Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 septembre 2017, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2017, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 AVRIL 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 APRIL 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 septembre 2017, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2017, |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
fin d'année (1) | eindejaarspremie (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 septembre 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2017, |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 avril 2018. | Gegeven te Brussel, 15 april 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 11 septembre 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2017 |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
(Convention enregistrée le 13 octobre 2017 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 oktober 2017 onder het nummer |
141993/CO/112) | 141993/CO/112) |
En exécution de l'article 23 de l'accord national 2017-2018 du 27 juin | In uitvoering van artikel 23 van het nationaal akkoord 2017-2018 van |
2017. | 27 juni 2017. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire des entreprises de garage. | onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Modalités d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 2.Sans préjudice des situations plus favorables existant dans |
Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les | toestanden, wordt een eindejaarspremie door de werkgevers toegekend |
employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. | aan de in artikel 1 bedoelde arbeiders. |
Art. 3.§ 1er. Cette prime de fin d'année, calculée sur la base du |
Art. 3.§ 1. Deze eindejaarspremie, berekend op basis van het op 1 |
salaire horaire en vigueur le 1er décembre de l'année de paiement, est | december van het jaar van betaling van kracht zijnde uurloon, wordt |
calculée selon la formule suivante : | berekend volgens volgende formule : |
Salaire horaire précité x durée hebdomadaire du travail sur la base du | Bovengenoemd uurloon x wekelijkse arbeidsduur op basis van het |
régime de paiement x 52 : 12. | betaalregime x 52 : 12. |
§ 2. Si un ouvrier passe à un autre régime de travail durant la | § 2. Indien een arbeider tijdens de referteperiode overstapt naar een |
période de référence, le calcul de la prime de fin d'année doit se | ander arbeidstijdstelsel, moet de berekening van de eindejaarspremie |
faire sur la base de la moyenne de la durée de travail annuelle. | gebeuren op basis van het gemiddelde van de jaarlijkse arbeidsduur. |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
d'année s'étend du 1er décembre de l'année qui précède jusqu'au 30 | vangt aan op 1 december van het voorgaande jaar en eindigt op 30 |
novembre de l'année en cours. | november van het lopende jaar. |
Art. 5.Dans les cas définis au § 1er à § 8 inclus, les ouvriers ont |
Art. 5.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 8, hebben de |
arbeiders recht op een pro rata van de eindejaarspremie, op voorwaarde | |
droit à un prorata de la prime de fin d'année, s'ils sont occupés | dat ze sedert ten minste drie maanden in de onderneming tewerkgesteld |
depuis trois mois au moins dans l'entreprise au 30 novembre de la | zijn op 30 november van de referteperiode. Deze pro rata is gelijk aan |
période de référence. Ce prorata est égal à un douzième de la prime par mois de travail dans la période de référence, et pour laquelle tout mois commencé est considéré comme un mois presté complet. § 1er. Les ouvriers pensionnés et prépensionnés et les ouvriers qui sont licenciés au cours de la période de référence, pour toute autre raison que la faute grave, et même lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée de leur préavis. Ils bénéficient de la prime de fin d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La période couverte par une indemnité de rupture ouvre également le droit à la prime de fin d'année payée au prorata. | één twaalfde per maand tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledig gepresteerde maand. § 1. De gepensioneerde en bruggepensioneerde arbeiders en de arbeiders die ontslagen worden in de loop van de referteperiode, om gelijk welke andere reden dan de dringende reden, en zelfs wanneer zij gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de onderneming verlaten. Ook de periode gedekt door een verbrekingsvergoeding geeft recht op deze pro rata eindejaarspremie. |
§ 2. Les ayants droit des ouvriers décédés au cours de la période de | § 2. De rechthebbenden van de in de loop van de referteperiode |
référence. | overleden arbeiders. |
§ 3. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise, alors | § 3. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten terwijl zij |
qu'ils se trouvent en période de chômage temporaire, en application de | zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden in toepassing |
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten. |
§ 4. Les ouvriers à temps partiel avec maintien de droits qui mettent | § 4. Deeltijdse arbeiders met behoud van rechten die zelf hun |
eux-mêmes fin à leur contrat de travail pour occuper un emploi | arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren te krijgen. |
comportant un nombre d'heures de travail supérieur. | |
§ 5. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des | § 5. De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen |
raisons de force majeure. Ils bénéficient de la prime de fin d'année | van overmacht. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat |
au moment où ils quittent l'entreprise. | zij de onderneming verlaten. |
§ 6. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée ou | § 6. De arbeiders met een contract van bepaalde duur of met een |
un contrat pour un travail nettement défini, ou encore un contrat de | contract voor een duidelijke omschreven werk, of met een |
remplacement, de 3 mois au moins. Ils touchent cette prime de fin | vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden. Zij genieten deze |
eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de onderneming verlaten. Voor | |
d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La période normale de | deze gevallen geldt de normale referteperiode niet. Wanneer het een |
référence ne s'applique pas à ces cas. Lorsque ce contrat dépasse un | contract van meer dan één jaar betreft, wordt per jaar een |
an, une prime de fin d'année est payée par année sur la base des | eindejaarspremie betaald, op basis van de dat jaar geleverde |
prestations fournies au cours de l'année considérée, le dernier | prestaties en waarbij de laatste afrekening ten laatste gebeurt op het |
décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | ogenblik van het verlaten van de onderneming. |
§ 7. Les ouvriers au contrat desquels il est mis fin moyennant accord | § 7. De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd in |
réciproque et dont l'accord écrit ne prévoit pas de clause sur la | onderlinge toestemming en het schriftelijk akkoord bevat geen clausule |
prime de fin d'année. | omtrent de eindejaarspremie. |
§ 8. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au cours de | § 8. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop |
la période de référence et ayant une ancienneté de 3 ans ou plus dans | van de referteperiode en een anciënniteit van 3 jaar of meer hebben in |
l'entreprise. | de onderneming. |
§ 9. Dans les cas évoqués ci-dessus, la prime de fin d'année sera | § 9. In bovengenoemde gevallen wordt de eindejaarspremie berekend op |
calculée sur la base du salaire horaire payé normalement au moment du | basis van het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van |
départ. | het vertrek. |
Art. 6.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au cours |
Art. 6.De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop |
de la période de référence perdent le droit à la prime de fin d'année, | van de referteperiode verliezen het recht op de eindejaarspremie |
à l'exception des cas prévus par l'article 5, si le préavis se termine avant le 30 novembre. | indien de opzeggingstermijn verstrijkt vóór 30 november, met |
Art. 7.Pour le paiement de la prime de fin d'année, la suspension du |
uitzondering van de gevallen voorzien bij artikel 5. |
contrat de travail pour cause de congé de maternité, de congé | Art. 7.Voor de betaling van de eindejaarspremie worden de schorsingen |
d'accouchement et de congé de naissance est assimilée à des | van de arbeidsovereenkomst wegens zwangerschapsverlof, bevallingsrust |
prestations effectives. | en geboorteverlof gelijkgesteld met effectieve prestaties. |
Art. 8.Pour le paiement de la prime de fin d'année, tous les cas de |
Art. 8.Voor de betaling van de eindejaarspremie zijn alle gevallen |
suspension du contrat de travail sont assimilés, sauf : | van schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : |
§ 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de | § 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van |
service militaire, la prime de fin d'année est payée à concurrence du | militaire dienst, wordt de eindejaarspremie betaald naar rata van de |
temps de travail effectivement presté dans la période de référence. | effectief gepresteerde werktijd in de referteperiode. |
§ 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou | § 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval |
maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 90 jours | of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 90 |
calendrier par période de référence. | kalenderdagen per referteperiode. |
§ 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage | § 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens |
temporaire en application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | tijdelijke werkloosheid in toepassing van artikel 51 van de wet van 3 |
sur les contrats de travail, l'assimilation est limitée à un maximum | juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten, wordt de gelijkstelling |
de 150 jours dans la période de référence. | begrensd tot maximum 150 dagen per referteperiode. |
§ 4. En cas de suspension du contrat de travail par suite d'un | § 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens |
accident de travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation | arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot |
est limitée aux douze premiers mois d'incapacité ininterrompue. | de eerste twaalf maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. |
Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas | Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is |
assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260ème. | gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260ste |
Art. 9.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 décembre. |
verminderd. Art. 9.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 20 december |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | uitbetaald. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace celle |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 29 |
du 29 septembre 2011, enregistrée le 19 octobre 2011 sous le numéro | september 2011, geregistreerd op 19 oktober 2011 onder het nummer |
106445/CO/112 et rendue obligatoire par arrêté royal du 27 décembre | 106445/CO/112 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
2012 (Moniteur belge du 26 février 2013). | van 27 december 2012 (Belgisch Staatsblad van 26 februari 2013). |
CHAPITRE IV. - Durée de la convention | HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2017 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2017 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes | Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits |
moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la | een opzegging van zes maanden betekend met een ter post aangetekende |
poste, adressée au président de la Commission paritaire des | brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf |
entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de | en aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties. |
cette commission paritaire. | |
Ce préavis ne peut prendre cours qu'à partir du 1er janvier 2019. | Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2019. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |