Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 août 2017, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'instauration d'un régime en faveur de certains employés âgés avec prestations nocturnes en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de invoering van een regeling ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 AVRIL 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 APRIL 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 août 2017, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à l'instauration d'un régime en faveur de | confectiebedrijf, betreffende de invoering van een regeling ten gunste |
certains employés âgés avec prestations nocturnes en cas de | van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden |
licenciement (1) | ontslagen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 août 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à l'instauration d'un régime en faveur de | confectiebedrijf, betreffende de invoering van een regeling ten gunste |
certains employés âgés avec prestations nocturnes en cas de | van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden |
licenciement. | ontslagen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 avril 2018. | Gegeven te Brussel, 15 april 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection Convention collective de travail du 29 août 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 2017 |
Instauration d'un régime en faveur de certains employés âgés avec | Invoering van een regeling ten gunste van sommige bejaarde bedienden |
prestations nocturnes en cas de licenciement (Convention enregistrée | met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (Overeenkomst |
le 27 octobre 2017 sous le numéro 142288/CO/215) | geregistreerd op 27 oktober 2017 onder het nummer 142288/CO/215) |
I. - Champ d'application | I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection. | ressorteren. |
II. - Portée et durée | II. - Draagwijdte en duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise la |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
continuation, pendant la période du 1er janvier 2017 au 30 juin 2017 | verderzetting, gedurende de periode van 1 januari 2017 tot 30 juni |
de l'application du régime de chômage avec complément d'entreprise en | 2017, van de toepassing van een stelsel van werkloosheid met |
faveur de certain(e)s employé(e)s âgé(e)s, avec prestations nocturnes, | bedrijfstoeslag ten gunste van sommige bejaarde bedienden met |
en cas de licenciement. | |
Par conséquent, la présente convention collective de travail ne | nachtprestaties indien zij worden ontslagen. |
concerne que les employé(e)s qui, à la fin du contrat de travail, ont | Bijgevolg heeft deze collectieve arbeidsovereenkomst enkel betrekking |
atteint l'âge de 58 ans et plus et qui peuvent à ce moment-là pouvoir | op bedienden die 58 jaar en ouder zijn op het ogenblik van de |
justifier d'un passé professionnel de 33 ans en tant que salarié et | beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar |
beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die | |
qui ont travaillé un minimum de 20 ans sous un régime de travail tel | minimaal 20 jaar hebben gewerkt in een arbeidsregime zoals bedoeld in |
que visé à l'article 1er de la convention collective de travail n° 46, | artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op |
conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 | 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
mai 1990. | van 10 mei 1990. |
La présente convention collective de travail concerne les dispositions | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op de hiervoor |
bedoelde bepalingen van artikel 3, § 1 van het koninklijk besluit van | |
précitées de l'article 3, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 | 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met |
réglant le régime de chômage avec complément d'entreprise, comme | bedrijfstoeslag, zoals gewijzigd door het koninklijk besluit van 30 |
modifié par l'arrêté royal du 30 décembre 2014 et ne concerne pas les | december 2014, en heeft geen betrekking op bedienden die zouden hebben |
employé(e)s qui auraient travaillé dans un métier lourd comme visé à | gewerkt in een zwaar beroep zoals bedoeld in het hiervoor bedoelde |
l'article 3, § 1er précité. | artikel 3, § 1. |
La présente convention collective remplace, avec effet au 1er janvier | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 januari |
2017, la convention collective de travail du 15 décembre 2015 | 2017 de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 tot |
instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur de | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
certain(e)s employé(e)s âgé(e)s, avec prestations nocturnes en cas de | sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden |
licenciement (numéro d'enregistrement 132305/CO/215) et s'applique | ontslagen (registratienummer 132305/CO/215) en is van toepassing tot |
jusqu'au 30 juin 2017. La présente convention collective remplace la | 30 juni 2017. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
convention collective du 21 avril 2017 instaurant un régime en faveur | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2017 tot invoering van |
de certains employés âgés avec prestations nocturnes en cas de | een regeling ten gunste van sommige bejaarde bedienden met |
licenciement (n° 139272). | nachtprestaties indien zij worden ontslagen (nr. 139272). |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de la convention collective de travail n° 121 du Conseil national du | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 121 van de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
convention collective de travail du 20 décembre 2016, conclue au sein | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2016, gesloten |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection, contenant les statuts du "Fonds | confectiebedrijf, houdende de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" |
la confection" (numéro d'enregistrement 125116/CO/215), il est octroyé | (registratienummer 138194/CO/215), wordt aan de bedienden, bedoeld in |
aux employé(e)s visé(e)s à l'article 4 un complément d'entreprise, | artikel 4, een bedrijfstoeslag, waarvan het bedrag en de wijzen van |
dont le montant et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés | toekenning en uitkering hierna zijn vastgesteld, toegekend ten laste |
ci-après, à charge du fonds susmentionné. | van genoemd fonds. |
III. - Conditions pour avoir droit au complément d'entreprise | III. - Voorwaarden om recht te hebben op de bedrijfstoeslag |
Art. 4.Le complément d'entreprise visé à l'article 3 comprend |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde bedrijfstoeslag behelst het toekennen |
l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention | van gelijkaardige voordelen als voorzien bij collectieve |
collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée | van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve |
pour la dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. |
Ce complément d'entreprise est octroyé aux employé(e)s licencié(e)s | Deze bedrijfstoeslag wordt toegekend aan de ontslagen bedienden die |
qui, à la fin du contrat de travail, ont atteint l'âge de 58 ans ou | tussen 1 januari 2017 en 30 juni 2017 58 jaar en ouder zijn op het |
plus entre le 1er janvier 2017 et le 30 juin 2017 et qui peuvent à ce | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, en die op dat |
moment-là pouvoir justifier d'un passé professionnel de 33 ans en tant | ogenblik 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen |
que salarié et qui ont travaillé un minimum de 20 ans sous un régime | rechtvaardigen en die minimaal 20 jaar hebben gewerkt in een |
de travail tel que visé à l'article 1er de la convention collective de | arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve |
travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en algemeen |
l'arrêté royal du 10 mai 1990. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
Conformément à l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 | Overeenkomstig artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van 3 mei |
réglant le régime de chômage avec complément d'entreprise, le | 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
travailleur doit avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard à la fin | moet de werknemer de leeftijd van 58 jaar ten laatste bereikt hebben |
du contrat de travail et durant la période au cours de laquelle la | op het einde van de arbeidsovereenkomst en gedurende de periode waarin |
convention collective de travail actuelle est applicable. | de huidige collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is. |
Art. 5.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions imposées par |
Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
l'article 4 entrent en ligne de compte pour le complément d'entreprise | voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 |
mentionné dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié requis | vermelde bedrijfstoeslag indien zij, bovenop de vereiste loondienst, |
par l'article 3, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le | voorzien door artikel 3, § 1 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 |
régime de chômage avec complément d'entreprise, ils/elles peuvent | tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
aussi apporter la preuve : | tevens het bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar |
immédiatement le licenciement qui donne droit au complément | onmiddellijk vóór het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag bij |
d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la | werkloosheid opent, in één of meerdere ondernemingen ressorterend |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection; | confectiebedrijf; |
- soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des | - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden |
l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'expiration du | van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de |
contrat de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission | arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 6.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions fixées aux |
Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
articles 4 et 5, pour autant qu'ils/elles reçoivent des allocations de | bepaalde voorwaarden hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen |
chômage en application du régime de chômage avec complément | ontvangen in toepassing van de reglementering betreffende het stelsel |
d'entreprise, ont droit au complément d'entreprise jusqu'à la date où | van werkloosheid met bedrijfstoeslag, recht op de bedrijfstoeslag tot |
ils/elles atteignent l'âge légal de la retraite. | op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk |
pensioengerechtigd zijn. | |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les employé(e)s qui seraient |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit |
temporairement sorti(e)s du système et qui voudraient à nouveau en | het stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling |
bénéficier pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau les indemnités | wensen te genieten, voor zover bij de wettelijke |
légales de chômage. Sont également applicables, les dispositions de | werkloosheidsvergoedingen opnieuw ontvangen. Tevens zijn de bepalingen |
l'article 4bis et de l'article 4quater de la convention collective de | toepasselijk van artikel 4bis en van artikel 4quater van de |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière | koninklijk besluit van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij |
fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april |
avril 2015. | 2015. |
IV. - Montant du complément d'entreprise | IV. - Bedrag van de bedrijfstoeslag |
Art. 8.Le montant du complément d'entreprise est égal à la moitié de |
Art. 8.Het bedrag van de bedrijfstoeslag is gelijk aan de helft van |
la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | het verschil tussen het netto referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon, |
plafonné à 3 862,50 EUR au 1er juin 2016 et diminué des cotisations | begrensd tot 3 862,50 EUR op 1 juni 2016 en verminderd met de |
personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Le plafond de 3 862,50 EUR est lié à l'indice des prix à la | De grens van 3 862,50 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce | functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig |
qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. | hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt in euro tot op de hogere eenheid afgerond. |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
sont liées directement aux prestations effectuées par les employé(e)s, | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte |
sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de | Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van |
coûts réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. |
§ 2. Pour l'employé(e) payé(e) au mois, l'on considère comme salaire | § 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon |
brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence | beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 |
visé au § 6 ci-après, nonobstant l'application du § 7 du présent | bepaalde refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § |
article. | 7 van onderhavig artikel. |
§ 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) au mois, le salaire brut | § 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de |
normales du mois de référence par le nombre d'heures normales | refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte |
effectuées pendant cette période. | normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'employé(e). | arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de bediende; dat |
Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire | product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met |
mensuel. | het maandloon. |
§ 4. Le salaire brut de l'employé(e) qui n'a pas travaillé pendant la | § 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand |
totalité du mois de référence se calcule comme s'il (ou elle) avait | niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was |
été présent(e) pendant tous les jours de travail qui tombent dans le | geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien |
mois considéré. Si, en vertu des dispositions de son contrat de | de bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
travail, l'employé(e) n'avait dû travailler que pendant une partie du | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de |
mois de référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute | referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft |
cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de | gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal |
jours de travail fixé dans son contrat de travail. | arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgelegd. |
§ 5. Le salaire brut gagné par l'employé(e), qu'il/elle soit payé(e) | § 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des | maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de |
périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet employé(e) a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des six mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, le complément d'entreprise sera calculé sur le salaire perçu six mois avant le licenciement, augmenté sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé(e) bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à un complément d'entreprise inférieur au complément d'entreprise calculé sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé(e) en question pourra prétendre à un complément d'entreprise qui est calculé sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. | veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige zes maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de bedrijfstoeslag berekend worden op het loon van zes maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere bedrijfstoeslag dan een bedrijfstoeslag berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een bedrijfstoeslag die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag. |
V. - Droits des employé(e)s occupé(e)s à temps partiel | V. - Rechten deeltijdse bedienden |
Art. 11.Les employé(e)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
partiel avant le licenciement qui ouvre le droit au complément | |
d'entreprise, ont droit au complément d'entreprise visé à l'article 4, | arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op bedrijfstoeslag |
pour autant qu'ils (elles) satisfassent aux conditions fixées aux | opent, hebben recht op de in artikel 4 bedoelde bedrijfstoeslag voor |
articles 4 et 5 de la présente convention collective de travail et | zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van |
s'ils/elles ont droit à des allocations de chômage. | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben |
op werkloosheidsuitkeringen. | |
Le complément d'entreprise est calculé sur la base du salaire prévu | De bedrijfstoeslag wordt berekend op basis van het loon voor de |
pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé(e) peut | deeltijdse arbeidsregeling, tenzij de bediende zich kan beroepen op de |
se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. | uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. |
Art. 12.Le complément d'entreprise prévu à l'article 4, qui est |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde bedrijfstoeslag, die toegekend wordt |
accordé aux employé(e)s qui ont accepté un régime de travail à temps | aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling hebben aanvaard om |
partiel pour échapper au chômage et qui sont resté(e)s inscrit(e)s | aan de werkloosheid te ontsnappen en die ingeschreven gebleven zijn |
comme demandeurs d'emploi à temps plein, sera calculé par rapport au | als voltijds werkzoekende, zal berekend worden overeenkomstig het loon |
salaire gagné par un travailleur à temps plein en non pas par rapport | verdiend door een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon |
au salaire pour l'emploi à temps partiel, pour autant que le | van de deeltijdse tewerkstelling, voor zover de werknemer een |
travailleur prouve une occupation à temps plein de 5 ans dans le | voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en |
secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 | confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de |
ans qui précède le régime de chômage avec complément d'entreprise. | toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voorafgaat. |
Art. 13.Le complément d'entreprise prévu à l'article 4, qui est |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde bedrijfstoeslag, die toegekend wordt |
accordé aux employé(e)s ayant accepté volontairement un emploi à temps | aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse arbeidsbetrekking in de |
partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, sera | kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal berekend worden |
calculé par rapport au salaire gagné par un travailleur à temps plein | overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet |
et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, pour | overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor zover |
autant que le travailleur prouve une occupation à temps plein de 20 | de werknemer in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling |
ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. | in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. |
Art. 14.Le complément d'entreprise prévu à l'article 4 qui est |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde bedrijfstoeslag, die toegekend wordt |
accordé aux employé(e)s ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que | aan de bedienden die een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals |
visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil | bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale |
national du travail, sera calculé conformément au salaire gagné par un | Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door |
travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de | een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de |
l'emploi à temps partiel. | deeltijdse tewerkstelling. |
VI. - Adaptation du montant du complément d'entreprise | VI. - Aanpassing van het bedrag van de bedrijfstoeslag |
Art. 15.Le montant du complément d'entreprise payé est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde bedrijfstoeslag wordt gekoppeld |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les | aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | |
modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le montant de ce complément d'entreprise est revu annuellement le 1er janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. Pour les employé(e)s qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. | 2 augustus 1971. Het bedrag van deze bedrijfstoeslag wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VII. - Cumul du complément d'entreprise avec d'autres avantages | VII. - Cumulatie van de bedrijfstoeslag met andere voordelen |
Art. 16.Le complément d'entreprise ne peut être cumulé avec d'autres |
Art. 16.De bedrijfstoeslag mag niet worden gecumuleerd met andere |
indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement | wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen die worden |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
L'employé(e) qui est licencié(e) dans les conditions prévues à | toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces | De bedienden die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden |
dispositions avant de pouvoir prétendre au complément d'entreprise | ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 | |
prévu à l'article 4. | voorziene bedrijfstoeslag. |
L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas | Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van |
applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin | toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni |
1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen |
fermeture d'entreprises. | worden bij sluiting van ondernemingen. |
VIII. - Procédure de concertation | VIII. - Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du | te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
d'entreprise, avec la délégation syndicale. | de vakbondsafvaardiging. |
Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, portant | gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad, tot coördinatie |
coordination des accords et conventions collectives de travail | van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en |
nationaux relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, |
Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september |
septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but | 1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, in |
de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de | gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van |
licenciement en vigueur dans l'entreprise, les employé(e)s qui satisfont aux critères d'âge fixés à l'article 4 peuvent être licencié(e)s prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé(e) concerné(e) - par lettre recommandée - à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. | kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende, bij aangetekend schrijven, uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
Cet entretien a pour but de donner à l'employé(e) la possibilité de | Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven |
faire connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
l'employeur. | kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 2 juin 1975, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1975, |
conclue en Commission paritaire pour employés de l'industrie de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection, relative au statut des délégations | confectiebedrijf, betreffende het statuut van de syndicale |
syndicales, notamment l'article 12, l'employé(e) peut se faire | afvaardiging, inzonderheid artikel 12, kan de bediende zich bij dit |
assister par son délégué syndical lors de cet entretien. | onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. |
Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après | De opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire partie de | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. - Paiement du complément d'entreprise et des cotisations | IX. - Betaling van de bedrijfstoeslag en de bijzondere |
patronales spéciales | werkgeversbijdragen |
Art. 18.§ 1er. L'employé(e) qui souhaite revendiquer le complément |
Art. 18.§ 1. De bediende die aanspraak wenst te maken op de |
d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail | bedrijfstoeslag, bedoeld in deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet |
doit à cet effet introduire une demande écrite auprès du "Fonds social | daartoe schriftelijk een aanvraag indienen bij het "Sociaal |
de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". |
§ 2. Le paiement du complément d'entreprise visé dans la présente | § 2. De betaling van de bedrijfstoeslag bedoeld in deze collectieve |
convention collective de travail est effectué mensuellement par le | arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het "Sociaal |
"Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". |
§ 3. Le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | § 3. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection" paye également les cotisations | confectiebedrijf" betaalt eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen |
patronales spéciales qui sont dues dans le régime de chômage avec | die zijn verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise, en vertu du chapitre VI du titre XI de la loi | bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
du 27 décembre 2006 contenant des dispositions diverses (I), qui sont | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn |
dues sur l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de | verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde |
garantie précité. | sociaal waarborgfonds. |
Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en | Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts |
charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres | gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan |
paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge | de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten |
du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection". | confectiebedrijf". |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des | confectiebedrijf" zelf in voor de betaling van de bijzondere |
cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il | werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte |
effectue. | betalingen. |
§ 4. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de | § 4. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve |
travail, le complément d'entreprise continue d'être versé dans les cas | arbeidsovereenkomst, wordt de bedrijfstoeslag verder uitbetaald in de |
spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à l'article | bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis en |
4quater de la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
cas de licenciement, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par la convention | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. |
Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 | Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve |
précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in |
d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, | deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op |
aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait | bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag |
considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un | verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op |
complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de | artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor |
garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". |
confection". | |
X. - Dispositions finales | X. - Slotbepalingen |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
la présente convention collective sont fixées par le conseil | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van |
d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de | beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het |
l'industrie de l'habillement et de la confection". | kleding- en confectiebedrijf" vastgesteld. |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 20.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal |
d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" |
l'industrie de l'habillement et de la confection", par référence à et | worden beslecht in de geest van en refererend naar voormelde |
dans l'esprit de la convention collective de travail du 19 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. |
1974 précitée. Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux | vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van |
dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux | de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve |
dispositions mentionnées dans la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen, zal de directeur van het |
travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour employés de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai | confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan |
l'Office national de l'emploi afin d'arriver à un calcul correct des | onverwijld in kennis stellen, teneinde te komen tot een correcte |
indemnités visées dans la présente convention collective de travail. | berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. |
Art. 22.La présente convention collective de travail remplace, à |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van |
dater du 1er janvier 2017, la convention collective de travail du 15 | 1 januari 2017 de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 |
décembre 2015 instaurant un régime d'allocation complémentaire en | tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste |
faveur de certain(e)s employé(e)s âgé(e)s, avec prestations nocturnes | van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden |
en cas de licenciement (numéro d'enregistrement 132305/CO/215). | ontslagen (registratienummer 132305/CO/215). |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2017 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2017. | 2017 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2017. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |