Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 août 2017, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant la sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de tewerkstelling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 AVRIL 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 APRIL 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 août 2017, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, concernant la sécurité de l'emploi, l'introduction | confectiebedrijf, betreffende de werkzekerheid, de invoering van |
de technologies nouvelles et l'emploi (1) | nieuwe technologieën en de tewerkstelling (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 août 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, concernant la sécurité de l'emploi, l'introduction | confectiebedrijf, betreffende de werkzekerheid, de invoering van |
de technologies nouvelles et l'emploi. | nieuwe technologieën en de tewerkstelling. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 avril 2018. | Gegeven te Brussel, 15 april 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection Convention collective de travail du 29 août 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017 |
Sécurité de l'emploi, introduction de technologies nouvelles et emploi | Werkzekerheid, invoering van nieuwe technolo-gieën en tewerkstelling |
(Convention enregistrée le 27 octobre 2017 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 27 oktober 2017 onder het nummer |
142287/CO/215) | 142287/CO/215) |
Ier. - Dispositions générales | I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux employé(e)s | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de bedienden die |
qu'ils occupent. | zij tewerkstellen. |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2017 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2018. La | januari 2017 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2018. Deze |
présente convention collective de travail remplace celle du 25 février | collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 25 februari 2014 |
2014 concernant la sécurité de l'emploi, l'introduction de | betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en |
technologies nouvelles et l'emploi (n° 121195). Elle est reconduite | de tewerkstelling (nr. 121195). Zij wordt van jaar tot jaar verlengd, |
d'année en année si, avant son échéance annuelle, elle n'est pas | indien zij vóór haar jaarlijkse vervaldag niet door één van de |
dénoncée par l'une des parties contractantes moyennant un délai de | contracterende partijen wordt opgezegd mits een opzeggingstermijn van |
préavis de trois mois. La dénonciation est notifiée par lettre | drie maanden. Deze opzegging wordt bij aangetekende brief aan de |
recommandée au président de la Commission paritaire pour employés de | voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | en confectiebedrijf betekend. |
II. - Manque de travail temporaire résultant de causes économiques | II. - Tijdelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
Art. 3.En cas de manque de travail temporaire résultant de causes |
Art. 3.Bij tijdelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
économiques, tous les moyens instaurant un régime de travail partiel | worden op het vlak van de onderneming alle mogelijkheden tot invoering |
sont appliqués sur le plan de l'entreprise avant de procéder à des | van een regime van gedeeltelijke arbeid aangewend, rekening houdend |
licenciements, compte tenu des dispositions légales et | met de wettelijke en conventionele beschikkingen terzake, vooraleer er |
conventionnelles en cause. | tot afdankingen wordt overgegaan. |
Art. 4.Lors de l'instauration dans l'entreprise, soit d'une |
Art. 4.Bij de invoering in de onderneming, ofwel van een volledige |
suspension totale de l'exécution du contrat de travail, soit d'un | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, ofwel van een |
régime de travail à temps réduit en cas de manque total ou partiel de travail résultant de causes économiques, les désavantages qui résultent de ces mesures sont, autant que possible, répartis équitablement entre tous les travailleurs. De plus, il est tenu compte des impératifs techniques propres à l'organisation du travail et en particulier du fait que les prestations de certains travailleurs ou groupes de travailleurs peuvent s'avérer absolument indispensables et irremplaçables en vue d'exécuter le travail restant à assurer. Art. 5.Des heures supplémentaires ne peuvent être prestées par les travailleurs occupés dans les entreprises où est instauré un des |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken, worden de nadelen, verbonden aan deze maatregelen, zoveel als mogelijk evenredig verdeeld over alle werknemers. Daarbij wordt rekening gehouden met de technische noodwendigheden eigen aan de organisatie van de arbeid en inzonderheid met het feit dat de prestaties van bepaalde werknemers of groepen van werknemers noodzakelijk en onvervangbaar kunnen zijn voor het uitvoeren van het resterende werk. Art. 5.In de bedrijven waar één van de regelingen als bedoeld in |
régimes visés à l'article 4 de la présente convention collective de travail. Il peut être dérogé à ce principe dans les cas visés à l'article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971 et dans les cas où les prestations nécessaires à l'exécution de la production restante à assurer ne peuvent être effectuées que moyennant des heures supplémentaires. Art. 6.Si, au niveau de l'entreprise, une solution satisfaisante ne peut être réalisée moyennant une concertation entre l'employeur et les |
artikel 4 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt ingevoerd, mogen door de aan het werk zijnde werknemers geen overuren worden gepresteerd. Van deze regel kan worden afgeweken in de gevallen bedoeld bij artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971, alsmede in de gevallen dat bepaalde prestaties, die noodzakelijk zijn voor het uitvoeren van het resterende werk, alleen door middel van het presteren van overuren kunnen worden geleverd. Art. 6.Indien op het vlak van de onderneming geen bevredigende oplossing kan worden tot stand gebracht door overleg tussen de werkgever en de gemandateerde vertegenwoordigers van de werknemers, |
représentants mandatés des travailleurs, les difficultés et les | kunnen de moeilijkheden en klachten inzake de toepassing van de |
plaintes au sujet de l'application des articles 3, 4 ou 5 de la | artikelen 3, 4 en 5 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst |
présente convention collective de travail sont soumises au bureau de | aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de bedienden |
conciliation de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | van het kleding- en confectiebedrijf worden voorgelegd. |
de l'habillement et de la confection. | |
III. - Manque de travail structurel résultant de causes économiques | III. - Structureel gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
Art. 7.S'il s'avère que le manque de travail est un problème |
Art. 7.Indien blijkt dat het gebrek aan werk een structureel probleem |
structurel qui ne peut être résolu par une redistribution temporaire | |
du travail, la procédure suivante est d'application. | is, dat niet kan verholpen worden door een tijdelijke |
Les entreprises qui procèdent à des licenciements pour causes de | arbeidsherverdeling, is de volgende procedure van toepassing. |
problèmes structurels (motifs économiques, réorganisation,...) sont | De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens een structureel |
tenues de concerter préalablement le conseil d'entreprise ou, à défaut | probleem (economische redenen, reorganisatie,...) dienen hierover |
de conseil d'entreprise, la délégation syndicale ou, à défaut de | voorafgaandelijk overleg te plegen met de ondernemingsraad, bij |
délégation syndicale, les délégués locaux des organisations syndicales | ontstentenis van deze de vakbondsafvaardiging, bij ontstentenis van |
représentées au sein de la Commission paritaire pour employés de | deze de plaatselijke afgevaardigden van de in het Paritair Comité voor |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf vertegenwoordigde |
syndicale organisaties. | |
La concertation visée doit avoir lieu avant de parvenir à une | Het bedoelde overleg dient plaats te vinden alvorens tot een |
décision. Cette concertation comprend aussi bien la diffusion | beslissing te komen. Dit overleg houdt zowel het verstrekken van |
d'informations que la discussion avec l'instance de concertation | informatie in als het bespreken met de betrokken overleginstantie. De |
concernée. Les informations doivent servir à ce que la concertation | informatie dient er toe te leiden dat het overleg kan gebeuren met |
puisse s'effectuer en toute connaissance de cause. La concertation | kennis van zaken. Het overleg kan op deze wijze handelen over de grond |
peut de cette façon traiter sur les motifs des licenciements prévus en | van de geplande afdankingen met het oog op het vermijden of beperken |
vue d'éviter ou de limiter d'éventuels congédiements. | van eventuele afdankingen. |
IV. - Licenciement résultant de circonstances individuelles | IV. - Ontslag omwille van individuele omstandigheden |
Art. 8.Pour l'application du présent article, il est entendu par |
Art. 8.Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "ontslag wegens |
"licenciement résultant de circonstances individuelles" : le | individuele omstandigheden" verstaan : het ontslag dat verband houdt |
licenciement qui a trait à la relation individuelle et la relation de | met de individuele arbeidsverhouding en arbeidsrelatie tussen de |
travail entre l'employeur et le travailleur. | werkgever en de werknemer. |
Les entreprises qui procèdent à un licenciement individuel sont tenues | De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens individuele |
d'observer la procédure suivante. | omstandigheden, dienen de volgende procedure na te leven. |
L'employeur est tenu de donner préalablement un avertissement écrit au | De werkgever dient de betrokken werknemer voorafgaandelijk een |
travailleur concerné et d'en informer en même temps par écrit la | schriftelijke verwittiging te geven; gelijktijdig wordt de syndicale |
délégation syndicale. | afvaardiging hiervan schriftelijk in kennis gesteld. |
Ce n'est qu'après avoir observé une période minimale de 14 jours | Slechts mits in acht neming van een minimumperiode van 14 |
calendriers à l'issue de cet avertissement préalable que l'employeur | kalenderdagen, na deze voorafgaandelijke verwittiging, kan de |
peut procéder au licenciement. Au moment du renvoi, la délégation | werkgever overgaan tot ontslag. Op het ogenblik van het ontslag dient |
syndicale doit une nouvelle fois être tenue au courant par écrit. | andermaal de syndicale afvaardiging op de hoogte gebracht te worden. |
Les délégués locaux des organisations syndicales représentées au sein | De plaatselijke afgevaardigden van de vakorganisaties vertegenwoordigd |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection peuvent demander de leur propre initiative un entretien à propos du licenciement auprès de l'employeur. En cas de licenciement pour motif grave et pendant les six premiers mois d'occupation, les dispositions prévues au présent article ne doivent pas être appliquées. Les dispositions prévues dans cet article ne doivent pas être appliquées non plus dans les entreprises qui disposent d'un propre règlement de licenciement résultant de circonstances individuelles et dans lequel se trouve un accord avec les représentants des organisations syndicales pour déroger aux dispositions de cet article. La délégation syndicale doit être mise au courant du licenciement. | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf kunnen op eigen initiatief een gesprek over het ontslag aanvragen bij de werkgever. Ingeval van ontslag wegens dringende redenen en tijdens de eerste zes maanden van de tewerkstelling dienen de bepalingen voorzien in dit artikel niet toegepast te worden. De bepalingen voorzien in dit artikel dienen eveneens niet toegepast te worden in de ondernemingen die beschikken over een eigen regeling bij ontslag omwille van individuele omstandigheden en waarin een akkoord met de vertegenwoordigers van de representatieve vakorganisaties voorhanden is om van de bepalingen van dit artikel af te wijken. De syndicale afvaardiging dient op de hoogte gebracht te worden van het ontslag. |
V. - Introduction de technologies nouvelles | V. - Invoering van nieuwe technologieën |
Art. 9.Sans préjudice des dispositions de la convention collective de |
Art. 9.Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
travail n° 39, conclue le 13 décembre 1983 au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 39, gesloten op 13 december 1983 in de |
du travail, concernant l'information et la concertation sur les | Nationale Arbeidsraad, betreffende de voorlichting en het overleg |
conséquences sociales de l'introduction de nouvelles technologies, | inzake de sociale gevolgen van de invoering van nieuwe technologieën, |
rendue obligatoire par arrêté royal du 25 janvier 1984, les | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 januari |
dispositions suivantes sont d'application pour les entreprises et les | 1984, zijn de hierna volgende bepalingen van toepassing op de |
travailleurs visés à l'article 1er. | ondernemingen en de werknemers bedoeld in artikel 1. |
Lorsque l'employeur a l'intention de procéder à un investissement dans | Wanneer de werkgever het inzicht heeft over te gaan tot een |
une technologie nouvelle et lorsque cet investissement a des | investering in een nieuwe technologie en wanneer de investering |
conséquences importantes sur le plan social, l'employeur est tenu de | belangrijke sociale gevolgen heeft, is de werkgever ertoe gehouden |
fournir préalablement des informations concernant ces conséquences | voorafgaandelijk informatie over deze sociale gevolgen te verstrekken |
sociales au conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, à la | aan de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, aan de syndicale |
délégation syndicale. | afvaardiging. |
Par "conséquences sociales", on entend : | Met "sociale gevolgen" wordt bedoeld : |
- les perspectives d'emploi du personnel, la structure de l'emploi et | - de vooruitzichten inzake werkgelegenheid van het personeel, de |
les mesures d'ordre social projetées en matière d'emploi; | werkgelegenheidsstructuur en de voorgenomen sociale maatregelen inzake |
- l'organisation du travail et les conditions de travail; | werkgelegenheid; - de werkorganisaties en de arbeidsvoorwaarden; |
- la qualification professionnelle et les mesures éventuelles en | - de vakbekwaamheid en de eventuele maatregelen voor opleiding en |
matière de formation et de recyclage des travailleurs. | omscholing van de werknemers. |
Art. 10.En cas de litige concernant l'intensité du travail, un examen |
Art. 10.In geval van geschillen met betrekking tot arbeidsbelasting |
peut être effectué par une équipe de techniciens composée | kan een onderzoek verricht worden door een paritair samengesteld team |
paritairement d'un technicien compétent, désigné par les organisations | van technici, bestaande uit een bevoegd technicus aangeduid door de |
syndicales et d'un technicien compétent, désigné par la fédération | vakorganisaties en een bevoegd technicus aangeduid door de |
patronale au sein de la commission paritaire. | werkgeversfederatie in het paritair comité. |
VI. - Exécution des obligations | VI. - Uitvoering van de verplichtingen |
Art. 11.Si un travailleur estime que l'employeur n'a pas respecté les procédures prévues dans cette convention collective de travail, le travailleur concerné ou l'organisation syndicale où celui-ci est affilié peut saisir la commission paritaire à ce sujet. La commission paritaire se prononcera après enquête afin de savoir si les procédures suivies ont bien été respectées. La commission paritaire peut juger opportun de charger le président de la commission paritaire d'une enquête complémentaire. Le président transmet la décision de la commission paritaire à l'entreprise concernée. Au cas où il est constaté que les procédures prévues n'ont pas été respectées, la commission paritaire décidera que l'employeur est redevable d'un dédommagement au travailleur concerné dont le montant |
Art. 11.Indien een werknemer van oordeel is dat de werkgever de in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene procedures niet heeft nageleefd, dan kan de betrokken werknemer of de werknemersorganisatie waarbij deze is aangesloten, dit aanhangig maken bij het paritair comité. Het paritair comité zal zich na onderzoek uitspreken of de voorziene procedures al dan niet werden nageleefd. Het paritair comité kan indien gewenst de voorzitter van het paritair comité belasten met bijkomend onderzoek. De beslissing van het paritair comité wordt door de voorzitter overgemaakt aan de betrokken onderneming. Het paritair comité zal in geval wordt vastgesteld dat de voorziene procedures niet werden nageleefd, beslissen dat de werkgever een schadeloosstelling aan de betrokken werknemer verschuldigd is, waarvan |
s'élèvera à 500 EUR s'il s'agit d'une première infraction de | het bedrag 500 EUR bedraagt indien het een eerste inbreuk door de |
l'employeur considéré et dont le montant s'élèvera à 1 000 EUR s'il | beschouwde werkgever betreft en waarvan het bedrag 1 000 EUR bedraagt |
s'agit d'une récidive de la même infraction par le même employeur | indien er herhaling is van dezelfde inbreuk door dezelfde werkgever |
endéans une période de 60 mois. | binnen een periode van 60 maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |