou 35 ans. | 30 of 35 jaar bereikt. |
Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des | De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair |
sous-commissions paritaires. | subcomité. |
Congé syndical | Syndicaal verlof |
Art. 9.Le congé syndical est instauré dans tous les ports pour les |
Art. 9.Het syndicaal verlof wordt in alle havens ingevoerd voor de |
représentants syndicaux. Les modalités d'application concrètes sont | vakbondsbestuursleden. De concrete toepassingsmodaliteiten worden |
fixées par chacune des sous-commissions paritaires. | vastgelegd per paritair subcomité. |
Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 10.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 10.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
concernant les conditions de salaire et de travail, qui n'ont pas été | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd |
dénoncées restent pleinement applicables. | blijven onverkort van toepassing. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 11.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
Art. 11.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | |
nouvelles revendications pendant la période d'application de la | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en |
sociale dans les ports belges. | waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens. |
La prime syndicale ne sera payée au "Front commun syndical" de chaque | De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk |
port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée | Vakbondsfront" van ieder haven uitbetaald, indien de sociale vrede in |
entièrement par les travailleurs. | die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 1er avril 2007. Elle cesse de produire ses effets le 1er avril 2009 | ingang van 1 april 2007. Zij treedt buiten werking op 1 april 2009. |
inclus. Les dispositions des articles 2, a), 3 et 6 sont conclues pour une | De bepalingen van artikel 2, a), 3 en 6 zijn gesloten voor onbepaalde |
durée indéterminée. | tijd. |
Chacune des parties signataires peut les dénoncer moyennant le respect | Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits het betekenen |
d'un délai de préavis de 3 mois, signifié par lettre recommandée à la | bij een ter post aangetekende brief van een opzeggingstermijn van 3 |
poste, adressée au président de la Commission paritaire des ports. | maanden aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het havenbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |