Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 septembre 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de vakbondsvorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 AVRIL 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 APRIL 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 septembre 2017, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2017, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
formation syndicale (1) | de vakbondsvorming (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
métal; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 septembre 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2017, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
formation syndicale. | de vakbondsvorming. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 avril 2018 | Gegeven te Brussel, 15 april 2018 |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Convention collective de travail du 11 septembre 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2017 |
Formation syndicale | Vakbondsvorming |
(Convention enregistrée le 13 octobre 2017 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 oktober 2017 onder het nummer |
141941/CO/149.04) | 141941/CO/149.04) |
En exécution de l'article 23 de l'accord national 2017-2018 du 27 juin | In uitvoering van artikel 23 van het nationaal akkoord 2017-2018 van |
2017. | 27 juni 2017. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvriers des entreprises relevant de la compétence | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Formation syndicale | HOOFDSTUK II. - Vakbondsvorming |
Art. 3.Les dispositions du présent chapitre règlent la mise en |
Art. 3.De beschikkingen van onderhavig hoofdstuk regelen de |
application du point 7 de l'accord interprofessionnel du 15 juin 1971 | toepassing van punt 7 van de interprofessionele overeenkomst van 15 |
relatif à la formation syndicale. | juni 1971 betreffende de vakbondsvorming. |
1. Principes généraux | 1. Algemene beginselen |
Art. 4.1. Compte tenu du rôle assumé par les représentants des ouvriers dans les entreprises, il leur est accordé, dans les limites précisées ci-après, des facilités pour suivre des cours de formation nécessaires à l'accomplissement de leurs tâches dans les meilleures conditions. 4.2. A cet effet, les représentants des ouvriers sont autorisés à participer, sans perte de rémunération, à des cours et séminaires : 4.2.1. organisés par les confédérations syndicales nationales ou régionales ou par leurs centrales professionnelles, y compris leurs sections régionales; |
Art. 4.1. Rekening houdend met de rol die de vertegenwoordigers van de arbeiders in de ondernemingen vervullen, wordt hen binnen de hierna omschreven grenzen faciliteiten verleend om vormingscursussen te volgen die nodig zijn voor het volbrengen van hun taken in de beste voorwaarden. 4.2. Te dien einde wordt het de vertegenwoordigers van de arbeiders toegestaan, zonder loonderving, aan cursussen en seminaries deel te nemen : 4.2.1. die ingericht worden door de nationale of regionale vakverbonden of door hun beroepscentrales, hun regionale afdelingen inbegrepen; |
4.2.2. visant au perfectionnement de leurs connaissances d'ordre | 4.2.2. die gericht zijn op de vervolmaking van hun economische, |
économique, social, technique et syndical dans le cadre de leur rôle | sociale, technische en vakbondskennis binnen het raam van hun rol van |
de représentants des ouvriers. | vertegenwoordigers van de arbeiders. |
2. Modalités d'octroi | 2. Toekenningsmodaliteiten |
Art. 5.1. La durée d'absence pour la participation aux cours et |
Art. 5.1. De duur van de afwezigheid voor de deelneming aan de |
séminaires visés à l'article 4, est fixée à dix jours par mandat effectif et par période de mandat de quatre ans. Les mandats suppléants ne sont pas pris en compte pour déterminer cette durée. 5.2. Le nombre global de jours de formations déterminé conformément à l'article 5.1. sont à utiliser soit par les membres effectifs soit par les membres suppléants, élus ou désignés, des conseils d'entreprise, comités pour la prévention et protection au travail et délégations syndicales. Toutefois, dans certaines circonstances exceptionnelles déterminées cas par cas de commun accord entre le chef d'entreprise et la délégation syndicale, un ou plusieurs mandataires visés à l'alinéa précédent peuvent être remplacés par d'autres responsables syndicaux désignés normativement par les organisations les plus représentatives des travailleurs. 5.3. Le nombre global de jours d'absence autorisée définis à l'article 5.1., est réparti entre les organisations les plus représentatives de travailleurs en fonction du nombre de mandats que celles-ci détiennent | cursussen en seminaries bedoeld in artikel 4, is vastgesteld op tien dagen per vast mandaat en per mandaatperiode van vier jaar. De plaatsvervangende mandaten worden niet in aanmerking genomen om deze duur te bepalen. 5.2. Het globale aantal van de opleidingsdagen die overeenkomstig artikel 5.1. worden bepaald, zijn bestemd ofwel door de effectieve ofwel door de plaatsvervangende leden, verkozen of aangewezen leden, van de ondernemingsraden, comités voor preventie en bescherming op het werk en vakbondsafvaardigingen. Nochtans kunnen in sommige uitzonderlijke omstandigheden individuele gevallen in gemeenschappelijk akkoord tussen het ondernemingshoofd en de vakbondsafvaardiging bepaald, één of verschillende mandatarissen bedoeld in de vorige alinea, vervangen worden door andere vakbondsverantwoordelijken, bij naam genoemd door de meest representatieve werknemersorganisaties. 5.3. Het globaal aantal toegelaten afwezigheidsdagen bepaald bij artikel 5.1., wordt onder de meest representatieve werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het aantal mandaten dat |
dans les trois organes de représentation au sein de chaque entreprise. | deze laatsten in de drie vertegenwoordigingsorganen in elke onderneming bekleden. |
5.4. Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en | 5.4. Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
exécution de l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
générales d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours | tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 |
fériés. Le salaire est payé par l'employeur aux bénéficiaires des | januari 1974 betreffende de feestdagen. Het loon wordt door de |
congés de formation pour les jours d'absence autorisée en vertu de la | werkgever betaald aan de begunstigden van die afwezigheden voor |
présente convention collective de travail. | vorming en dit voor de afwezigheidsdagen toegelaten krachtens deze |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
5.5. Les organisations les plus représentatives de travailleurs | 5.5. De meest representatieve werknemersorganisaties dienen bij de |
introduisent auprès des employeurs intéressés, deux semaines à | betrokken werkgevers twee weken vooraf hun schriftelijke aanvraag in |
l'avance, leur demande écrite d'autorisation d'absence pour suivre des | om de toelating tot afwezigheid voor het volgen van cursussen van |
cours de formation syndicale. | vakbondsvorming aan te vragen. |
Cette demande comporte : | Deze aanvraag moet vermelden : |
- la liste nominative des mandataires syndicaux pour lesquels une | - de naamlijst van de vakbondsmandatarissen waarvoor een toelating tot |
autorisation d'absence est sollicitée, ainsi que la durée de cette | afwezigheid gevraagd wordt, evenals de duur van die afwezigheid; |
absence; - la date et la durée des cours organisés; | - de datum en de duur van de ingerichte cursussen; |
- les thèmes qui seront enseignés et étudiés. | - de thema's die zullen worden onderwezen en bestudeerd. |
5.6. Afin d'éviter que l'absence d'un ou plusieurs ouvriers ne | 5.6. Om te vermijden dat de afwezigheid van één of meer arbeiders de |
perturbe l'organisation du travail, le chef d'entreprise et la | organisatie van het werk zou verstoren, komen het ondernemingshoofd en |
délégation syndicale se mettent d'accord dans chaque cas sur le nombre | de vakbondsafvaardiging voor elk geval overeen over het toe te laten |
maximum et la période d'absence à autoriser. | maximum aantal en de afwezigheidsperiode. |
3. Procédure | 3. Procedure |
Art. 6.Tous les différends pouvant surgir à l'occasion de |
Art. 6.Alle geschillen die over de toepassing van deze collectieve |
l'application de la présente convention collective de travail peuvent | arbeidsovereenkomst kunnen rijzen, mogen in het raam van de normale |
être examinés dans le cadre de la procédure normale de conciliation. | verzoeningsprocedure onderzocht worden. |
Art. 7.Les cas qui ne sont pas prévus par la présente convention |
Art. 7.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet voorziene |
collective de travail, sont examinés par la Sous-commission paritaire | gevallen worden door het Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
pour le commerce du métal. | onderzocht. |
CHAPITRE III. - Remplacement de convention collective de travail | HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 8.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 16 juin 2011 relative à la formation | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 betreffende de vakbondsvorming, |
syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, geregistreerd |
commerce du métal, enregistrée le 18 juillet 2011 sous le numéro 104841/CO/149.04 et rendue obligatoire par arrêté royal du 1er octobre 2012 (Moniteur belge du 29 mars 2013). CHAPITRE IV. - Durée et dénonciation
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2017 et est valable pour une durée indéterminée. Art. 10.Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018 Le Ministre de l'Emploi, |
op 18 juli 2011 onder het nummer 104841/CO/149.04 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 oktober 2012 (Belgisch Staatsblad van 29 maart 2013). HOOFDSTUK IV. - Duurtijd en opzegging
Art. 9.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2017 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Art. 10.Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april 2018 De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |