Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 10 avril 1995 fixant les dispositions particulières relatives à la procédure d'organisation d'une consultation populaire communale | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 10 april 1995 tot vaststelling van de nadere procedureregels voor het houden van een gemeentelijke volksraadpleging |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR 15 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 10 avril 1995 fixant les dispositions particulières relatives à la procédure d'organisation d'une consultation populaire communale ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le titre XV de la nouvelle loi communale, inséré par la loi du 10 avril 1995 et modifié par la loi du 13 mai 1999, notamment les | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 15 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 10 april 1995 tot vaststelling van de nadere procedureregels voor het houden van een gemeentelijke volksraadpleging ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op titel XV van de nieuwe gemeentewet. ingevoegd door de wet van 10 april 1995 en gewijzigd door de wet van 13 mei 1999, inzonderheid |
articles 318 à 323; | op de artikelen 318 tot 323; |
Vu l'arrêté royal du 10 avril 1995 fixant les dispositions | Gelet op het koninklijk besluit van 10 april 1995 tot vaststelling van |
particulières relatives à la procédure d'organisation d'une | de nadere procedureregels voor het houden van een gemeentelijke |
consultation populaire communale; | volksraadpleging; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 21 mai 1999; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 21 mei |
Vu la délibération du Conseil des Ministres, le 2 juin 1999, sur la | 1999; Gelet op het besluit van de Ministerraad van 2 juni 1999 over het |
demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne | verzoek om advies door de Raad van State binnen een termijn van een |
dépassant pas un mois; | maand; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 1er décembre 1999, en | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 1 december 1999, |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de wetten op de |
d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, remplacé par la loi du 4 août | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, vervangen door de |
1996; | wet van 4 augustus 1996; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur et de l'avis de | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en op het |
Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'intitulé du chapitre Ier de l'arrêté royal du 10 |
Artikel 1.In het opschrift van hoofdstuk I van het koninklijk besluit |
avril 1995 fixant les dispositions particulières relatives à la | van 10 april 1995 tot vaststelling van de nadere procedureregels voor |
procédure d'organisation d'une consultation populaire communale, le | het houden van een gemeentelijke volksraadpleging, worden de woorden « |
mot « électeurs » est remplacé par les mots « participants à la | De kiezerslijst » vervangen door de woorden « Lijst van de deelnemers |
consultation populaire ». | aan de volksraadpleging ». |
Art. 2.Dans l'article 1er du même arrêté royal sont apportées les |
Art. 2.In artikel 1 van hetzelfde koninklijk besluit worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° à l'alinéa 1er les mots « électeurs communaux » sont remplacés par | 1° in het eerste lid wordt het woord « gemeenteraadskiezers » |
les mots « participants à la consultation populaire »; | vervangen door de woorden « deelnemers aan de volksraadpleging »; |
2° l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : « Sur cette | 2° het tweede lid wordt vervangen door de volgende bepaling : « Op die |
liste sont repris les personnes visées à l'article 322, § 4, alinéa 2, | lijst worden vermeld de personen bedoeld in artikel 322, § 4, tweede |
de la nouvelle loi communale »; | lid, van de nieuwe gemeentewet. »; |
3° à l'alinéa 3 les mots « les conditions de l'électorat », « la liste | 3° in het derde lid worden de woorden « de kiesbevoegdheidsvoorwaarden |
électorale » et « les électeurs » sont remplacés respectivement par | », « de kiezerslijst » en « de kiezers » respectievelijk vervangen |
les mots « les conditions de participation à la consultation populaire | door de woorden « de deelnemingsvoorwaarden aan de volksraadpleging », |
», « la liste des participants à la consultation populaire » et « les | « de lijst van de deelnemers aan de volksraadpleging » en « de |
participants à la consultation populaire ». | deelnemers aan de volksraadpleging ». |
Art. 3.Dans l'intitulé du chapitre II le mot « électeurs » est |
Art. 3.In het opschrift van hoofdstuk II wordt het woord « kiezers » |
remplacé par les mots « participants à la consultation populaire ». | vervangen door de woorden « deelnemers aan de volksraadpleging ». |
Art. 4.Dans l'article 2 du même arrêté royal, le mot « électeurs » |
Art. 4.In artikel 2 van hetzelfde koninklijk besluit wordt het woord |
est remplacé par les mots « participants à la consultation populaire | « kiezers » vervangen door de woorden « deelnemers aan de |
». | volksraadpleging ». |
Art. 5.Dans l'article 3 du même arrêté royal, aux alinéas 1er et 2, |
Art. 5.In artikel 3 van hetzelfde koninklijk besluit wordt in het |
les mots « électeurs de la commune » sont remplacés par les mots « | eerste en het tweede lid het woord « gemeenteraadskiezers » vervangen |
participants à la consultation populaire communale ». | door de woorden « deelnemers aan de gemeentelijke volksraadpleging ». |
Art. 6.Dans l'article 4 du même arrêté royal sont apportées les |
Art. 6.In artikel 4 van hetzelfde koninklijk besluit worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° à l'alinéa 1er, le mot « électeur » est remplacé par les mots « | 1° in het eerste lid wordt het woord « kiezer » telkens vervangen door |
participant à la consultation populaire », les mots « à l'électeur » | |
sont remplacés par les mots « au participant à la consultation | |
populaire » et les mots, « l'électeur » sont remplacés par les mots « | |
le participant à la consultation populaire »; | de woorden « deelnemer aan de volksraadpleging »; |
2° à l'alinéa 2, les mots « l'électeur » sont remplacés par les mots « | 2° in het tweede lid, wordt het woord « kiezer » vervangen door het |
le participant à la consultation populaire ». | woord « deelnemer aan de volksraadpleging ». |
Art. 7.A l'article 9 du même arrêté royal sont apportées les |
Art. 7.In artikel 9 van hetzelfde koninklijk besluit worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° à l'alinéa 1er, les mots « d'électeurs communaux » sont remplacés | 1° in het eerste lid wordt het woord « hoeveel gemeenteraadskiezers |
par les mots « de participants à la consultation populaire »; | aan de stemming hebben deelgenomen » vervangen door de woorden « |
hoeveel personen aan de gemeentelijke volksraadpleging hebben | |
deelgenomen »; | |
2° l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 2° het tweede lid wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Lorsque le président du bureau principal constate que le seuil de | « Wanneer de voorzitter van het hoofdbureau vaststelt dat de in |
participation visé à l'article 322, § 6, de la nouvelle loi communale | artikel 322, § 6, van de nieuwe gemeentewet bedoelde |
est atteint, il fait immédiatement procéder au dépouillement. ». | deelnemingsdrempel is bereikt, gelast hij onmiddellijk de stemopneming. ». |
Art. 8.A l'article 11 du même arrêté royal sont apportées les |
Art. 8.In artikel 11 van hetzelfde koninklijk besluit worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, le mot « électeurs » est remplacé par les mots « | 1° in het eerste lid wordt het woord « kiezers » vervangen door de |
participants à la consultation populaire »; | woorden « deelnemers aan de volksraadpleging »; |
2° dans l'alinéa 3, les mots « électeurs communaux » sont remplacés | 2° in het derde lid wordt het woord « gemeenteraadskiezers » vervangen |
par les mots « participants à la consultation populaire communale ». | door de woorden « deelnemers aan de gemeentelijke volksraadpleging ». |
Art. 9.L'article 17 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 9.Artikel 17 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Article 17.Le président du bureau principal communique les |
« Artikel 17.De voorzitter van het hoofdbureau deelt de uitslag van |
résultats de la consultation au collège des bourgmestre et échevins et | de raadpleging mee aan het college van burgemeester en schepenen en |
au gouverneur de la province. | aan de gouverneur van de provincie. |
Le collège des bourgmestre et échevins prend les dispositions | Het college van burgemeester en schepenen doet het nodige voor de |
nécessaires pour l'affichage des résultats à la maison communale, | aanplakking van de resultaten aan het gemeentehuis, terwijl de |
tandis que le gouverneur assure leur publication dans le Mémorial | gouverneur zorgt voor de publicatie in het Bestuursmemoriaal van de |
administratif de la Province. | Provincie. |
Toute personne peut en obtenir copie selon les règles fixées par la | Eenieder kan er een afschrift van bekomen volgens de regels vastgelegd |
loi du 12 novembre 1997 relative à la publicité de l'administration | in de wet van 12 november 1997 betreffende de openbaarheid van bestuur |
dans les provinces et les communes et, le cas échéant, par le | in de provincies en gemeenten en, in voorkomend geval, in het |
règlement communal y afférent. » | dienaangaande gemeentelijk reglement. » |
Art. 10.Après l'article 18 du même arrêté royal, il est inséré un |
Art. 10.Na artikel 18 van hetzelfde koninklijk besluit wordt een |
chapitre VIbis, intitulé « Du formulaire de procuration », comprenant | hoofdstuk VIbis ingevoegd, onder het opschrift « Volmachtformulier », |
les articles 18bis et 18ter, rédigés comme suit : | bestaande uit de artikelen 18bis en 18ter, luidend als volgt : |
« Art. 18bis.Le formulaire de procuration à utiliser pour la |
« Art. 18bis.Het volmachtformulier dat moet worden gebruikt voor de |
consultation populaire est conforme au modèle figurant à l'annexe 1re. | volksraadpleging stemt overeen met het model dat voorkomt in bijlage 1. |
Le texte de l'article 147bis du Code électoral est imprimé au verso du | De tekst van artikel 147bis van het Kieswetboek wordt afgedrukt op de |
formulaire de procuration, étant entendu que les mots « électeur », « | keerzijde van het volmachtformulier met dien verstande dat de woorden |
l'électeur » et « électeurs » sont chaque fois remplacés | « kiezer » en « kiezers » telkens vervangen worden door |
respectivement par les mots « participant à la consultation populaire | respectievelijk de woorden « deelnemer aan de volksraadpleging » en « |
», t « le participant à la consultation populaire » et « participants | deelnemers aan de volksraadpleging » en dat de woorden « verkiezing » |
à la consultation populaire » et que les mots « les élections pour | en « verkiezingen » telkens vervangen worden door respectievelijk de |
lesquelles » sont remplacés par les mots « la consultation populaire | woorden « volksraadpleging » en « volksraadplegingen ». |
pour laquelle ». | |
« Art. 18ter.Dans le cas prévu par l'article 147bis, § 1er, 7°, du |
« Art. 18ter.In het geval waarin artikel 147bis, § 1, 7°, van het |
Code électoral, le certificat délivré par le bourgmestre est conforme | Kieswetboek voorziet, stemt het getuigschrift uitgereikt door de |
au modèle figurant à l'annexe 2. » | burgemeester overeen met het model dat voorkomt in bijlage 2. » |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2000. |
Art. 11.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2000. |
Art. 12.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 12.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 décembre 1999. | Gegeven te Brussel, 15 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe 1re | Bijlage 1 |
Commune de . . . . . CONSULTATION POPULAIRE COMMUNALE | Gemeente.................................................... |
DU............................................ | GEMEENTELIJKE VOLKSRAADPLEGING VAN............................ |
PROCURATION POUR VOTER | VOLMACHT OM TE STEMMEN |
Annexe : - un certificat | Bijlage : - een getuigschrift |
Je soussigné(e), . . . . . (nom et prénoms) | Ik, ondergetekende . . . . . (naam en voornaam), |
né(e) le . . . . . | geboren op . . . . . |
résidant à . . . . . rue . . . . . n°...... bte...... inscrit(e) | wonende te . . . . . straat, nr......, busnummer.... |
comme participant(e) à la consultation populaire dans la commune de . | als deelnemer aan de volksraadpleging ingeschreven in de gemeente . . |
. . . . | . . . |
donne procuration à . . . . . (nom et prénoms) | machtig . . . . . (naam en voornaam), |
né(e) le . . . . . | geboren op . . . . . |
résidant à . . . . . rue . . . . . n°...... bte...... | wonende te . . . . . straat, nr......, busnummer.... |
pour voter en mon nom. à la consultation populaire du . . . . . pour la raison | om bij de volksraadpleging in mijn naam te stemmen om de volgende |
suivante : . . . . . | reden : . . . . . |
Fait à............................................................, | Gedaan te......................................,........................................ |
le....................................... 20.... | 20.... |
Le (la) mandant(e), Le (la) mandataire, | De volmachtgever, De gemachtigde, |
(signature) (signature) | (handtekening) (handtekening) |
(1) Je soussigné(e), bourgmestre de la commune de . . . . . | (1) Ik, ondergetekende, burgemeester van de gemeente . . . . . |
atteste par la présente que le mandant et le mandataire précités y | bevestig hierbij dat de bovengenoemde volmachtgever en gemachtigde |
sont tous deux inscrits au registre de population et que M. . . . . . | beiden aldaar in het bevolkingsregister zijn ingeschreven en dat |
(nom du mandataire) | |
est le . . . . . (indiquer ici le lien de parenté | . . . . . (naam van de gemachtigde) |
de............................... (graad van bloed- of aanverwantschap | |
ou d'alliance; cfr. le N.B. en bas de page) de M.. . . . . . (nom du mandant). | opgeven; cfr. N.B. onderaan blad) is van (naam van de volmachtgever). |
Sceau de la commune (signature du bourgmestre) | Gemeentestempel (Handtekening van de burgemeester) |
___________________________________________________________________________________________________________________________ | ____________________________________________________________________________________________ |
(1 ) Cette rubrique est à compléter par le bourgmestre de la commune. | (1 ) Deze rubriek dient ingevuld te worden door de burgemeester van de gemeente. |
Remarque : | Opmerking : |
La rubrique (1) n'est pas à compléter lorsque le mandant se trouve | De rubriek (1) moet niet ingevuld worden wanneer de volmachtgever |
dans l'impossibilité de se présenter au bureau de vote en raison de | wegens zijn godsdienstige overtuiging in de onmogelijkheid verkeert |
ses convictions religieuses et est à même de produire à cet effet une | zich op het stembureau aan te melden en daartoe een attest van de |
attestation émanant des autorités religieuses dont il relève. | religieuze overheid waaronder hij ressorteert kan overleggen. |
N.B. : LIENS DE PARENTE OU D'ALLIANCE JUSQU'AU TROISIEME DEGRE : | N.B. : GRADEN VAN BLOED- OF AANVERWANTSCHAP TOT DE DERDE GRAAD : |
- le père ou la mère, le grand-père ou la grand-mère, | - de vader of de moeder, de grootvader of de grootmoeder, de |
l'arrière-grand-père ou l'arrière-grand-mère, le fils ou la fille, le | overgrootvader of de overgrootmoeder, de zoon of de dochter, de |
petit-fils ou la petite-fille, l'arrière-petit-fils ou | kleinzoon of de kleindochter, de achterkleinzoon of de |
l'arrière-petite-fille; | achterkleindochter; |
- l'époux ou l'épouse, le beau-père ou la belle-mère, le grand-père ou | - de echtgenoot of de echtgenote, de schoonvader of de schoonmoeder, |
la grand-mère du conjoint, l'arrière-grand-père ou | de grootvader of de grootmoeder van de echtgeno(o)t(e), de |
l'arrière-grand-mère du conjoint, le beau-fils ou la belle-fille, la | overgrootvader of de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e), de |
conjointe du petit-fils ou le conjoint de la petite-fille, la | schoonzoon of de schoondochter, de stiefzoon, de stiefdochter, de |
conjointe de l'arrière-petit-fils ou le conjoint de | echtgeno(o)t(e) van de kleinzoon of de kleindochter, de |
l'arrière-petite-fille; | echtgeno(o)t(e) van de achterkleinzoon of de achterkleindochter; |
- le frère ou la soeur, l'oncle ou la tante, le neveu ou la nièce, le | - de broer of de zuster, de oom of de tante, de neef of de nicht, de |
beau-frère ou la belle-soeur, l'oncle ou la tante du conjoint ou de la | schoonbroer of de schoonzuster, de oom of de tante van de |
conjointe, le neveu ou la nièce du conjoint ou de la conjointe, la | echtgeno(o)t(e), de neef of de nicht van de echtgeno(o)t(e), de |
conjointe du neveu ou le conjoint de la nièce (la procuration ne peut | echtgeno(o)t(e) van de neef of de nicht (aan de volle neven of aan de |
être donnée aux cousins germains et aux cousines germaines qui sont | volle nichten, die bloedverwanten in de vierde graad zijn, mag geen |
parents au quatrième degré). | volmacht worden gegeven). |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 décembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
« Art. 147bis, extrait du Code électoral adapté à la consultation | « Art 147bis, uittreksel uit het Kieswetboek aangepast aan de |
populaire (1) | volksraadpleding (1) |
§ 1er. Peut mandater un autre participant à la consultation populaire | § 1. De volgende deelnemers aan de volksraadpleging kunnen een andere |
pour voter en son nom : | deelnemer machtigen om in hun naam te stemmen : |
1° le participant à la consultation populaire qui, pour cause de | 1° de deelnemer aan de volksraadpleging die wegens ziekte of |
maladie ou d'infirmité, est dans l'incapacité de se rendre au bureau | gebrekkigheid niet in staat is om zich naar het stembureau te begeven |
de vote ou d'y être transporté. Cette incapacité est attestée par | of er naartoe gevoerd te worden. Deze onbekwaamheid moet blijken uit |
certificat médical. | een medisch attest. |
2° le participant à la consultation populaire qui, pour des raisons | 2° de deelnemer aan de volksraadpleging die om beroeps- of |
professionnelles ou de service : | dienstredenen : |
a) est retenu à l'étranger de même que les participants à la | a) in het buitenland is opgehouden, alsook de deelnemers aan de |
consultation populaire, membres de sa famille ou de sa suite, qui | volksraadpleging leden van zijn gezin of van zijn gevolg die met hem |
résident avec lui; | aldaar verblijven; |
b) se trouvant dans le Royaume au jour du scrutin, est dans | b) zich de dag van de stemming in het Rijk bevindt, maar in de |
l'impossibilité de se présenter au bureau de vote. | onmogelijkheid verkeert zich in het stembureau te melden. |
L'impossibilité visée sous a) et b) est attestée par un certificat | Van de onder a) en b) bedoelde onmogelijkheid moet blijken door een |
délivré par l'autorité militaire ou civile ou par l'employeur dont | attest van de militaire of burgerlijke overheid of van de werkgever |
l'intéressé dépend. | onder wie de betrokkene ressorteert. |
3° le participant à la consultation populaire qui exerce la profession | 3° de deelnemer aan de volksraadpleging die het beroep van schipper, |
de batelier, de marchand ambulant ou de forain et les membres de sa | marktkramer of kermisreiziger uitoefent en de leden van zijn gezin die |
famille habitant avec lui. L'exercice de la profession est attesté par | met hem samenwonen. Van de uitoefening van het beroep moet blijken door een attest van de |
un certificat délivré par le bourgmestre de la commune ou l'intéressé | burgemeester van de gemeente waar de betrokkene in het |
est inscrit au registre de la population. | bevolkingsregister is ingeschreven. |
4° le participant à la consultation populaire qui, au jour du scrutin, | 4° de deelnemer aan de volksraadpleging die de dag van de stemming ten |
se trouve dans une situation privative de liberté par suite d'une | gevolge van een rechterlijke maatregel in een toestand van |
mesure judiciaire. | vrijheidsbeneming verkeert. |
Cet état est attesté par la direction de l'établissement ou séjourne | Deze toestand wordt bevestigd door de directie van de inrichting waar |
l'intéressé. | de betrokkene zich bevindt. |
5° le participant à la consultation populaire qui, en raison de ses | 5° de deelnemer aan de volksraadpleging die om redenen in verband met |
convictions religieuses, se trouve dans l'impossibilité de se | zijn geloofsovertuiging in de onmogelijkheid verkeert zich op het |
présenter au bureau de vote. | stembureau te melden. |
Cette impossibilité doit être justifiée par une attestation délivrée | Deze onmogelijkheid moet blijken uit een attest dat is afgegeven door |
par les autorités religieuses. | de religieuze overheid. |
6° l'étudiant qui, pour des motifs d'étude, se trouve dans | 6° de student die zich, om studieredenen, in de onmogelijkheid bevindt |
l'impossibilité de se présenter au bureau de vote, à condition qu'il | zich in het stembureau te melden, op voorwaarde dat hij een attest |
produise un certificat de la direction de l'établissement qu'il fréquente. | voorlegt van de directie van de instelling waar hij zijn studies doet. |
7° le participant à la consultation populaire qui, pour des raisons | 7° de deelnemer aan de volksraadpleging die, om andere dan de hiervoor |
autres que celles mentionnées ci-dessus, est absent de son domicile le | genoemde redenen, de dag van de stemming van zijn woonplaats afwezig |
jour du scrutin en raison d'un séjour temporaire à l'étranger, et se | is wegens een tijdelijk verblijf in het buitenland, en zich bijgevolg |
trouve des lors dans l'impossibilité de se présenter au bureau de | in de onmogelijkheid bevindt zich in het stembureau te melden, voor |
vote, pour autant que l'impossibilité ait été constatée par le | zover de onmogelijkheid door de burgemeester van zijn woonplaats |
bourgmestre du domicile, après présentation des pièces nécessaires; | vastgesteld geweest is, na voorleggen van de nodige bewijsstukken; de |
le Roi détermine le modèle du certificat à délivrer par le | Koning bepaalt het model van het attest dat door de burgemeester moet |
bourgmestre. | worden afgegeven. |
La demande doit être introduite auprès du bourgmestre du domicile au | De aanvraag moet bij de burgemeester van de woonplaats uiterlijk de |
plus tard le quinzième jour avant celui de la consultation populaire. | vijftiende dag voor die van de volksraadpleging worden ingediend. |
§ 2. Peut seul être désigné comme mandataire soit le conjoint, soit un | § 2. Als gemachtigde kan slechts worden aangewezen hetzij de |
parent ou un allié jusqu'au troisième degré, à condition qu'il soit | echtgenoot, hetzij een bloed- of aanverwant tot de derde graad, op |
lui-même participant à la consultation populaire. | voorwaarde dat hij zelf deelnemer aan de volksraadpleging is. |
Si le mandant et le mandataire sont tous deux inscrits au registre de | Indien de volmachtgever en de gemachtigde in dezelfde gemeente in het |
population de la même commune, le bourgmestre de cette commune atteste sur le formulaire de procuration le lien de parenté. Par dérogation aux alinéas qui précèdent, le mandataire sera désigné librement par le mandant, pour ce qui concerne le participant à la consultation populaire qui, en raison de ses convictions religieuses, est dans l'impossibilité de se présenter au bureau de vote. Chaque mandataire ne peut disposer que d'une procuration. § 3. La procuration est rédigée sur un formulaire dont le modèle est fixé par le Roi et qui est délivré gratuitement au secrétariat communal. La procuration mentionne : les consultations populaires pour lesquelles elle est valable; les nom, prénoms, date de naissance et adresse du mandant et du mandataire. Le formulaire de procuration est signé par le mandant et par le mandataire. | bevolkingsregister zijn ingeschreven, bevestigt de burgemeester van die gemeente op het volmachtformulier het familieverband. In afwijking van de vorige leden zal de gemachtigde door de volmachtgever vrij worden aangewezen voor de deelnemer aan de volksraadpleging die om redenen in verband met zijn geloofsovertuiging, in de onmogelijkheid verkeert zich op het stembureau te melden. Ieder gemachtigde mag slechts één volmacht hebben. § 3. De volmacht wordt gesteld op een formulier waarvan het model door de Koning wordt bepaald; het wordt kosteloos afgegeven op de gemeentesecretarie. De volmacht vermeldt de volksraadplegingen waarvoor ze geldig is, de naam, de voornamen, de geboortedatum en het adres van de volmachtgever en van de gemachtigde. Het volmachtformulier wordt door de volmachtgever en de gemachtigde ondertekend. |
§ 4. Pour être reçu à voter, le mandataire remet au président du | § 4. Ten einde tot de stemming te worden toegelaten, overhandigt de |
bureau de vote où le mandant aurait dû voter, la procuration ainsi que | gemachtigde aan de voorzitter van het stembureau waar de volmachtgever |
l'un des certificats mentionnés au § 1er, et lui présente sa carte | had moeten stemmen, de volmacht en een van de in § 1 vermelde attesten |
d'identité et sa convocation sur laquelle le président mentionne "a | en vertoont hij hem zijn identiteitskaart en zijn oproepingsbrief |
voté par procuration". | waarop de voorzitter vermeldt : "Heeft bij volmacht gestemd". |
§ 5. Les procurations sont jointes au relevé visé à l'article 146, | § 5. De volmachten worden bij de in artikel 146, eerste lid, bedoelde |
alinéa 1er, et transmises, avec ce relevé, au juge de paix du canton. | staat gevoegd en, met die staat, aan de vrederechter van het kanton |
» | gezonden. » |
_______ | _______ |
Nota | Nota |
(1) Conformément à l'article 322, § 7, de la nouvelle loi communale, | (1) Overeenkomstig artikel 322, § 7, van de nieuwe gemeentewet, |
inséré par la loi du 13 mai 1999, I'article 147bis du Code électoral | ingevoegd door de wet van 13 mei 1999, is artikel 147bis van het |
s'applique à la consultation populaire communale, étant entendu que | Kieswetboek van toepassing op de gemeentelijke volksraadpleging, met |
les mots « électeur » et « électeurs » sont chaque fois remplacés | dien verstande dat de woorden "kiezer" en "kiezers" steeds worden |
respectivement par les mots « participant à la consultation populaire | vervangen door respectievelijk de woorden "deelnemer aan de |
» et « participants à la consultation populaire » et que les mots « | volksraadpleging" en "deelnemers aan de volksraadpleging" en de |
l'élection » et « les élections pour lesquelles » sont chaque fois | woorden "verkiezing" en "verkiezingen" steeds dienen te worden |
remplacés respectivement par « la consultation populaire » et « la | vervangen door respectievelijk de woorden "volksraadpleging" en |
consultation populaire pour laquelle ». | "volksraadplegingen". |
Annexe 2 | Bijlage 2 |
Commune de :................................. | Gemeente............................................... |
CONSULTATION POPULAIRE COMMUNALE DU........................... | GEMEENTELIJKE VOLKSRAADPLEGING VAN................. |
Certificat autorisant le vote par procuration lors d'un séjour à | Volmachtgeving bij verblijf in het buitenland om andere dan beroepsredenen |
l'étranger pour des raisons autres que professionnelles | Ik, ondergetekende,.............................................., |
Je soussigné . . . . . , bourgmestre de la commune | burgemeester van de gemeente.................................... |
de . . . . . , atteste par la présente, après avoir pris connaissance | bevestig hierbij, na kennisneming van de mij voorgelegde |
des pièces justificatives qui m'ont été présentées, que M. . . . . . (nom | bewijsstukken, dat M. . . . . . (naam en voornamen) (1), |
et prénoms) (1), | verblijvende |
résinant à . . . . . , rue . . . . . , n°...., bte...., | |
inscrit(e) comme participant(e) à la consultation populaire sous le | te.............................................................. |
n°........................ se trouve dans l'impossibilité de se | straat, nr......., bus...... als deelnemer aan de volksraadpleging |
présenter au bureau de vote en raison d'un séjour temporaire à | ingeschreven onder nummer......., in de onmogelijkheid verkeert zich |
l'étranger, à savoir................................................. | in het stembureau te melden wegens tijdelijk verblijf in het |
(2), non motivé par des raisons professionnelles ou de service. | buitenland, zijnde...................... (2) niet gemotiveerd door |
L'intéressé(e) qui a introduit sa demande avant | beroeps- of dienstredenen. Betrokkene, die zijn/haar aanvraag |
le.................................. (3) remplit dès lors les | voor................................. (3) heeft ingediend, vervult |
conditions fixées par l'article 147bis, § 1er, 7°, du Code électoral | derhalve de voorwaarden gesteld bij artikel 147bis, § 1, 7°, van het |
pour mandater un autre participant à la consultation à l'effet de | Kieswetboek, om een andere deelnemer aan de volksraadpleging volmacht |
voter en son nom (4). | te geven om in zijn/haar naam te stemmen (4). |
Afgegeven te................................................ | |
Délivré à . . . . . , le . . . . . 20.... | op............................. 20.... |
Le Bourgmestre, | Gemeentestempel Burgemeester |
Sceau de la commune (signature) | (handtekening) |
__________________________________________________________________________________________________ | _____________________________________________________________________________________________ |
(1) Le nom et les prénoms sont précédés de la mention : Madame ou | (1) De naam en voornamen worden voorafgegaan door de vermelding : |
Monsieur. | Mevrouw (Mw.) of Mijnheer (M.) |
(2) Mentionner le nom du pays. | (2) De naam van het land vermelden. |
(3) Indiquer la date du quinzième jour avant celui de la consultation | (3) De datum van de vijftiende dag vóór die van de volksraadpleging |
populaire. (4) Voir au verso (extrait de l'article 147bis du Code électoral qui | (4) Zie ommezijde (uittreksel uit artikel 147bis van het Kieswetboek, |
dat van toepassing is op de gemeentelijke volksraadpleging | |
s'applique à la consultation populaire conformément à l'article 322, § | overeenkomstig artikel 322, § 7, van de nieuwe gemeentewet, ingevoegd |
7, de la nouvelle loi communale, inséré par la loi du 13 mai 1999. | door de wet van 13 mei 1999). |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 décembre 1999. ALBERT | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 december 1999. |
Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
EXTRAIT DU CODE ELECTORAL (1) | UITTREKSEL UIT HET KIESWETBOEK (1) |
Art. 147bis, § 1er. Peut mandater un autre participant à la | Art. 147bis.§ 1. De volgende deelnemers aan de volksraadpleging |
consultation populaire pour voter en son nom : | kunnen een andere deelnemer machtigen om in hun naam te stemmen : |
(...) | (...) |
(...) | (...) |
(...) | (...) |
7° Le participant à la consultation populaire qui, pour des raisons | 7° de deelnemer aan de volksraadpleging die, om andere dan de hiervoor |
autres que celles mentionnées ci-dessus, est absent de son domicile le | genoemde redenen, de dag van de stemming van zijn woonplaats afwezig |
jour du scrutin en raison d'un séjour temporaire à l'étranger et se | is wegens een tijdelijk verblijf in het buitenland, en zich bijgevolg |
trouve dès lors dans l'impossibilité de se présenter au bureau de | in de onmogelijkheid bevindt zich in het stembureau te melden, voor |
vote, pour autant que l'impossibilité ait été constatée au préalable | zover de onmogelijkheid door de burgemeester van zijn woonplaats |
par le bourgmestre du domicile, après présentation des pièces | vastgesteld geweest is, na voorleggen van de nodige bewijsstukken; de |
justificatives nécessaires; le Roi détermine le modèle du certificat à | Koning bepaalt het model van het attest dat door de burgemeester moet |
délivrer par le bourgmestre. | worden afgegeven. |
La demande doit être introduite auprès du bourgmestre du domicile, au | De aanvraag moet bij de burgemeester van de woonplaats uiterlijk de |
plus tard le quinzième jour avant celui de la consultation populaire. | vijftiende dag voor die van de volksraadpleging worden ingediend. |
§ 2. Peut seul être désigné comme mandataire soit le conjoint, soit un | § 2. Als gemachtigde kan slechts worden aangewezen hetzij de |
parent ou un allié jusqu'au troisième degré, à condition qu'il soit | echtgenoot, hetzij een bloed- of aanverwant tot de derde graad, op |
lui-même participant à la consultation populaire. | voorwaarde dat hij zelf deelnemer aan de volksraadpleging is. |
Si le mandant et le mandataire sont tous deux inscrits au registre de | Indien de volmachtgever en de gemachtigde in dezelfde gemeente in het |
population de la même commune, le bourgmestre de cette commune atteste | bevolkingsregister zijn ingeschreven, bevestigt de burgemeester van |
sur le formulaire de procuration le lien de parenté. | die gemeente op het volmachtformulier het familieverband. |
(...) Par dérogation aux alinéas qui précèdent, le mandataire sera désigné librement par le mandant, pour ce qui concerne le participant à la consultation populaire qui, en raison de ses convictions religieuses, est dans l'impossibilité de se présenter au bureau de vote. Chaque mandataire ne peut disposer que d'une procuration. § 3. La procuration est rédigée sur un formulaire dont le modèle est fixé par le Roi et qui est délivré gratuitement au secrétariat communal. La procuration mentionne les consultations populaires pour lesquelles elle est valable, les nom, prénoms, date de naissance et adresse du mandant et du mandataire. Le formulaire de procuration est signé par le mandant et par le mandataire. | (...) In afwijking van de vorige leden zal de gemachtigde door de volmachtgever vrij worden aangewezen door de deelnemer aan de volksraadpleging die om redenen in verband met zijn geloofsovertuiging, in de onmogelijkheid verkeert zich op het stembureau te melden. Ieder gemachtigde mag slechts één volmacht hebben. § 3. De volmacht wordt gesteld op een formulier waarvan het model door de Koning wordt bepaald; het wordt kosteloos afgegeven op de gemeentesecretarie. De volmacht vermeldt de volksraadplegingen waarvoor ze geldig is, de naam, de voornamen, de geboortedatum en het adres van de volmachtgever en van de gemachtigde. Het volmachtformulier wordt door de volmachtgever en de gemachtigde ondertekend. |
§ 4. Pour être reçu à voter, le mandataire remet au président du | § 4. Ten einde tot de stemming te worden toegelaten, overhandigt de |
bureau de vote où le mandant aurait dû voter, la procuration ainsi que | gemachtigde aan de voorzitter van het stembureau waar de volmachtgever |
l'un des certificats mentionnés au § 1er et lui présente sa carte | had moeten stemmen, de volmacht en een van de in § 1 vermelde attesten |
d'identité et sa convocation sur laquelle le président mentionne "A | en vertoont hij hem zijn identiteitskaart en zijn oproepingsbrief |
voté par procuration". | waarop de voorzitter vermeldt "Heeft bij volmacht gestemd". |
§ 5. Les procurations sont jointes au relevé visé à l'article 146, | § 5. De volmachten worden bij de in artikel 146, eerste lid, bedoelde |
alinéa 1er, et transmises, avec ce relevé, au juge de paix du canton. | staat gevoegd en, met die staat, aan de vrederechter van het kanton gezonden. |
_______ | _______ |
Nota | Nota |
(1) Conformément à l'article 322, § 7, de la nouvelle loi communale, | (1) Overeenkomstig artikel 322, § 7, van de nieuwe gemeentewet, |
inséré par la loi du 13 mai 1999, I'article 147bis du Code électoral | ingevoegd door de wet van 13 mei 1999, is artikel 147bis van het |
s'applique à la consultation populaire communale étant entendu que les | Kieswetboek van toepassing op de gemeentelijke volksraadpleging, met |
mots « électeur » et « électeurs » sont chaque fois remplacés | dien verstande dat de woorden "kiezer" en "kiezers" steeds worden |
respectivement par les mots « participant à la consultation populaire | vervangen door respectievelijk de woorden "deelnemer aan de |
» et « participants à la consultation populaire » et que les mots « | volksraadpleging" en "deelnemers aan de volksraadpleging" en de |
l'élection » et « les élections pour lesquelles » sont chaque fois | woorden "verkiezing" en "verkiezingen" steeds dienen te worden |
remplacés respectivement par « la consultation populaire » et « la | vervangen door respectievelijk de woorden "volksraadpleging" en |
consultation populaire pour laquelle ». | "volksraadplegingen". |