Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 8 janvier 1996 portant réglementation de l'immatriculation des plaques commerciales pour véhicules à moteur et remorques | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 tot regeling van de inschrijving van de commerciële platen voor motorvoertuigen en aanhangwagens |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 15 DECEMBRE 2019. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 8 janvier 1996 portant réglementation de l'immatriculation des plaques commerciales pour véhicules à moteur et remorques PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968, notamment l'article 1er modifié par les lois des 21 juin 1985 et 28 avril 2010; | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 15 DECEMBER 2019. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 tot regeling van de inschrijving van de commerciële platen voor motorvoertuigen en aanhangwagens FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd op 16 maart 1968, inzonderheid op artikel 1, gewijzigd bij de wetten van 21 juni 1985 en van 28 april 2010; |
Vu l'arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à l'immatriculation de | Gelet op het koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de |
véhicules; | inschrijving van voertuigen; |
Vu l'arrêté royal du 8 janvier 1996 portant réglementation de | Gelet op het koninklijk besluit van 8 januari 1996 tot regeling van de |
l'immatriculation des plaques commerciales pour véhicules à moteur et | inschrijving van de commerciële platen voor motorvoertuigen en |
remorques; | aanhangwagens; |
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit; |
Vu l'avis n° 66.274/4 du Conseil d'Etat, donné le 24 juin 2019, en | Gelet op het advies nr. 66.274/4 van de Raad van State, gegeven op 24 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | juni 2019, bij toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre des Finances et du Ministre de la | Op de voordracht van de Minister van Financiën ... en de Minister van |
Mobilité, | Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'intitulé de l'arrêté royal du 8 janvier 1996 portant |
Artikel 1.Het opschrift van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 |
réglementation de l'immatriculation des plaques commerciales pour | tot regeling van de inschrijving van de commerciële platen voor |
véhicules à moteur et remorques est remplacé par ce qui suit : | motorvoertuigen en aanhangwagens wordt vervangen als volgt : |
« arrêté royal du 8 janvier 1996 portant réglementation de | "koninklijk besluit van 8 januari 1996 tot regeling van de |
l'immatriculation des plaques commerciales et des plaques nationales | inschrijving van de commerciële platen en de nationale platen voor |
pour véhicules à moteur et remorques ». | motorvoertuigen en aanhangwagens". |
Art. 2.Les articles 1er à 36 de l'arrêté royal du 8 janvier 1996 |
Art. 2.De artikelen 1 tot 36 van het koninklijk besluit van 8 januari |
portant réglementation de l'immatriculation des plaques commerciales | 1996 tot regeling van de inschrijving van de commerciële platen voor |
pour véhicules à moteur et remorques, sont remplacés par ce qui suit : | motorvoertuigen en aanhangwagens, worden vervangen als volgt : |
« CHAPITRE 1er. - Dispositions préliminaires | "HOOFDSTUK 1. - Inleidende bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par |
Artikel 1 Voor de toepassing van dit besluit wordt onder voertuig |
véhicule : | verstaan : |
a) tout véhicule répondant aux définitions mentionnées à l'article 1er, | a) elk voertuig dat beantwoordt aan de definities vermeld in artikel |
§ 2, de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur | 1, § 2, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen |
les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | reglement op de technische eisen waaraan de voertuigen, hun |
automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires | aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten |
de sécurité; | voldoen; |
b) tout véhicule répondant aux définitions mentionnées à l'article 1er | b) elk voertuig dat beantwoordt aan de definities vermeld in artikel 1 |
de l'arrêté royal du 10 octobre 1974 portant règlement général sur les | van het koninklijk besluit van 10 oktober 1974 houdende algemeen |
conditions techniques auxquelles doivent répondre les cyclomoteurs et | reglement op de technische eisen waaraan de bromfietsen, de |
les motocyclettes ainsi que leurs remorques. | motorfietsen en hun aanhangwagens moeten voldoen. |
Art. 2.Les marques d'immatriculation commerciales se divisent en |
Art. 2.De commerciële kentekenplaten worden in drie categorieën |
trois catégories : les plaques essais, les plaques marchands et les | opgesplitst : proefrittenplaten, handelaarsplaten en beroepsplaten. |
plaques professionnelles. Chaque catégorie comporte quatre genres de plaques : auto, moto, remorque et cyclomoteur. | Elke categorie omvat vier soorten platen : auto, moto, aanhangwagen en bromfiets. |
Le "répertoire matricule" créé par l'article 6 de l'arrêté royal du 20 | Het "repertorium" ingesteld door artikel 6 van het koninklijk besluit |
juillet 2001 relatif à l'immatriculation des véhicules, est complété | van 20 juli 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen, wordt |
par un répertoire annexe, intitulé "répertoire matricule des marques | aangevuld met een bijkomend repertorium genaamd "repertorium van de |
d'immatriculation commerciales" pour véhicules à moteur et remorques. | commerciële kentekenplaten" voor motorvoertuigen en aanhangwagens. |
Art. 3.Par dérogation à l'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 20 |
Art. 3.In afwijking van artikel 2, § 1, van het koninklijk besluit |
juillet 2001 relatif à l'immatriculation des véhicules, les véhicules | van 20 juli 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen, mogen |
à moteur et les remorques sont admis à circuler sur la voie publique | motorvoertuigen en aanhangwagens op de openbare weg rijden onder |
sous le couvert d'une « plaque essai », d'une "plaque marchand", d'une | dekking van een "proefrittenplaat", van een "handelaarsplaat", van een |
plaque « professionnelle » ou d'une « plaque nationale » pour autant | "beroepsplaat" of van een "nationale plaat" in zoverre aan de |
que les conditions fixées par le présent arrêté soient respectées. | voorwaarden van dit besluit is voldaan. |
CHAPITRE II. - Plaque essai | HOOFDSTUK II. - Proefrittenplaat |
Section 1re. - Définition | Afdeling1. - Definitie |
Art. 4.La plaque essai ne peut pas être consacrée à des fins privées. |
Art. 4.De proefrittenplaat kan niet voor private doeleinden worden |
La plaque essai est utilisée sur des véhicules non réceptionnés afin | ingezet. De proefrittenplaat wordt gebruikt op voertuigen die nog niet |
de réaliser des essais en vue d'obtenir une homologation européenne ou | werden goedgekeurd om proefritten te maken met het oog op een Europese |
nationale des véhicules, éléments, systèmes, composants et entités | of nationale goedkeuring van voertuigen, systemen, onderdelen en |
techniques des véhicules. | technische eenheden van voertuigen. |
Si le véhicule a subi des transformations non conformes au certificat | Als het voertuig verbouwingen heeft ondergaan die niet conform het |
de conformité, la plaque essai peut être apposée afin de réaliser les essais nécessaires à une nouvelle homologation. La plaque essai peut être apposée sur des véhicules réceptionnés dans les deux hypothèses suivantes : - les essais sont requis dans le cadre de la conformité de production; - les essais sont réalisés par les entreprises, visées à l'article 5, 4°, qui ont reçu l'autorisation du Ministre ou de son délégué. La plaque essai est utilisée sur la voie publique sous la | goedkeuringscertificaat zijn, kan de proefrittenplaat worden aangebracht om de testritten te kunnen uitvoeren die nodig zijn voor een nieuwe goedkeuring. De proefrittenplaat kan worden aangebracht op goedgekeurde voertuigen in de twee onderstaande gevallen : - de testritten zijn vereist in het kader van de overeenstemming van productie. - de testritten worden uitgevoerd door de bedrijven bedoeld in artikel 5, 4°, die de machtiging van de minister of diens gemachtigde hebben gekregen. De proefrittenplaat wordt gebruikt op de openbare weg onder de |
responsabilité du titulaire de la plaque essai dans le cadre d'un | aansprakelijkheid van de houder van de proefrittenplaat in het kader |
programme d'essai spécifique. | van een specifiek testprogramma. |
Section 2. - Catégories pouvant solliciter la plaque essai | Afdeling 2. - Categorieën waarvoor de proefrittenplaat kan worden gevraagd |
Art. 5.La plaque essai peut être utilisée par les catégories |
Art. 5.De proefrittenplaat kan worden gebruikt door de volgende |
suivantes : | categorieën : |
1° les constructeurs ou assembleurs qualifiés de véhicules à moteur ou | 1° de bevoegde constructeurs of bouwers van motorvoertuigen of |
de remorques ainsi que leurs mandataires, reconnus conformément d'une | aanhangwagens, alsook hun mandatarissen erkend overeenkomstig |
part, au règlement général sur les conditions techniques auxquelles | enerzijds, het algemeen reglement op de technische eisen waaraan de |
doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs | voertuigen, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité ou d'autre part, au | veiligheidstoebehoren moeten voldoen, of anderzijds, het algemeen |
règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent | reglement op de technische eisen waaraan de bromfietsen, de |
répondre les cyclomoteurs et les motocyclettes ainsi que leurs | motorfietsen en hun aanhangwagens moeten voldoen; Het gaat tevens om |
remorques; Il s'agit également des constructeurs, reconnus par les | constructeurs die door de bevoegde goedkeuringsinstanties zijn erkend |
autorités compétentes en matière d'homologation dans le cadre de la | in het kader van de procedure voor het toezicht op de overeenstemming |
procédure de contrôle de conformité de la production; | van de productie; |
2° les centres de recherches d'institutions d'enseignement supérieur | 2° de onderzoekscentra van instellingen voor hoger onderwijs |
organisés, reconnus ou subventionnés par les pouvoirs publics; | georganiseerd, erkend of gesubsidieerd door de overheid; |
3° les organisateurs d'essai de véhicules autonomes (partiellement ou | 3° de organisatoren van proefritten met autonome voertuigen (deels of |
totalement automatisés) qui ont reçu une autorisation préalable du | volledig geautomatiseerd), die voorafgaandelijk van de minister |
Ministre qui a l'immatriculation des véhicules dans ses attributions | bevoegd voor het inschrijven van voertuigen of van diens gemachtigde |
ou de son délégué; | machtiging hebben gekregen; |
4° les entreprises qui réalisent des tests sur des composants ou des | 4° de bedrijven die testen uitvoeren op onderdelen of systemen die |
systèmes non repris à l'annexe 26 de l'arrêté royal du 15 mars 1968 | niet zijn opgenomen in bijlage 26 van het voornoemde koninklijk |
besluit van 15 maart 1968. Aangezien deze proeven niet worden | |
précité. Etant donné que ces essais ne sont pas réalisés en vue de | uitgevoerd met het oog op de goedkeuring van voertuigen, zal het |
procéder à l'homologation des véhicules, l'entreprise devra avoir reçu | bedrijf voorafgaandelijk van de minister bevoegd voor het inschrijven |
une autorisation préalable du Ministre qui a l'immatriculation des | van voertuigen of van diens gemachtigde machtiging moeten hebben |
véhicules dans ses attributions ou de son délégué. Cette autorisation | gekregen. Deze machtiging van de minister of diens gemachtigde zal |
du Ministre ou de son délégué sera donnée si le demandeur dispose | worden gegeven als de aanvrager beschikt over een verklaring op eer |
d'une déclaration sur l'honneur du constructeur attestant que ces | van de constructeur die verklaart dat deze testen bijdragen tot de |
tests participent à l'amélioration technique des véhicules déjà | technische verbetering van voertuigen die al zijn goedgekeurd. |
homologués.Section 3. - Conditions d'obtention et de renouvellement | Afdeling 3. - Voorwaarden voor de verwerving en de vernieuwing |
Art. 6.Conditions d'obtention |
Art. 6.Verwervingsvoorwaarden |
Les conditions d'obtention de la plaque essai sont les suivantes : | De verwervingsvoorwaarden voor de proefrittenplaat zijn de volgende : |
- la demande peut être introduite entre le 1er janvier et le 31 | - de aanvraag mag worden ingediend tussen 1 januari en 31 december van |
décembre de chaque année; | elk jaar; |
- le demandeur est inscrit sous la catégorie visée au point 1° de | - de aanvrager is onder de categorie bedoeld in punt 1° van artikel 5 |
l'article 5, auprès de la Banque Carrefour des Entreprises; | ingeschreven bij de Kruispuntbank van Ondernemingen; |
- la reconnaissance, délivrée par l'autorité compétente en matière | - de erkenning als constructeur, afgegeven door de instantie bevoegd |
d'homologation, comme constructeur. | voor de typegoedkeuring. |
Par dérogation à l'alinéa précédent du présent article et à l'article | In afwijking van het voorgaande lid van dit artikel en van artikel 3, |
3, § 1er, alinéa 2, b) et c) de l'arrêté royal du 20 juillet 2001 | eerste §, tweede lid, b) en c) van het koninklijk besluit van 20 juli |
relatif à l'immatriculation de véhicules, les catégories, visées sous | 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen, moeten de categorieën |
les points 2°, 3° et 4° de l'article 5, ne doivent pas répondre aux | bedoeld onder de punten 2°, 3° en 4° van artikel 5 niet voldoen aan de |
conditions d'obtention visées au présent article. | in dit artikel bepaalde verwervingsvoorwaarden. |
Art. 7.Renouvellement |
Art. 7.Vernieuwing |
Entre le 1er octobre et le dernier jour du mois de février de l'année | Tussen 1 oktober en de laatste dag van de maand februari van het jaar |
qui suit l'échéance de la validité, le titulaire d'une plaque essai | dat volgt op het verval van de geldigheid, moet de houder van een |
doit justifier qu'il répond toujours à toutes les conditions | proefrittenplaat aantonen dat hij nog steeds voldoet aan alle |
d'obtention de cette plaque essai. | verwervingsvoorwaarden voor deze proefrittenplaat. |
Lors du renouvellement de chaque plaque essai, l'administration | Bij de vernieuwing van elke proefrittenplaat, controleert het bestuur |
compétente pour la taxe sur la valeur ajoutée vérifie qu'il exerce | bevoegd voor de belasting over de toegevoegde waarde, dat hij |
réellement la profession visée au point 1° de l'article 5 et qu'à sa | daadwerkelijk het beroep bedoeld in punt 1° van artikel 5 uitoefent en |
connaissance, au cours de la période de douze mois qui précède la date | dat bij zijn weten in de loop van de periode van twaalf maanden die |
de la vérification, la détention ou l'utilisation de l'immatriculation | voorafgaat aan de controle, het bezit of het gebruik van de |
"essai" n'a pas donné lieu à contravention aux dispositions fiscales | inschrijving "proefrit" geen aanleiding gaf tot een overtreding van de |
ou douanières. | fiscale of douanebepalingen. |
Section 4. - Conditions d'utilisation | Afdeling 4. - Gebruiksvoorwaarden |
Art. 8.Personnes pouvant utiliser la plaque essai |
Art. 8.Personen die een proefrittenplaat mogen gebruiken |
Le document, visé à l'annexe 1, mentionne l'identité et la qualité en | Het document bedoeld in bijlage 1, vermeldt de identiteit en de |
fonction de laquelle les travailleurs occupés par le titulaire sont | hoedanigheid waarin de door de houder tewerkgestelde werknemers |
autorisés à utiliser le véhicule sous immatriculation essai. | gemachtigd zijn het voertuig onder een inschrijving "proefritten" te |
Art. 9.Conditions d'utilisation |
gebruiken. Art. 9.Gebruiksvoorwaarden |
Les véhicules munis d'une plaque essai sont utilisés sur la voie | Deze voertuigen met een proefrittenplaat worden gebruikt op de |
publique sous la responsabilité du titulaire de la plaque essai dans | openbare weg onder de aansprakelijkheid van de houder van de |
le cadre d'un programme d'essai spécifique. A cet égard, le document, | proefrittenplaat in het kader van een specifiek testprogramma. In dit |
relatif à la description du programme d'essai, doit se trouver à bord | verband moet het document waarin het testprogramma staat beschreven |
du véhicule et doit être établi conformément au modèle énoncé dans | zich aan boord van het voertuig bevinden, en moet het zijn opgesteld |
l'annexe 1 du présent arrêté. | conform het model opgenomen in bijlage 1 van dit besluit. |
Cette plaque peut être apposée lors du transfert d'un véhicule vers un | Deze plaat kan worden aangebracht bij het overbrengen van een voertuig |
lieu où le véhicule est soumis à des essais. Les essais peuvent | naar de plaats waar het voertuig aan de proeven zal worden |
comporter des arrêts en cours de route. Les véhicules munis d'une | onderworpen. De proeven kunnen stops onderweg omvatten. Voertuigen met |
plaque essai ne peuvent être chargés, à l'exception des personnes et | een proefrittenplaat mogen niet worden beladen, met uitzondering van |
du matériel nécessaires aux essais. | de personen en het materieel die nodig zijn voor de proeven. |
Section 5. - Durée de validité | Afdeling 5. - Geldigheidsduur |
Art. 10.La plaque « essai » a une durée de validité d'une année |
Art. 10.De "proefrittenplaat" heeft een geldigheidsduur van een |
civile et peut être renouvelable si le titulaire répond toujours aux | kalenderjaar en kan worden vernieuwd als de houder nog steeds voldoet |
conditions d'obtention énoncées à l'article 6 et aux conditions de | aan de verwervingsvoorwaarden bepaald in artikel 6 en aan de |
renouvellement énoncées à l'article 7 du présent arrêté. | vernieuwingsvoorwaarden bepaald in artikel 7 van dit besluit. |
CHAPITRE III. - Plaque marchand | HOOFDSTUK III. - Handelaarsplaat |
Section 1re. - Définition | Afdeling 1. - Definitie |
Art. 11.La plaque marchand permet aux négociants qui exercent une |
Art. 11.De handelaarsplaat laat de handelaren die een activiteit in |
activité dans le commerce de gros ou de détails de véhicules | de groot- of kleinhandel in voertuigen uitoefenen, toe om de |
d'utiliser des véhicules dont ils sont propriétaires en vue de | voertuigen waarvan ze eigenaar zijn, te gebruiken met het oog op de |
promouvoir et de vendre ces véhicules. | promotie en verkoop van deze voertuigen. |
Section 2. - Catégories pouvant solliciter la plaque marchand | Afdeling 2. - Categorieën waarvoor de handelaarsplaat kan worden |
Art. 12.La plaque marchand peut être sollicitée par les négociants |
gevraagd Art. 12.De handelaarsplaat kan worden aangevraagd door de handelaren |
qui exercent une activité dans le commerce de gros ou de détails de | die een activiteit in de groot- of kleinhandel in motorvoertuigen |
véhicules automobiles. | uitoefenen. |
Section 3. - Conditions d'obtention et de renouvellement | Afdeling 3. - Voorwaarden voor de verwerving en de vernieuwing |
Art. 13.Conditions d'obtention |
Art. 13.Verwervingsvoorwaarden |
Art. 13.1. Si le demandeur n'a jamais été titulaire de plaque marchand | Art. 13.1. Als de aanvrager in het verleden nog nooit houder was van |
dans le passé | een handelaarsplaat |
La demande initiale d'une plaque marchand doit être introduite entre | De initiële aanvraag van een handelaarsplaat moet worden ingediend |
le 1er janvier et le 31 décembre de chaque année. | tussen 1 januari en 31 december van elk jaar. |
La condition d'obtention de la plaque marchand est la suivante : | De verwervingsvoorwaard voor de handelaarsplaat is de volgende : |
- le demandeur est inscrit sous la catégorie, visée à l'article 12, | - de aanvrager is onder de in artikel 12 bedoelde categorie bij de |
auprès de la Banque Carrefour des Entreprises. | Kruispuntbank van Ondernemingen ingeschreven. |
Art. 13.2. Si le demandeur a déjà été titulaire de plaque marchand | Art. 13.2. Als de aanvrager in het verleden al houder was van een |
dans le passé | handelaarsplaat |
Si le demandeur a déjà été titulaire de plaques marchands dans le | Als de aanvrager in het verleden al houder was van handelaarsplaten, |
passé, la demande doit être introduite entre le 1er octobre et le | moet de aanvraag worden ingediend tussen 1 oktober en de laatste dag |
dernier jour du mois de février de l'année qui suit l'échéance de la | van de maand februari van het jaar dat volgt op het verval van de |
validité. Cette demande doit répondre aux conditions suivantes : | geldigheid. Deze aanvraag moet voldoen aan de onderstaande voorwaarden |
- le demandeur est inscrit sous la catégorie, visée à l'article 12, | : - de aanvrager is onder de in artikel 12 bedoelde categorie bij de |
auprès de la Banque Carrefour des Entreprises; | Kruispuntbank van Ondernemingen ingeschreven; |
- le nombre de nouvelles plaques marchands, au-delà du renouvellement | - het aantal nieuwe handelaarsplaten bovenop de vernieuwing van de |
des plaques visées à l'article 14, est déterminé en fonction du nombre | platen bedoeld in artikel 14, wordt bepaald aan de hand van het aantal |
de multiple de douze véhicules vendus dans les douze mois qui | veelvouden van twaalf voertuigen dat is verkocht in de twaalf maanden |
précèdent la date de la vérification effectuée par l'administration | die voorafgaan aan de datum van de door het bestuur bevoegd voor de |
compétente pour la taxe sur la valeur ajoutée. | belasting over de toegevoegde waarde uitgevoerde controle. |
Si le demandeur dispose toujours de plaques marchands non renouvelées, | Als de aanvrager nog steeds beschikt over niet-vernieuwde |
il ne peut introduire la demande d'une nouvelle plaque marchand | handelaarsplaten, kan hij de aanvraag voor een nieuwe handelaarsplaat |
qu'après avoir renouvelé toutes ses plaques marchands conformément aux | pas indienen nadat hij al zijn handelaarsplaten heeft vernieuwd |
conditions de renouvellement visées à l'article 14. | conform de vernieuwingsvoorwaarden bedoeld in artikel 14. |
Art. 14.Conditions relatives au renouvellement |
Art. 14.Vernieuwingsoorwaarden |
Entre le 1er octobre et le dernier jour du mois de février de l'année | Tussen 1 oktober en de laatste dag van de maand februari van het jaar |
qui suit l'échéance de la validité, le titulaire d'une plaque marchand | dat volgt op het verval van de geldigheid moet de houder van een |
doit justifier qu'il répond toujours à toutes les conditions | handelaarsplaat aantonen dat hij nog steeds voldoet aan alle |
d'obtention de cette plaque marchand. | verwervingsvoorwaarden voor deze handelaarsplaat. |
Lors du renouvellement de chaque plaque marchand, les négociants en | Bij de vernieuwing van elke handelaarsplaat, moeten de handelaren in |
véhicules doivent avoir vendu au moins douze véhicules dans les douze | voertuigen minstens twaalf voertuigen hebben verkocht tijdens de |
mois qui précèdent la date de la vérification effectuée par | twaalf maanden die voorafgingen aan de datum van de controle |
l'administration qui est compétente pour la taxe sur la valeur | uitgevoerd door het bestuur bevoegd voor de belasting over de |
ajoutée. Le nombre de douze véhicules peut être obtenu uniquement en | toegevoegde waarde. Het aantal van twaalf voertuigen kan enkel worden |
additionnant : | behaald door het optellen van : |
- soit les véhicules répondant aux définitions mentionnées à l'article | - ofwel de voertuigen die voldoen aan de definities vermeld in artikel |
1er, § 2 de l'arrêté royal du 15 mars 1968 précité à l'article 1er du | 1, § 2 van het in het eerste artikel van dit besluit voornoemde |
présent arrêté; | koninklijk besluit van 15 maart 1968; |
- soit les véhicules répondant aux définitions mentionnées à l'article | - ofwel de voertuigen die voldoen aan de definities vermeld in artikel |
1er de l'arrêté royal du 10 octobre 1974 précité à l'article 1er du | 1 van het in het eerste artikel van dit besluit voornoemde koninklijk |
présent arrêté. | besluit van 10 oktober 1974. |
L'addition ne peut par conséquent pas être réalisée en combinant la | De som mag bijgevolg niet de optelling zijn van de verkoop van |
vente des véhicules répondant aux définitions énoncées dans l'arrêté | voertuigen die voldoen aan de definities bepaald in het koninklijk |
royal du 15 mars 1968 et dans l'arrêté royal du 10 octobre 1974. | besluit van 15 maart 1968 en in het koninklijk besluit van 10 oktober |
Lors du renouvellement de chaque plaque marchand, l'administration | 1974. Bij de vernieuwing van elke handelaarsplaat, controleert het bestuur |
compétente pour la taxe sur la valeur ajoutée vérifie qu'à sa | bevoegd voor de belasting over de toegevoegde waarde, in de loop van |
connaissance, au cours de la période de douze mois qui précède la date | de periode van twaalf maanden die voorafgaat aan de datum van de |
de la vérification, la détention ou l'utilisation de l'immatriculation | controle of het bezit of het gebruik van de inschrijving "handelaar" |
"marchand" n'a pas donné lieu à contravention aux dispositions | geen aanleiding gaf tot een overtreding van de fiscale of |
fiscales ou douanières. | douanebepalingen. |
Section 4. - Conditions d'utilisation | Afdeling 4. - Gebruiksvoorwaarden |
Art. 15.Personnes pouvant utiliser la plaque marchand |
Art. 15.Personen die de handelaarsplaat mogen gebruiken |
Si le titulaire est une personne physique, la plaque marchand peut | Wanneer de houder een natuurlijke persoon is, dan mag de |
être utilisée par cette personne, par les membres de sa famille | handelaarsplaat worden gebruikt door deze persoon zelf, door zijn |
déclarés comme aidants d'un travailleur indépendant, ainsi que par les | familieleden aangegeven als helpers van een zelfstandig werknemer, |
associés ou membres de l'association de fait dont fait partie le | alsook door de vennoten of leden van de feitelijke vennootschap |
titulaire, qui exercent les mêmes activités. | waartoe de houder behoort en die dezelfde activiteiten uitoefenen. |
Si le titulaire est une personne morale, la plaque marchand peut être | Wanneer de houder een rechtspersoon is, mag de handelaarsplaat worden |
utilisée par les associés actifs, administrateurs, gérants et organes | gebruikt door de actieve vennoten, beheerders, geranten en |
de gestion de cette personne morale. | beheersorganen van deze rechtspersoon. |
Les travailleurs occupés par le titulaire doivent être en possession | De werknemers die door de houder worden tewerkgesteld, moeten in het |
d'un document émanant du titulaire et mentionnant leur identité ainsi | bezit zijn van een document dat uitgaat van de houder en waarop hun |
que la qualité en fonction de laquelle ils sont autorisés à utiliser | identiteit is vermeld, evenals de hoedanigheid waarin zij gemachtigd |
le véhicule sous immatriculation marchand. Ce document doit préciser | zijn het voertuig onder een inschrijving "handelaar" te gebruiken. Dit |
les mentions minimales énoncées à l'annexe 2 du présent arrêté. | document moet de minimale vermeldingen bepaald in bijlage 2 van dit |
Les entreprises effectuant le transport de véhicules peuvent apposer, | besluit bevatten. De firma's die instaan voor het transport van de voertuigen mogen op |
sur le véhicule transporté, la plaque marchand du négociant qui vend | het vervoerde voertuig de handelaarsplaat van de handelaar aanbrengen |
et exporte ce véhicule. Le contrat de transport (signé par | die dit voertuig verkoopt en uitvoert. De vervoersovereenkomst |
l'entreprise de transport et le titulaire de la plaque marchand) doit être à bord du véhicule muni de la plaque marchand. Art. 16.Propriété du véhicule sur lequel est apposée la plaque marchand Le titulaire de la plaque marchand ne peut apposer cette plaque que sur les véhicules dont il est propriétaire. Art. 17.Dérogations relatives à l'interdiction de prêt ou de location Il est interdit de prêter ou de donner en location des véhicules pourvus d'une "plaque marchand". Toutefois, par dérogation à l'alinéa précédent, cette interdiction n'est pas applicable en cas de prêt ou de location d'un véhicule à une personne dont le véhicule immatriculé à son nom se trouve dans l'atelier du prêteur ou du loueur pour réparation. Ce prêt ou cette location ne pourra cependant pas excéder sept jours de calendrier. En outre, d'une part, la personne qui loue ou emprunte le véhicule devra se munir du certificat d'immatriculation du véhicule déposé pour réparation. D'autre part, l'autorisation du titulaire du véhicule prêté ou loué devra être énoncée dans un document se trouvant à bord |
(ondertekend door de transportfirma en door de houder van de handelaarsplaat) moet zich aan boord van het voertuig dat met de handelaarsplaat is uitgerust, bevinden. Art. 16.Eigenaarschap van het voertuig waarop de handelaarsplaat is aangebracht De houder van de handelaarsplaat mag deze plaat enkel aanbrengen op de voertuigen waarvan hij eigenaar is. Art. 17.Afwijkingen met betrekking tot het verbod op uitlenen of verhuren Het is verboden om voertuigen met een "handelaarsplaat" uit te lenen of te verhuren. In afwijking op het voorgaande lid is dit verbod echter niet van toepassing bij het uitlenen of verhuren van een voertuig aan een persoon van wie het op diens naam ingeschreven voertuig zich voor herstelling in de werkplaats van de lener of verhuurder bevindt. Dit uitlenen of verhuren zal evenwel niet langer dan zeven kalenderdagen mogen duren. Bovendien zal de persoon die het voertuig huurt of ontleent enerzijds in het bezit moeten zijn van het inschrijvingsbewijs van het ter herstelling toevertrouwde voertuig. Anderzijds moet de houder van het uitgeleende of verhuurde voertuig in een document zijn toelating uitspreken en dit document moet zich aan |
du véhicule. Ce document devra être conforme aux mentions minimales | boord van het voertuig bevinden. Dit document moet conform de minimale |
énoncées dans l'annexe 3 du présent arrêté. | vermeldingen bepaald in bijlage 3 van dit besluit zijn. |
Toutefois, l'interdiction, visée à l'alinéa 1er, n'est pas applicable | Het verbod bedoeld in het eerste lid is echter niet van toepassing bij |
lors de la démonstration d'un véhicule homologué. La démonstration | de demonstratie van een goedgekeurd voertuig. Met een demonstratie wil |
men een goedgekeurd voertuig aan het publiek voorstellen. De houder | |
vise à présenter au public un véhicule homologué. Le titulaire de la | van de plaat kan ook een natuurlijke persoon de toelating geven om dit |
plaque peut également autoriser une personne physique à utiliser ce | voertuig gedurende een periode van zeven kalenderdagen te gebruiken. |
véhicule durant une période de sept jours de calendrier. A cet égard, | In dit verband moet er zich een document conform de minimale |
un document, conforme aux mentions minimales énoncées dans l'annexe 3 | vermeldingen bepaald in bijlage 3 van dit besluit, gedurende de |
du présent arrêté, attestant l'autorisation du titulaire de la plaque | periode van zeven dagen aan boord van het voertuig bevinden, dat de |
de mettre à disposition ce véhicule, devra se trouver à bord du | toelating van de houder van de plaat om dit voertuig ter beschikking |
véhicule durant la période de sept jours. | te stellen, bewijst. |
Section 5. - Durée de validité | Afdeling 5. - Geldigheidsduur |
Art. 18.La plaque marchand a une durée de validité d'une année civile |
Art. 18.De "handelaarsplaat" heeft een geldigheidsduur van een |
et peut être renouvelable si le titulaire répond toujours aux | kalenderjaar en kan worden vernieuwd als de houder nog steeds voldoet |
conditions d'obtention énoncées à l'article 13 et aux conditions de | aan de verwervingsvoorwaarden bepaald in artikel 13 en aan de |
renouvellement énoncées à l'article 14 du présent arrêté. | vernieuwingsvoorwaarden bepaald in artikel 14 van dit besluit. |
CHAPITRE IV. - Plaque professionnelle | HOOFDSTUK IV. - Beroepsplaat |
Section 1re. - Définition | Afdeling 1. - Definitie |
Art. 19.La plaque professionnelle est utilisée afin que les |
Art. 19.De beroepsplaat wordt gebruikt opdat koetswerkmakers en |
carrossiers et les réparateurs de véhicule puissent effectuer sur le | herstellers van voertuigen op het Belgische grondgebied tijdens een |
territoire belge, durant une période de cinq journées non | periode van vijf, niet noodzakelijkerwijs op elkaar volgende dagen, de |
nécessairement consécutives, les formalités suivantes : | onderstaande formaliteiten zouden kunnen vervullen : |
- la livraison de ce véhicule; | - de levering van dit voertuig; |
- la vérification du véhicule après une réparation; | - de controle van het voertuig na een herstelling; |
- la présentation du véhicule en vue de l'obtention d'une homologation | - het voorrijden van een voertuig met het oog op het verkrijgen van |
individuelle; | een individuele goedkeuring; |
- la présentation du véhicule auprès d'un organisme chargé du contrôle | - het voorrijden van het voertuig bij een instelling belast met de |
technique des véhicules en circulation. | technische controle van de in het verkeer gebrachte voertuigen. |
Par dérogation à l'alinéa 1er du présent article, la plaque | In afwijking van het eerste lid van dit artikel kan de beroepsplaat |
professionnelle peut être utilisée par la Sûreté de l'Etat à la | door de Staatsveiligheid worden gebruikt bij de aansturing van |
direction des opérations afin d'accomplir les missions qui lui sont | operaties om de opdrachten te vervullen die haar door of krachtens de |
assignées par ou en vertu de la loi organique du 30 novembre 1998 des | organieke wet van 30 november 1998 houdende regeling van de |
inlichtingen- en veiligheidsdiensten zijn toegewezen. In dit verband | |
services de renseignement et de sécurité. A cet égard, la Sûreté de | wijkt de Staatsveiligheid eveneens af van de categorieën bepaald in |
l'Etat déroge également aux catégories visées à l'article 20, aux | artikel 20, van de voorwaarden voor de verwerving en de vernieuwing |
conditions d'obtention et de renouvellement visées aux articles 21 et | bepaald in de artikelen 21 en 22 en van de gebruiksvoorwaarden bepaald |
22 et aux conditions d'utilisation visées à l'article 23. | in artikel 23. |
La plaque professionnelle ne peut être apposée sur le véhicule | De beroepsplaat mag enkel op het desbetreffende voertuig worden |
déterminé que si le titulaire dispose de l'attestation | aangebracht als de houder beschikt over het attest van voorlopige |
d'immatriculation provisoire, énoncée à l'annexe 4 du présent arrêté, | inschrijving, bepaald in bijlage 4 bij dit besluit, en dat hoort bij |
liée à ce véhicule et générée par le formulaire complété sur le site | dit voertuig en is aangemaakt door het volledig invullen van het |
internet de la Direction de l'Immatriculation des Véhicules du Service | formulier op de website van de Directie Inschrijvingen Voertuigen van |
Public Fédéral Mobilité et Transports. | de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer. |
Section 2. - Catégories pouvant solliciter la plaque professionnelle | Afdeling 2. - Categorieën waarvoor de beroepsplaat kan worden gevraagd |
Art. 20.La plaque professionnelle peut être sollicitée par les |
Art. 20.De beroepsplaat kan worden aangevraagd door koetswerkmakers |
carrossiers et les réparateurs de véhicules. | en herstellers van voertuigen. |
Section 3. - Conditions relatives à l'obtention et au renouvellement | Afdeling 3. - Voorwaarden voor de verwerving en de vernieuwing van de |
de la plaque professionnelle | beroepsplaat |
Art. 21.Conditions relatives à l'obtention |
Art. 21.Verwervingsvoorwaarden |
La condition d'obtention de la plaque professionnelle est la suivante | De verwervingsvoorwaarde voor de beroepsplaat is de volgende : |
: - la demande peut être introduite entre le 1er janvier et le 31 | - de aanvraag mag worden ingediend tussen 1 januari en 31 december van |
décembre de chaque année; | elk jaar; |
- le demandeur est inscrit sous l'une des catégories, visées à | - de aanvrager is ingeschreven bij de Kruispuntbank van Ondernemingen |
l'article 20, auprès de la Banque Carrefour des Entreprises. | onder een van de categorieën bedoeld in artikel 20. |
Art. 22.Conditions relatives au renouvellement |
Art. 22.Vernieuwingsvoorwaarden |
Entre le 1er octobre et le dernier jour du mois de février de l'année | Tussen 1 oktober en de laatste dag van de maand februari van het jaar |
qui suit l'échéance de la validité, le titulaire d'une plaque | dat volgt op het verval van de geldigheid moet de houder van een |
professionnelle doit justifier qu'il répond toujours à toutes les | beroepsplaat aantonen dat hij nog steeds voldoet aan alle |
conditions d'obtention de cette plaque professionnelle. | verwervingsvoorwaarden voor deze beroepsplaat. |
Lors du renouvellement de chaque plaque professionnelle, | Bij de vernieuwing van elke beroepsplaat, controleert het bestuur |
l'administration compétente pour la taxe sur la valeur ajoutée vérifie | bevoegd voor de belasting over de toegevoegde waarde, of hij |
qu'il exerce réellement la profession visée à l'article 20 et qu'à sa | daadwerkelijk het beroep bedoeld in artikel 20 uitoefent en of in de |
connaissance, au cours de la période de douze mois qui précède la date | loop van de periode van twaalf maanden die voorafgaat aan de datum van |
de la vérification, la détention ou l'utilisation de l'immatriculation | van de controle, het bezit of het gebruik van de inschrijving "beroep" |
"professionnelle" n'a pas donné lieu à contravention aux dispositions | bij zijn weten geen aanleiding gaf tot een overtreding van de fiscale |
fiscales ou douanières. Une contravention, relevée au niveau de | of douanebepalingen. Een overtreding vastgesteld op het niveau van het |
l'entreprise mère, a des répercutions sur les filiales. Quel que soit | moederbedrijf heeft repercussies op de dochterondernemingen. Wat ook |
le niveau où l'infraction est constatée, à savoir aussi pour une unité | het niveau is waarop de overtreding wordt vastgesteld, met name ook |
de l'établissement, l'infraction vaut pour l'ensemble de l'entreprise. | voor een vestigingseenheid, de overtreding geldt voor het hele bedrijf. |
Section 4. - Conditions d'utilisation | Afdeling 4. - Gebruiksvoorwaarden |
Art. 23.Personnes pouvant utiliser la plaque professionnelle |
Art. 23.Personen die de beroepsplaat mogen gebruiken |
Si le titulaire est une personne physique, la plaque professionnelle | Wanneer de houder een natuurlijke persoon is, dan mag de beroepsplaat |
peut être utilisée par cette personne, par les membres de sa famille | worden gebruikt door deze persoon zelf, door zijn familieleden |
déclarés comme aidants d'un travailleur indépendant, ainsi que par les | aangegeven als helpers van een zelfstandig werknemer, alsook door de |
associés ou membres de l'association de fait dont fait partie le | vennoten of leden van de feitelijke vennootschap waartoe de houder |
titulaire, qui exercent les mêmes activités. | behoort en die dezelfde activiteiten uitoefenen. |
Si le titulaire est une personne morale, la plaque professionnelle | Wanneer de houder een rechtspersoon is, mag de beroepsplaat worden |
peut être utilisée par les associés actifs, administrateurs, gérants | gebruikt door de actieve vennoten, beheerders, geranten en |
et organes de gestion de cette personne morale. | beheersorganen van deze rechtspersoon. |
Les travailleurs occupés par le titulaire doivent être en possession | De werknemers die door de houder worden tewerkgesteld, moeten in het |
d'un document émanant du titulaire et mentionnant leur identité ainsi | bezit zijn van een document dat uitgaat van de houder en waarop hun |
que la qualité en fonction de laquelle ils sont autorisés à utiliser | identiteit is vermeld, evenals de hoedanigheid waarin zij gemachtigd |
le véhicule sous immatriculation professionnelle. Ce document doit | zijn het voertuig onder een inschrijving "beroep" te gebruiken. Dit |
préciser les mentions minimales énoncées à l'annexe 2 du présent | document moet de minimale vermeldingen bepaald in bijlage 2 van dit |
arrêté. | besluit bevatten. |
Art. 24.Conditions d'utilisation |
Art. 24.Gebruiksvoorwaarden |
La plaque professionnelle peut être utilisée durant une période de | De beroepsplaat mag worden gebruikt gedurende een periode van vijf, |
cinq journées non nécessairement consécutives en vue d'effectuer sur | niet noodzakelijkerwijs opeenvolgende dagen met het oog op de |
le territoire belge les démarches visées à l'article 19. En outre, la | uitvoering op het Belgische grondgebied van de stappen bedoeld in |
plaque professionnelle ne peut être apposée sur le véhicule déterminé que si le titulaire dispose de l'attestation d'immatriculation provisoire liée à ce véhicule et générée par le formulaire complété sur le site internet de la Direction de l'Immatriculation des Véhicules du Service Public Fédéral Mobilité et Transport. Cette attestation d'immatriculation provisoire doit se trouver à bord du véhicule muni de la plaque professionnelle et doit pouvoir être présentée, sous format papier ou sous format électronique lisible, à toute réquisition des agents chargés du conrtrôle. Art. 25.Interdiction de prêt ou de location Il est interdit de prêter ou de donner en location des véhicules pourvus d'une plaque professionnelle. |
artikel 19. Bovendien mag de beroepsplaat enkel op het desbetreffende voertuig worden aangebracht als de houder beschikt over het attest van voorlopige inschrijving dat hoort bij dit voertuig en is aangemaakt door het volledig invullen van het formulier op de website van de Directie Inschrijvingen Voertuigen van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer. Dit attest van voorlopige inschrijving moet zich aan boord van het voertuig waarop de beroepsplaat is aangebracht, bevinden, en het moet kunnen worden vertoond in papieren formaat of in een leesbaar elektronisch formaat op elke vordering van de beambten bevoegd om toezicht uit te oefenen. Art. 25.Verbod op uitlenen of verhuren Het is verboden om voertuigen met een beroepsplaat uit te lenen of te verhuren. |
Section 5. - Durée de validité | Afdeling 5. - Geldigheidsduur |
Art. 26.La plaque professionnelle a une durée de validité d'une année |
Art. 26.De beroepsplaat heeft een geldigheidsduur van een |
civile. Cette plaque peut être renouvelée chaque année à condition que | kalenderjaar. De plaat kan elk jaar worden vernieuwd op voorwaarde dat |
le titulaire justifie qu'il répond toujours à toutes les conditions | de houder aantoont dat hij nog steeds voldoet aan alle |
d'obtention énoncées à l'article 21 et aux conditions de | verwervingsvoorwaarden bepaald in artikel 21 en aan de |
renouvellement énoncées à l'article 22 du présent arrêté. | vernieuwingsvoorwaarden bepaald in artikel 22 van dit besluit. |
Un même titulaire peut disposer d'une plaque par genre de plaque et | Eenzelfde houder mag over een beroepsplaat per soort plaat en per |
par unité d'établissement. Cette plaque professionnelle est utilisée | vestigingseenheid beschikken. Deze beroepsplaat wordt gebruikt tijdens |
durant une période maximale de cinq journées non nécessairement | een maximumperiode van vijf, niet noodzakelijkerwijs opeenvolgende |
consécutives par an et par véhicule. | dagen per jaar en per voertuig. |
CHAPITRE V. - Plaque nationale | HOOFDSTUK V. - Nationale plaat |
Section 1re. - Définition | Afdeling 1. - Definitie |
Art. 27.La plaque nationale est liée à un véhicule déterminé en vue |
Art. 27.De nationale plaat is verbonden aan een welbepaald voertuig |
met het oog om op het Belgische grondgebied gedurende een periode van | |
d'effectuer sur le territoire belge, durant une période de vingt jours | twintig opeenvolgende kalenderdagen de onderstaande formaliteiten te |
calendriers consécutifs, les formalités suivantes : | vervullen : |
- la livraison de ce véhicule; | - de levering van dit voertuig; |
- la présentation du véhicule en vue de l'obtention d'une homologation | - het voorrijden van het voertuig met het oog op het verkrijgen van |
individuelle; | een individuele goedkeuring; |
- la présentation du véhicule auprès d'un organisme chargé du contrôle | - het voorrijden van het voertuig bij een instelling belast met de |
technique des véhicules en circulation. | technische controle van de in het verkeer gebrachte voertuigen. |
Section 2. - Catégories pouvant solliciter la plaque nationale | Afdeling 2. - Categorieën waarvoor de nationale plaat kan worden |
Art. 28.La plaque nationale peut être sollicitée par toute personne |
aangevraagd Art. 28.De nationale plaat kan door elke natuurlijke of rechtspersoon |
physique ou morale. | worden aangevraagd. |
Section 3. - Conditions d'utilisation | Afdeling 3. - Gebruiksvoorwaarden |
Art. 29.La plaque nationale ne peut être utilisée que durant vingt |
Art. 29.De nationale plaat mag slechts gedurende twintig |
jours calendriers consécutifs en vue d'effectuer, sur le territoire | opeenvolgende kalenderdagen worden gebruikt om op het Belgische |
belge, les démarches visées à l'article 27. | grondgebied de formaliteiten bedoeld in artikel 27 uit te voeren. |
Section 4. - Durée de validité | Afdeling 4. - Geldigheidsduur |
Art. 30.La plaque nationale a une durée de validité de vingt jours |
Art. 30.De nationale plaat heeft een geldigheidsduur van twintig |
calendriers consécutifs. Cette plaque nationale ne peut être délivrée | opeenvolgende kalenderdagen. Deze nationale plaat kan slechts eenmaal |
à un même titulaire qu'une seule fois par an et par véhicule. | per jaar en per voertuig aan eenzelfde houder worden afgegeven. |
CHAPITRE VI. - Introduction de la demande | HOOFDSTUK VI. - Indienen van de aanvraag |
Section 1. - Dispositions communes aux marques d'immatriculation | Afdeling 1. - Gemeenschappelijke bepalingen voor de kentekenplaten |
essais, marchands, professionnelles et nationales | proefrit, handelaar, beroep en nationaal |
Art. 31.La demande d'immatriculation essai, marchand, professionnelle |
Art. 31.De aanvraag om inschrijving proefrit, handelaar, beroep of |
ou nationale doit être introduite par transmission électronique des | nationaal moet worden ingegeven via elektronische verzending van |
données vers le service "DIV" de la Direction Générale Transport | gegevens naar de dienst "DIV" van het directoraat-generaal Wegverkeer |
Routier et Sécurité Routière du Service Public Fédéral Mobilité et | en Verkeersveiligheid van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en |
Transports, conformément aux indications du fonctionnaire dirigeant ou | Vervoer, overeenkomstig de richtlijnen van de leidinggevende ambtenaar |
of diens gemachtigde. | |
de son délégué. | Deze aanvraag moet betrekking hebben op de soort plaat die |
Cette demande doit porter sur le genre de plaque correspondant à l'une | overeenstemt met een van de categorieën die er kunnen van genieten en |
des catégories pouvant en bénéficier et visées aux articles 5, 12, 20 et 28. Le demandeur remplit le formulaire de demande conformément aux indications du fonctionnaire dirigeant ou de son délégué, le date et le signe. La demande d'immatriculation ne peut être réalisée que si la personne, dont l'identité et la qualité d'utilisateur de l'application informatique qui a mené à cet enregistrement, peut être authentifiée. Les documents, les indications et les renseignements dont la production est demandée, constituent une partie intégrante de la demande et y sont joints. Art. 32.Aucune demande d'immatriculation ne peut être introduite au nom de plusieurs personnes ou au nom d'une association de fait. Art. 33.Le formulaire de demande d'immatriculation est daté et signé par le demandeur; lorsque celui-ci est autre qu'une personne physique, la demande est signée par une personne mandatée. |
die bepaald zijn in de artikelen 5, 12, 20 en 28. De aanvrager vult het aanvraagformulier in overeenkomstig de richtlijnen van de leidinggevende ambtenaar of diens gemachtigde, dagtekent en ondertekent het. De aanvraag om inschrijving kan slechts worden ingeleid door de persoon, gebruiker van de elektronische toepassing, die heeft geleid tot voornoemde inschrijving, en van wie de identiteit en de hoedanigheid voor echt kan worden verklaard. De bescheiden, opgaven en inlichtingen waarvan de overlegging wordt gevraagd, maken integraal deel uit van de aanvraag en worden erbij gevoegd. Art. 32.Geen enkele aanvraag om inschrijving mag worden ingediend op naam van meerdere personen of op naam van een feitelijke vereniging. Art. 33.Het formulier voor de aanvraag om inschrijving wordt door de aanvrager gedagtekend en ondertekend; wanneer deze een andere dan een natuurlijke persoon is, moet de aanvraag door een gemachtigd persoon worden ondertekend. |
Art. 34.Le formulaire de demande d'immatriculation comporte |
Art. 34.Het formulier voor de aanvraag om inschrijving bevat het |
l'attestation de l'assureur. Cette attestation porte le sceau de | attest van de verzekeraar. Dit attest draagt het zegel van de |
l'assureur, lequel doit être conforme au modèle déposé préalablement | verzekeraar, dat moet overeenstemmen met het vooraf bij de Directie |
auprès de la Direction de l'Immatriculation des Véhicules auprès du | Inschrijvingen Voertuigen bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit |
Service Public Fédéral Mobilité et Transports, ainsi que le nom en | en Vervoer gedeponeerde model, alsook de naam in drukletters en de |
caractères d'imprimerie et la signature de son délégué. | handtekening van zijn gemachtigde. |
L'assureur ne peut faire figurer son attestation sur un formulaire de | De verzekeraar mag zijn attest slechts op een formulier voor de |
demande d'immatriculation qu'à titre de preuve : | aanvraag om inschrijving doen voorkomen als bewijs : |
- soit de la souscription d'un contrat d'assurance conforme aux | - hetzij van het onderschrijven van een verzekeringscontract |
dispositions légales relatives à l'assurance obligatoire de la | overeenkomstig de wettelijke bepalingen betreffende de verplichte |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs, pour divers | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen voor verscheidene |
véhicules à mettre successivement en circulation sous couvert d'une | voertuigen, achtereenvolgens in het verkeer te brengen onder dekking |
"plaque essai", d'une "plaque marchand", d'une plaque « | van een "proefrittenplaat", een "handelaarsplaat", een "beroepsplaat" |
professionnelle » ou d'une plaque « nationale »; | of een "nationale plaat"; |
- soit de l'apport de modifications au contrat d'assurance souscrit. | - hetzij van het aanbrengen van wijzigingen in het onderschreven verzekeringscontract. |
Section 2. - Disposition relative à l'introduction de la demande d'une | Afdeling 2. - Bepalingen eigen aan de inschrijving "handelaar" en de |
plaque marchand et d'une plaque professionnelle | inschrijving "beroep" |
Art. 35.Le demandeur mentionne sur le formulaire de demande |
Art. 35.De aanvrager vermeldt op het formulier voor de aanvraag om |
d'immatriculation le renseignement supplémentaire suivant : | inschrijving de volgende bijkomende inlichting : |
- soit la cylindrée maximale exprimée en centimètres cubes, des | - hetzij de maximale cilinderinhoud, uitgedrukt in kubieke centimeter, |
véhicules sur lesquels sera apposée une "plaque marchand" ou une | van de voertuigen waarop een "handelaarsplaat" of een "beroepsplaat" |
plaque « professionnelle »; | zal worden aangebracht; |
- soit la masse maximale autorisée, exprimée en kilogrammes, de ces | - hetzij de maximale toegelaten massa, uitgedrukt in kilogram, van |
véhicules. | deze voertuigen. |
Section 3. - Disposition relative à la plaque professionnelle | Afdeling 3. - Bepalingen eigen aan de inschrijving "beroep" |
Art. 36.Avant d'apposer la plaque professionnelle sur un véhicule |
Art. 36.Alvorens de beroepsplaat op een welbepaald voertuig aan te |
déterminé, le titulaire doit solliciter l'attestation | brengen, moet de houder het attest van voorlopige inschrijving voor |
d'immatriculation provisoire, liée à ce véhicule, auprès du site | dit voertuig op de website van de Directie Inschrijvingen Voertuigen |
internet de la Direction de l'Immatriculation des Véhicules du Service | van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer aanvragen. |
Public Fédéral Mobilité et Transports. Il complète à cette fin le | Hiertoe vult hij het onlineformulier dat beschikbaar is op de website |
formulaire en ligne disponible sur le site internet de la Direction de | van de Directie Inschrijvingen Voertuigen van de FOD Mobiliteit en |
l'Immatriculation des Véhicules du SPF Mobilité et Transports. | Vervoer, volledig in. Het attest van voorlopige inschrijving, |
L'attestation d'immatriculation provisoire, générée automatiquement | automatisch aangemaakt door het volledig ingevulde onlineformulier, |
par le formulaire complété en ligne, doit se trouver à bord du | moet zich in papierformaat of onder een leesbaar elektronisch formaat |
véhicule sous format papier ou sous format électronique lisible. | aan boord van het voertuig bevinden. |
CHAPITRE VII. - Renouvellement des plaques essais, marchands et | HOOFDSTUK VII. - Vernieuwing van de proefrittenplaten, handelaars- en |
professionnelles | beroepsplaten |
Art. 37.Entre le 1er octobre et le dernier jour du mois de février de |
Art. 37.Tussen 1 oktober en de laatste dag van de maand februari van |
l'année qui suit l'échéance de la validité, le titulaire d'une plaque | het jaar dat volgt op het verval van de geldigheid, moet de houder van |
essai, marchand ou professionnelle doit justifier qu'il répond | een proefrittenplaat, een handelaarsplaat of een beroepsplaat aantonen |
toujours à toutes les conditions pour conserver cette plaque essai, | dat hij nog steeds voldoet aan alle voorwaarden om deze |
marchand ou professionnelle. | proefrittenplaat, een handelaarsplaat of een beroepsplaat te behouden. |
Il introduit à cette fin, par transmission électronique des données | Daartoe dient hij, met doorsturing van gegevens via elektronische weg, |
vers le service "DIV" de la Direction générale Transport routier et | bij de "DIV" van het directoraat-generaal Wegvervoer en |
Sécurité routière, une demande de renouvellement de la vignette | Verkeersveiligheid een aanvraag om vernieuwing van het zelfklevende |
autocollante, au moyen du formulaire en ligne visé à l'article 31, | vignet in, door middel van het onlineformulier bedoeld in artikel 31, |
complété conformément aux dispositions énoncées aux articles 31 à 35 | ingevuld overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 31 tot 35 van |
du présent arrêté. | dit besluit. |
Si la plaque essai ou marchand ne correspond plus au modèle de plaque | Indien de proefrittenplaat of de handelaarsplaat niet meer met de in |
en vigueur, le titulaire devra procéder à la radiation de cette plaque | voege zijnde modelplaat overeenstemt, moet de houder de schrapping van |
afin de pouvoir solliciter une nouvelle plaque conforme au modèle | deze kentekenplaat uitvoeren om een nieuwe kentekenplaat conform met |
mentionné dans l'arrêté ministériel du 23 juillet 2001 relatif à | het ministerieel besluit van 23 juli 2001 betreffende de inschrijving |
l'immatriculation des véhicules. | van voertuigen aan te vragen. |
Art. 38.Le renouvellement a lieu si le titulaire répond toujours à |
Art. 38.De vernieuwing gebeurt als de houder nog steeds voldoet aan |
toutes les conditions énoncées aux articles suivants : | alle in onderstaande artikelen bepaalde voorwaarden : |
- 6 et 7 en ce qui concerne la plaque essai; | - 6 en 7 voor wat betreft de proefrittenplaat; |
- 13 et 14 en ce qui concerne la plaque marchand; | - 13 en 14 voor wat betreft de handelaarsplaat; |
- 21 et 22 en ce qui concerne la plaque professionnelle. | - 21 en 22 voor wat betreft de beroepsplaat. |
Le cas échéant, le Ministre qui a l'immatriculation des véhicules dans | In voorkomend geval kan de minister bevoegd voor het inschrijven van |
ses attributions ou son délégué peut exiger que le titulaire de la | voertuigen of diens gemachtigde eisen dat de houder van de te |
plaque essai, de la plaque marchand ou de la plaque professionnelle à | vernieuwen inschrijving "proefritten", "handelaar" of "beroep" hem |
renouveler lui fournisse tout autre renseignement ou document devant | elke andere inlichting of elk ander document bezorgt waardoor hij zich |
lui permettre de s'assurer que toutes les conditions fixées par le | ervan kan vergewissen dat er nog steeds voldaan wordt aan al de in dit |
présent arrêté pour conserver cette plaque essai, marchand, ou | besluit vastgelegde voorwaarden om deze inschrijving "proefritten", |
professionnelle sont toujours réunies. Sa demande doit être motivée. | "handelaar" of "beroep" te behouden. Zijn aanvraag moet gemotiveerd zijn. |
CHAPITRE VIII. - Délivrance de la plaque essai, de la plaque marchand | HOOFDSTUK VIII. - Afgifte van de proefrittenplaat, de handelaarsplaat |
et de la plaque professionnelle, ainsi que du certificat d'immatriculation y afférent | en de beroepslaat, evenals van het bijbehorende inschrijvingsbewijs |
Art. 39.Lorsque toutes les conditions pour obtenir ou conserver une |
Art. 39.Wanneer alle voorwaarden om een proefrittenplaat, een |
plaque essai, une plaque marchand ou une plaque professionnelle sont | handelaarsplaat of een beroepsplaat te verwerven of te behouden |
effectivement réunies, la Direction de l'Immatriculation des Véhicules | daadwerkelijk zijn vervuld, geeft de Directie Inschrijvingen |
auprès du Service Public Fédéral Mobilité et Transports délivre la | Voertuigen bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer de |
plaque visée et le certificat d'immatriculation mentionnant la | bedoelde plaat en een inschrijvingsbewijs met vermelding van de nieuwe |
nouvelle date extrême de validité, ainsi que la vignette autocollante | uiterste geldigheidsdatum af, evenals een zelfklevend vignet met |
renseignant le nouveau millésime. | vermelding van het nieuwe jaartal. |
Cette vignette doit être apposée sur la plaque à l'endroit | Dit zelfklevende vignet moet op de specifiek daartoe bestemde plaats |
spécifiquement prévu à cet effet. Le millésime renseigné sur la | op de plaat worden aangebracht. Het op het zelfklevende vignet |
vignette autocollante détermine l'année d'échéance de la validité de | vermelde jaartal bepaalt het jaar waarop de geldigheid van de |
l'immatriculation. Les vignettes, délivrées avant le 1er octobre, | inschrijving vervalt. De voor 1 oktober afgegeven vignetten dragen als |
portent comme millésime celui de l'année civile en cours; les | jaartal dat van het lopende kalenderjaar; de vignetten die vanaf 1 |
vignettes, délivrées à partir du 1er octobre, portent comme millésime | oktober worden afgegeven, dragen het jaartal van het daaropvolgende |
celui de l'année civile qui suit. | kalenderjaar. |
Le certificat d'immatriculation mentionne la date extrême de validité, | Het inschrijvingsbewijs vermeldt de uiterste geldigheidsdatum, |
à savoir "31/12/", suivie du millésime de la vignette autocollante. | namelijk "31/12/", gevolgd door het jaartal van het zelfklevende vignet. |
CHAPITRE IX. - Délivrance de la plaque nationale et du certificat | HOOFDSTUK IX. - Afgifte van de nationale plaat en van het bijbehorende |
d'immatriculation provisoire y afférent | voorlopige inschrijvingsbewijs |
Art. 40.Lorsque les conditions pour obtenir une plaque nationale sont |
Art. 40.Wanneer alle voorwaarden om een nationale plaat te verwerven |
effectivement réunies, la Direction de l'Immatriculation des Véhicules | daadwerkelijk zijn vervuld, geeft de Directie Inschrijvingen |
auprès du Service Public Fédéral Mobilité et Transports délivre laes | Voertuigen bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer de |
plaques nationales (la plaque d'immatriculation officielle et sa | nationale platen (de officiele kentekenplaat en de reproductie ervan) |
reproduction) et le certificat d'immatriculation provisoire | en het voorlopige inschrijvingsbewijs met vermelding van de nieuwe |
mentionnant la date extrême de validité, ainsi que les vignettes | uiterste geldigheidsdatum, evenals de zelfklevende vignetten met |
autocollantes renseignant le délai de vingt jours calendriers visé à | vermelding van de termijn van twintig kalenderdagen bedoeld in artikel |
l'article 30 du présent arrêté. | 30 van dit besluit, af. |
Cette vignette doit être apposée sur la plaque à l'endroit | Dit zelfklevende vignet moet op de specifiek daartoe bestemde plaats |
spécifiquement prévu à cet effet. | op de plaat worden aangebracht. |
La délivrance de la plaque nationale est assortie du paiement, à | De afgifte van de nationale plaat wordt geheven ten laste van de |
charge du demandeur, de la redevance visée à l'article 1er, 3° de | aanvrager wat betreft de vergoeding zoals bedoeld in artikel 1, 3° van |
l'arrêté royal du 6 novembre 2010 relatif à la fixation des redevances | het koninklijk besluit van 6 november 2010 betreffende de vaststelling |
liées à l'immatriculation de véhicules. | van de vergoedingen verbonden aan de inschrijving van voertuigen. |
CHAPITRE X. - Dispositions concernant la modification des mentions | HOOFDSTUK X. - Bepalingen betreffende de wijziging van de vermeldingen |
relatives au titulaire du certificat d'immatriculation | met betrekking tot de houder van het inschrijvingsbewijs |
Art. 41.Tout fait appelant une modification des mentions relatives au |
Art. 41.Elk feit dat een wijziging van de vermeldingen betreffende de |
titulaire d'un certificat d'immatriculation "essai", d'un certificat | houder van een inschrijvingsbewijs "proefritten", van een |
d'immatriculation "marchand" ou d'un certificat d'immatriculation « | inschrijvingsbewijs "handelaar" of van een inschrijvingsbewijs |
professionnel » doit être notifié dans les quinze jours à la Direction | "beroep" vereist, moet binnen vijftien dagen ter kennis van de |
de l'Immatriculation des Véhicules auprès du Service Public Fédéral | Directie Inschrijvingen Voertuigen bij de Federale Overheidsdienst |
Mobiliteit en Vervoer worden gebracht met het formulier bedoeld in | |
Mobilité et Transports au moyen du formulaire, visé à l'article 31, | artikel 31, en ingevuld overeenkomstig de bepalingen van de artikelen |
complété conformément aux dispositions énoncées aux articles 32 à 35 du présent arrêté. Le titulaire joint à ce formulaire le certificat en sa possession et envoie le tout à la Direction de l'Immatriculation des Véhicules auprès du Service Public Fédéral Mobilité et Transports sous pli recommandé par la poste. La Direction de l'Immatriculation des Véhicules auprès du Service Public Fédéral Mobilité et Transports délivre alors un nouveau certificat d'immatriculation lié à la plaque "essai", "marchand" ou « professionnelle ». Cette disposition n'est pas applicable en ce qui concerne les modifications relatives à l'adresse du titulaire. CHAPITRE XI. - Dispositions relatives à la radiation, à la saisie et au renvoi des plaques essais, marchands, professionnelles et nationales
Art. 42.Le titulaire d'une plaque essai, d'une plaque marchand ou d'une plaque professionnelle doit radier celle-ci auprès de la Direction de l'Immatriculation des Véhicules du Service Public Fédéral |
32 tot 35 van dit besluit. De houder voegt bij dit formulier het inschrijvingsbewijs dat in zijn bezit is en stuurt het geheel met een ter post aangetekende zending naar de Directie Inschrijvingen Voertuigen bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer. De Directie Inschrijvingen Voertuigen bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer geeft daarop een nieuw inschrijvingsbewijs voor de "proefrittenplaat", "handelaarsplaat" of "beroepsplaat" af. Deze bepaling is niet van toepassing voor wat betreft de adreswijzigingen van de houder. HOOFDSTUK XI. - Bepalingen met betrekking tot de schrapping, de inbeslagname en het terugsturen van proefrittenplaten, handelaarsplaten, beroepsplaten en nationale platen
Art. 42.De houder van een proefrittenplaat, een handelaarsplaat of een beroepsplaat moet deze laten schrappen bij de Directie Inschrijvingen Voertuigen bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit |
Mobilité et Transports de la manière suivante : | en Vervoer op de onderstaande manier : |
- dans les quinze jours qui suivent la cessation de l'exercice de la | - binnen vijftien dagen die volgen op de stopzetting van de |
profession ou de l'activité sur base de laquelle il a reçu la plaque, | uitoefening van het beroep of de activiteit op grond waarvan hij de |
même si la validité de l'immatriculation "essai", "marchand" ou « | plaat verwierf, zelfs als de geldigheid van de inschrijving |
professionnelle » est toujours en cours; | "proefritten", "handelaar" of "beroep" nog steeds loopt; |
- dès qu'il n'est plus assuré conformément aux dispositions légales | - zodra hij niet langer is verzekerd conform de wettelijke bepalingen |
relatives à l'assurance de la responsabilité en matière de véhicules | betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake |
automoteurs, même si la validité de la plaque "essai", "marchand" ou « | motorrijtuigen, zelfs als de geldigheid van de inschrijving |
professionnelle » est toujours en cours; | "proefritten", "handelaar" of "beroep" nog steeds loopt; |
- au plus tard le 15 mars qui suit l'échéance de la validité de la | - ten laatste op 15 maart volgend op het verval van de geldigheid van |
plaque "essai", "marchand » ou « professionnelle » s'il ne désire pas | de "proefrittenplaat", de "handelaarsplaat" of de "beroepsplaat", als |
accomplir les formalités visées à l'article 38; si le titulaire n'a pas réalisé la radiation dans le délai visé, la Direction de l'Immatriculation des Véhicules du Service Public Fédéral Mobilité et Transports procédera à la radiation d'office. Art. 43.Une plaque essai, marchand, professionnelle ou nationale, saisie en raison d'une immatriculation abusive ou de l'utilisation abusive d'une des plaques visées dans le présent arrêté, est aussitôt restituée à la Direction de l'Immatriculation des Véhicules auprès du Service Public Fédéral Mobilité et Transports. Art. 44.Le titulaire, qui a fait l'objet d'une saisie d'une des plaques visées dans le présent arrêté, ne pourra plus introduire de demande d'immatriculation, relative au même type de plaque que celle ayant fait l'objet d'une saisie, durant une période d'un an à dater de la constatation des abus. Le refus d'une demande d'immatriculation lui est notifié par envoi recommandé. Dans les trente jours de la notification du refus, l'intéressé peut introduire un recours par envoi recommandé auprès de la Direction Générale Mobilité et Sécurité Routière du Service Public Fédéral |
hij de formaliteiten bedoeld in artikel 38 niet wenst te vervullen; als de houder de schrapping niet binnen de vastgelegde termijn liet uitvoeren, zal de Directie Inschrijvingen Voertuigen bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer overgaan tot ambtshalve schrapping. Art. 43.Een proefrittenplaat, een handelaarsplaat, een beroepsplaat, of een nationale plaat die in beslag is genomen wegens onrechtmatige inschrijving of onrechtmatig gebruik van een van de in dit besluit bedoelde platen, wordt onmiddellijk aan de Directie Inschrijvingen Voertuigen bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer teruggegeven. Art. 44.De houder die het voorwerp uitmaakte van een inbeslagname van een van de in dit besluit bedoelde platen, zal geen aanvraag om inschrijving voor hetzelfde soort plaat als die welke het voorwerp uitmaakte van de inbeslagname kunnen indienen, en dit gedurende een periode van een jaar te rekenen vanaf de vaststelling van de onrechtmatigheden. De weigering van de aanvraag om inschrijving wordt hem per aangetekende zending betekend. Binnen dertig dagen na de kennisgeving van de weigering kan de betrokkene met een aangetekende zending bezwaar aantekenen bij het directoraat-generaal Mobiliteit en Verkeersveiligheid van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, City Atrium, Vooruitgangstraat |
Mobilité et Transports, City Atrium, rue du Progrès 56, 1210 | 56, 1210 Brussel. |
Bruxelles. Ladite Direction Générale entend l'intéressé, si celui-ci en fait la | Het voormelde directoraat-generaal moet de betrokkene horen, als deze |
demande, dans sa lettre de recours. | daar in zijn bezwaarbrief om verzoekt. |
Le Ministre ou son délégué statue dans les trente jours de l'envoi de | De minister of diens gemachtigde doet uitspraak binnen dertig dagen na |
la lettre de recours, ou le cas échéant dans les trente jours de | de verzending van de brief waarin beroep werd aangetekend, of in |
l'audition de l'intéressé. | voorkomend geval, binnen dertig dagen na het horen van de betrokkene. |
Le recours n'est pas suspensif. | Het beroep heeft geen schorsende kracht. |
Art. 45.Toute personne entrant en possession d'une plaque |
Art. 45.Al wie in het bezit komt van een kentekenplaat of van een |
minéralogique ou d'un certificat d'immatriculation "essai", | inschrijvingsbewijs "proefritten", "handelaar", "beroep" of |
"marchand", « professionnel » ou « national » dont elle n'est pas | "nationaal" waarvan hij de houder niet is, moet deze plaat of dit |
titulaire, est tenue d'en faire la remise immédiate à l'autorité de | bewijs onmiddellijk aan de dichtstbijzijnde politieoverheid bezorgen |
Police la plus proche aux fins de restitution à la Direction de | voor de teruggave ervan aan de Directie Inschrijvingen Voertuigen bij |
l'Immatriculation des Véhicules auprès du Service Public Fédéral | de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer. |
Mobilité et Transports. | |
CHAPITRE XII. - Présentation du certificat d'immatriculation et de | HOOFDSTUK XII. - Vertoning van het inschrijvingsbewijs en van het |
l'attestation d'immatriculation provisoire | attest van voorlopige inschrijving |
Art. 46.Les certificats d'immatriculation, de la plaque essai, |
Art. 46.De inschrijvingsbewijzen van de proefrittenplaat, de |
marchand, professionnelle et nationale ainsi que l'attestation | handelaarsplaat, de beroepsplaat en de nationale plaat, evenals het |
d'immatriculation provisoire de la plaque professionnelle et les | attest van voorlopige inschrijving van de beroepsplaat en de |
documents énoncés dans les annexes 1 à 3 du présent arrêté doivent | documenten vermeld in de bijlagen 1 tot 3 van dit besluit moeten |
être présentés à toute réquisition d'un fonctionnaire ou agent | worden vertoond op elke vordering van een ambtenaar of beambte bevoegd |
qualifié pour surveiller l'exécution de la loi relative à la police de | om toezicht uit te oefenen op de naleving van de wet betreffende de |
la circulation routière et des règlements pris en vertu de celle-ci. | politie over het wegverkeer en de ter uitvoering daarvan genomen |
CHAPITRE XIII. - Interdiction de circulation des véhicules munis d'une | reglementen. HOOFDSTUK XIII. - Verbod op het rondrijden met voertuigen met een |
plaque dont la validité est expirée | kantekenplaat waarvan de geldigheid is vervallen |
Art. 47.Il est interdit de circuler avec des plaques essais, |
Art. 47.Het is verboden om rond te rijden met proefrittenplaten, |
marchands, professionnelles ou nationales dont la validité est | handelaarsplaten, beroepsplaten of nationale platen waarvan de |
expirée. | geldigheid is vervallen. |
Même si le renouvellement des plaques essais, marchands et | Ook al kan de vernieuwing van proefrittenplaten, handelaarsplaten en |
professionnelles peut être sollicité jusqu'au dernier jour du mois de | beroepsplaten worden aangevraagd tot de laatste dag van de maand |
février de l'année qui suit l'échéance de la validité, il est interdit | februari van het jaar dat volgt op het verval van de geldigheid, is |
de circuler avec un véhicule muni de l'une de ces plaques dont la | het niettemin verboden om op de openbare weg rond te rijden met een |
validité est expirée. | voertuig met een van deze platen waarvan de geldigheid is vervallen. |
CHAPITRE XIV. - Délégations de pouvoirs | HOOFDSTUK XIV. - Delegaties van bevoegdheden |
Art. 48.Les séries de lettres réservées à la plaque marchand, à la |
Art. 48.De letterreeksen voorbehouden voor de proefrittenplaat, de |
plaque essai, à la plaque professionnelle et à la plaque nationale, | handelaarsplaat, de beroepsplaat de nationale plaat, alsook de |
ainsi que les modèles desdites plaques, des certificats | modellen van voornoemde platen, van de bijbehorende |
d'immatriculation y afférent et des vignettes autocollantes sont | inschrijvingsbewijzen en van de zelfklevende vignetten worden door de |
déterminés par le ministre qui a l'immatriculation des véhicules dans | minister bevoegd voor het inschrijven van voertuigen vastgesteld". |
ses attributions ». Art. 3.A l'arrêté royal du 8 janvier 1996 précité, il est inséré une |
Art. 3.In het voornoemde koninklijk besluit van 8 januari 1996 wordt |
annexe 1 énoncée à l'annexe 1 du présent arrêté. | een bijlage 1 toegevoegd, gelijk aan bijlage 1 van dit besluit. |
Art. 4.A l'arrêté royal du 8 janvier 1996 précité, il est inséré une |
Art. 4.In het voornoemde koninklijk besluit van 8 januari 1996 wordt |
annexe 2 énoncée à l'annexe 2 du présent arrêté. | een bijlage 2 toegevoegd, gelijk aan bijlage 2 van dit besluit. |
Art. 5.A l'arrêté royal du 8 janvier 1996 précité, il est inséré une |
Art. 5.In het voornoemde koninklijk besluit van 8 januari 1996 wordt |
annexe 3 énoncée à l'annexe 3 du présent arrêté. | een bijlage 3 toegevoegd, gelijk aan bijlage 3 van dit besluit. |
Art. 6.A l'arrêté royal du 8 janvier 1996 précité, il est inséré une |
Art. 6.In het voornoemde koninklijk besluit van 8 januari 1996 wordt |
annexe 4 énoncée à l'annexe 4 du présent arrêté. | een bijlage 4 toegevoegd, gelijk aan bijlage 4 van dit besluit. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2020. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2020. |
Art. 8.Le ministre qui a les Finances dans ses attributions et le |
Art. 8.De minister bevoegd voor Financiën en de minister bevoegd voor |
Ministre qui a le Transport routier dans ses attributions sont | het Vervoer over de weg zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
chargés, chacun pour ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 décembre 2019. | Gegeven te Brussel, 15 december 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
Fr. BELLOT | Fr. BELLOT |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |