Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 février 2016, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 AVRIL 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 APRIL 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 février 2016, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016, |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré (1) | de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; | Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 février 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016, |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré. | de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 avril 2018. | Gegeven te Brussel, 15 april 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale des sports | Nationaal Paritair Comité voor de sport |
Convention collective de travail du 15 février 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016 |
Conditions de travail et de salaire de l'entraîneur de football | Loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer |
rémunéré (Convention enregistrée le 27 juin 2016 sous le numéro 133457/CO/223) | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juni 2016 onder het nummer 133457/CO/223) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
clubs de football et aux entraîneurs de football rémunérés liés par un | voetbalclubs en de betaalde voetbaltrainers die gebonden zijn door een |
contrat de travail et dont le salaire dépasse le montant fixé par la | arbeidsovereenkomst waarvan het loon het bedrag overschrijdt dat is |
loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail de sportif | vastgesteld in overeenstemming met de wet van 24 februari 1978 |
rémunéré. | betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duurtijd |
Art. 4.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée, à savoir du 1er juillet 2015 au 30 juin 2017 inclus. | bepaalde duur, ingaande vanaf 1 juli 2015 tot en met 30 juni 2017. |
CHAPITRE III. - Dispositions générales | HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen |
Art. 5.§ 1er. Nonobstant toute disposition explicite de la |
Art. 5.§ 1. Niettegenstaande elke uitdrukkelijke bepaling van de |
convention, le contrat d'entraîneur de football conclu entre un club | overeenkomst, wordt de tussen een club-werkgever en een voetbaltrainer |
employeur et un entraîneur de football sera considéré comme un contrat | gesloten overeenkomst als voetbaltrainer, aanzien als een |
de travail d'employé et régi par les dispositions de la législation en | arbeidsovereenkomst voor bedienden en geregeld door de bepalingen van |
la matière, à savoir la loi du 24 février 1978 et la loi du 3 juillet | desbetreffende wetgeving, zijnde de wet van 24 februari 1978 en de wet |
1978. | van 3 juli 1978. |
§ 2. Les parties reconnaissent l'importance de la concertation sociale | § 2. De partijen erkennen het belang van het sociaal overleg en |
et reconnaissent que les stipulations réglementaires qui ont une | onderschrijven dat reglementaire bepalingen die een invloed hebben op |
influence sur le statut ou sur la situation de travail de l'entraîneur | het statuut of de arbeidssituatie van de betaalde voetbaltrainer, |
de football rémunéré doivent toujours être soumises préalablement à | steeds voorafgaand aan de reglementaire goedkeuring dienen te worden |
l'approbation réglementaire entre partenaires sociaux qui sont les | overlegd tussen de sociale partners als belangrijkste stakeholders. |
intéressés les plus importants. Ceci implique que les partenaires | |
sociaux s'engagent à refuser l'approbation de stipulations | Dit houdt ook in dat de sociale partners er zich toe verbinden geen |
réglementaires qui sont contraires aux dispositions légales ou | reglementaire bepalingen goed te keuren die in strijd zijn met |
conventionnelles. | wettelijke of conventionele bepalingen. |
CHAPITRE IV. - Sécurité sociale | HOOFDSTUK IV. - Sociale zekerheid |
Art. 6.En ce qui concerne l'application de la sécurité sociale, les |
Art. 6.Inzake de toepassing van de sociale zekerheid worden de |
entraîneurs de football sont entièrement couverts par l'arrêté royal | voetbaltrainers volledig gedekt door het koninklijk besluit van 28 |
du 28 novembre 1969. La règle d'exception des articles 6 et 6bis de | november 1969. De uitzonderingsregeling van artikelen 6 en 6bis van |
l'arrêté royal relatif aux sportifs rémunérés n'est par conséquent pas | het koninklijk besluit inzake de betaalde sportbeoefenaars is derhalve |
d'application. | niet van toepassing. |
CHAPITRE V. - Nombre minimum d'entraîneurs rémunérés | HOOFDSTUK V. - Minimum aantal betaalde trainers |
Art. 7.Chaque club doit obligatoirement occuper un certain nombre |
Art. 7.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde |
d'entraîneurs de football rémunérés en fonction de la division dans | voetbaltrainers onder contract hebben, afhankelijk van de afdeling |
laquelle le club joue (y compris la formation jeunes) : | waarin de club uitkomt (inclusief jeugdopleiding) : |
Pour la saison 2015-2016 | Voor het seizoen 2015-2016 |
1ère division nationale : | 1ste nationale afdeling : |
- 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor |
à temps plein pour sportif rémunéré; | betaalde sportbeoefenaar; |
- 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à | - 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het deeltijds loon voor |
temps partiel pour sportif rémunéré; | betaalde sportbeoefenaar; |
2ème division nationale : | 2de nationale afdeling : |
- 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à | - 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het voltijds loon voor |
temps plein pour sportif rémunéré; | betaalde sportbeoefenaar; |
- 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à | - 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het deeltijds loon voor |
temps partiel pour sportif rémunéré. | betaalde sportbeoefenaar. |
A partir de la saison 2016-2017 | Vanaf het seizoen 2016-2017 |
Division nationale 1A : | Nationale afdeling 1A : |
- 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor |
à temps plein pour sportif rémunéré; | betaalde sportbeoefenaar; |
- 2 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor |
à temps partiel pour sportif rémunéré. | betaalde sportbeoefenaar; |
Division nationale 1B : | Nationale afdeling 1B : |
- 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à | - 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het voltijds loon voor |
temps plein pour sportif rémunéré; | betaalde sportbeoefenaar; |
- 2 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor |
à temps partiel pour sportif rémunéré. | betaalde sportbeoefenaar. |
CHAPITRE VI. - Rémunération | HOOFDSTUK VI. - Loon |
Art. 8.§ 1er. La rémunération de l'entraîneur de football rémunéré |
Art. 8.§ 1. Het loon van de betaalde voetbaltrainer (in |
(au sens du droit du travail) se compose des éléments suivants : | arbeidsrechtelijke zin) bestaat uit de volgende elementen : |
- le salaire mensuel brut fixe; | - het vast bruto maandsalaris; |
- les primes de match; | - de wedstrijdpremies; |
- autres indemnités contractuelles; | - andere contractuele vergoedingen; |
- les avantages contractuels en nature, notamment la disposition d'une | - de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over |
habitation, d'un véhicule ou d'autres avantages en nature. | een woning, een voertuig of andere voordelen in natura. |
§ 2. Contractuellement, la rémunération doit être suffisamment | § 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste |
déterminable (salaire fixe, avantages en nature, primes,...) pour que | wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract |
l'on puisse établir sur la base du contrat si le salaire minimum est | blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. |
respecté. § 3. La rémunération effective doit au minimum être égale au montant | § 3. Het effectieve loon moet minstens gelijk zijn aan het theoretisch |
minimum théorique fixé par la Commission paritaire nationale des | minimum bedrag zoals dit vastgelegd wordt door het Nationaal Paritair |
sports sur la base de la loi du 24 février 1978. | Comité voor de sport op grond van de wet van 24 februari 1978. |
CHAPITRE VII. - Clause d'essai | HOOFDSTUK VII. - Proefbeding |
Art. 9.Les parties conviennent de ne pas reprendre de clause d'essai |
Art. 9.De partijen komen overeen om geen proefbeding op te nemen in |
dans les contrats, cela n'étant pas considéré souhaitable dans le secteur sportif. | de contracten omdat dit in de sportsector niet wenselijk wordt geacht. |
Sanction : au cas où le contrat contiendrait néanmoins une clause | Sanctie : in geval er toch een proefbeding wordt opgenomen en de |
d'essai et serait prématurément résilié par le club au cours de la | overeenkomst voortijdig door de club wordt beëindigd tijdens de |
période d'essai, ce n'est pas l'indemnité réduite, mais l'indemnité | looptijd van de proefperiode, is niet de verkorte maar de normale |
normale de rupture qui est d'application. | verbrekingsvergoeding van toepassing. |
CHAPITRE VIII. - Pécule de vacances | HOOFDSTUK VIII. - Vakantiegeld |
Art. 10.Au mois de juin, les entraîneurs de football ont droit au |
Art. 10.De voetbaltrainers hebben in de maand juni recht op dubbel |
double pécule de vacances pour les prestations fournies au cours de | vakantiegeld voor de prestaties geleverd in het vorige kalenderjaar en |
l'année civile précédente ainsi qu'au pécule de vacances de départ | op vakantiegeld uit dienst voor de prestaties geleverd in het lopende |
pour les prestations fournies pendant l'année civile en cours à la fin | kalenderjaar bij einde tewerkstelling, overeenkomstig de wet van 28 |
du contrat, conformément à la loi du 28 juin 1971 relative aux | juni 1971 op de jaarlijkse vakantie voor werknemers en haar |
vacances annuelles des travailleurs et à ses arrêtés d'exécution. Le | |
pécule de vacances n'est pas compris dans le salaire mensuel normal. | uitvoeringsbesluiten. Het vakantiegeld is niet inbegrepen in de |
Il n'est pas possible d'y déroger contractuellement. | normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden afgeweken. |
CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie |
Art. 11.Le club paie, au mois de décembre, à l'entraîneur de football |
Art. 11.De club betaalt aan de voetbaltrainer in de maand december |
une prime de fin d'année égale au salaire mensuel fixe au prorata du | een eindejaarspremie gelijk aan het vast maandloon a rato van het |
nombre de mois prestés ou assimilés dans cette année civile avec un | aantal gepresteerde of gelijkgestelde maanden in dat kalenderjaar met |
minimum de 1/12ème du salaire minimum fixé par la Commission paritaire | een minimum van 1/12de van het minimumloon, bepaald door het Paritair |
des sports. La prime de fin d'année n'est pas comprise dans le salaire | Comité voor de sport. De eindejaarspremie is niet inbegrepen in de |
mensuel normal. Il n'est pas possible d'y déroger contractuellement. | normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet afgeweken worden. |
CHAPITRE X. - Prime syndicale | HOOFDSTUK X. - Syndicale premie |
Art. 12.% Pour la saison 2015-2016 |
Art. 12.Voor het seizoen 2015-2016 |
§ 1er. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat de travail | § 1. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een arbeidsovereenkomst |
auprès d'un club de la première nationale a droit à une prime | bij een club uit eerste nationale, heeft recht op een syndicale premie |
syndicale de 100 EUR. | ten bedrage van 100 EUR. |
§ 2. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat de travail | § 2. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een arbeidsovereenkomst |
auprès d'un club de la deuxième nationale a droit à une prime | bij een club uit tweede nationale, heeft recht op een syndicale premie |
syndicale de 100 EUR. | ten bedrage van 100 EUR. |
§ 3. En ce qui concerne les conditions d'octroi et les modalités de | § 3. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt |
paiement, il est renvoyé à la convention collective de travail du 7 | verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 |
juin 2006 relative à la prime syndicale pour les footballeurs | betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers |
rémunérés (n° d'enregistrement 80532). | (registratienr. 80532). |
A partir de la saison 2016-2017 | Vanaf het seizoen 2016-2017 |
§ 1er. L'entraîneur de football rémunéré chez un club de la division | § 1. De betaalde voetbaltrainer bij een club uit de nationale afdeling |
nationale 1A ou 1B a droit à une prime syndicale de 100 EUR. | 1A of 1B heeft recht op een syndicale premie ten bedrage van 100 EUR. |
§ 2. En ce qui concerne les conditions d'octroi et les modalités de | § 2. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt |
paiement, il est renvoyé à la convention collective de travail du 7 | verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 |
juin 2006 relative à la prime syndicale pour les footballeurs | betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers |
rémunérés (n° d'enregistrement 80532). | (registratienr. 80532). |
CHAPITRE XI. - Prime convention collective de travail | HOOFDSTUK XI. - Collectieve arbeidsovereenkomst-premie |
Art. 13.L'entraîneur de football rémunéré dont le salaire mensuel |
Art. 13.De betaalde voetbaltrainer waarvan het contractueel vast |
brut fixe contractuel est inférieur à 7 000 EUR et qui, au 1er | bruto maandloon lager is dan 7 000 EUR en die per 1 februari langer |
février, est en service chez le club depuis plus de 18/36/60 mois de | dan 18/36/60 maanden ononderbroken bij de club in dienst is, heeft |
manière ininterrompue a droit à une prime convention collective de | recht op een collectieve arbeidsovereenkomst-premie op basis van |
travail sur la base de la fidélité (ancienneté) : plus de 18 mois en | getrouwheid (anciënniteit) : meer dan 18 maanden in dienst als |
service en tant qu'entraîneur de football rémunéré 300 EUR, plus de 36 | betaalde voetbaltrainer 300 EUR, meer dan 36 maanden in dienst als |
mois en service en tant qu'entraîneur de football rémunéré 500 EUR, | betaalde voetbaltrainer 500 EUR, meer dan 60 maanden in dienst als |
plus de 60 mois en service en tant qu'entraîneur de football rémunéré | |
1 000 EUR. Le fait d'être en service sans interruption est déterminé | betaalde voetbaltrainer 1 000 EUR. Het ononderbroken in dienst zijn |
par la durée fixée par le(s) contrat(s). La prime est payée au cours | wordt bepaald door de in het (de) contract(en) vooropgestelde |
du mois de février de la saison dans laquelle les conditions | duurtijd. De maand van uitbetaling is februari van het seizoen waarin |
respectives sont remplies. L'entraîneur de football rémunéré qui n'est | de respectievelijke voorwaarden voldaan zijn. De betaalde |
plus en service en février n'y a plus droit. | voetbaltrainer die in februari niet meer in dienst is, heeft hierop |
Le présent article entre en vigueur le 1er janvier 2017. | geen recht meer. Dit artikel gaat in voege op 1 januari 2017. |
CHAPITRE XII. - Fin du contrat | HOOFDSTUK XII. - Einde contract |
Art. 14.L'entraîneur de football dont le contrat se termine pour |
Art. 14.De voetbaltrainer van wie het contract afloopt om welke reden |
quelque raison que ce soit est libre de conclure un contrat de travail | ook, is vrij om een arbeidsovereenkomst af te sluiten met een andere |
avec un autre club de son choix. Le club employeur ne peut en aucune | club naar zijn keuze. De club-werkgever mag op geen enkele wijze de |
manière entraver la liberté de négociation de l'entraîneur de | onderhandelingsvrijheid van de voetbaltrainer belemmeren. |
football. Art. 15.En cas de rupture ou de fin anticipée du contrat de travail, |
Art. 15.In geval van voortijdige verbreking of beëindiging van de |
les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 s'appliquent. Le club | arbeidsovereenkomst, zijn de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 van |
doit immédiatement remettre les documents sociaux obligatoires à | toepassing. De club dient aan de trainer met onmiddellijke ingang de |
l'entraîneur. | verplichte sociale documenten te overhandigen. |
Art. 16.Le club employeur ne peut pas mettre l'entraîneur en |
Art. 16.De club-werkgever kan de voetbaltrainer niet op non-actief |
non-activité pour des raisons sportives. Un tel acte est assimilé à un | stellen om sportieve redenen. Een dergelijke handeling wordt |
licenciement abusif de la part du club employeur. | gelijkgesteld met een onrechtmatig ontslag vanwege de club-werkgever. |
Art. 17.En cas de rupture anticipée du contrat de travail par une des |
Art. 17.In geval van voortijdige verbreking van de |
parties, la partie qui rompt le contrat doit payer à l'autre partie | arbeidsovereenkomst door één van de partijen, moet de verbrekende |
partij aan de andere een verbrekingsvergoeding betalen in | |
une indemnité de rupture, suivant les dispositions de la loi du 3 | overeenstemming met de bepalingen van de wet van 3 juli 1978. |
juillet 1978. | |
Art. 18.En cas de contestation en ce qui concerne l'indemnité de |
Art. 18.In geval van betwisting over de toepasselijke |
rupture d'application lorsque l'entraîneur est licencié par le club, | verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer, |
l'entraîneur recevra, au moment de la notification du licenciement, en | wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het |
tout cas une avance minimale de deux semaines de salaire fixe | ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van twee |
contractuel à titre d'indemnité de rupture ainsi que les indemnités | weken het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding |
encore dues jusqu'à la date du licenciement, y compris le pécule de | evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het |
vacances et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de | ontslag, met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het |
l'indemnité de rupture finalement due. | voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde |
verbrekingsvergoeding. | |
Art. 19.Au cas où le licenciement est donné dans les deux dernières |
Art. 19.In geval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste twee |
semaines de la durée prévue dans un contrat à durée déterminée, | weken van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van |
l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au | bepaalde duur, wordt het voorschot voor wat betreft de |
montant qui correspond au salaire qui court jusqu'à cette date. | verbrekingsvergoeding beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend |
loon tot aan het bereiken van die termijn. | |
Art. 20.Pour la saison 2015-2016 |
Art. 20.Voor het seizoen 2015-2016 |
§ 1er. Au cas où le club employeur ne paie pas ou pas à temps | § 1. Indien de club-werkgever het voorschot niet of niet tijdig |
l'avance, l'avance due, majorée des intérêts légaux, est imputée sur | uitbetaald, wordt het verschuldigde voorschot, verhoogd met de |
le premier paiement des droits de diffusion (septembre-janvier-mai) | wettelijke intresten, aangerekend op de eerstvolgende uitbetaling van |
pour ce qui concerne les clubs de football en première nationale. | de TV-gelden (september-januari-mei) voor wat betreft de voetbalclubs |
in eerste nationale. | |
A cet effet, l'entraîneur ou son syndicat doit envoyer une lettre | De trainer of zijn vakbond dient hiervoor een aangetekend schrijven |
recommandée accompagnée des pièces nécessaires à la Pro League. | met de nodige stukken te richten aan de Pro League. |
La Pro League en informe la commission des licences. | De Pro League stelt de licentiecommissie hiervan in kennis. |
Le paiement de l'avance minimale sera repris dans les conditions | De uitbetaling van het minimale voorschot zal worden opgenomen in de |
d'octroi de licence aux clubs. | voorwaarden voor het toekennen van een licentie aan de clubs. |
§ 2. Tous les entraîneurs de football rémunérés, autres que ceux de | § 2. Alle andere betaalde voetbaltrainers dan deze van eerste |
nationale hebben in geval van niet- of niet-tijdige betaling van het | |
première nationale, ont droit à 50 EUR en plus par jour de retard, à | voorschot bijkomend recht op 50 EUR per dag vertraging, te rekenen |
compter à partir du premier jour après la fin du mois suivant la | |
notification du licenciement, en cas de non-paiement ou de paiement | vanaf de eerste dag na het einde van de maand volgend op de |
tardif de l'avance. | kennisgeving van het ontslag. |
A partir de la saison 2016-2017 | Vanaf het seizoen 2016-2017 |
§ 1er. Au cas où le club employeur ne paie pas ou pas à temps | § 1. Indien de club-werkgever het voorschot niet of niet tijdig |
l'avance, l'avance due, majorée des intérêts légaux, est imputée sur | uitbetaald, wordt het verschuldigde voorschot, verhoogd met de |
le premier paiement des droits de diffusion (septembre-janvier-mai) | wettelijke intresten, aangerekend op de eerstvolgende uitbetaling van |
pour ce qui concerne les clubs de football de la première division | de TV-gelden (september-januari-mei) voor wat betreft de voetbalclubs |
nationale 1A et 1B. | van eerste nationale afdelingen 1A en 1B. |
§ 2. Tous les entraîneurs de football rémunérés, autres que ceux des | § 2. Alle andere voetbaltrainers dan deze van de nationale afdelingen |
1A en 1B hebben in geval van niet of niet-tijdige uitbetaling van het | |
divisions nationales 1A et 1B, ont droit à 50 EUR en plus par jour de | voorschot bijkomend recht op 50 EUR per dag vertraging, te rekenen |
retard, à compter à partir du premier jour après la fin du mois | |
suivant la notification du licenciement, en cas de non-paiement ou de | vanaf de eerste dag na het einde van de maand volgend op de |
paiement tardif de l'avance. | kennisgeving van het ontslag. |
CHAPITRE XIII. - Règlement de travail | HOOFDSTUK XIII. - Arbeidsreglement |
Art. 21.Tous les clubs doivent établir un règlement de travail. |
Art. 21.Alle clubs dienen gebruik te maken van een arbeidsreglement. |
CHAPITRE XIV. - Paris | HOOFDSTUK XIV. - Weddenschappen |
Art. 22.Les entraîneurs de football s'engagent à ne pas participer à |
Art. 22.De voetbaltrainers verbinden er zich toe om niet deel te |
des paris, de quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les | nemen aan weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op |
matchs de football du club. | voetbalwedstrijden van de club. |
En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire nationale des | In geval van mogelijke betwistingen wordt de zaak voorgelegd aan het |
sports sera saisie de l'affaire. | Nationaal Paritair Comité voor de sport. |
CHAPITRE XV. - Commission juridiques | HOOFDSTUK XV. - Juridische commissies |
Art. 23.Les parties reconnaissent la représentation des syndicats |
Art. 23.De partijen erkennen de vertegenwoordiging van de in het |
siégeant au sein de la Commission paritaire des sports dans les | Paritair Comité voor de sport zetelende vakbonden in de juridische |
commissions ou comités juridiques de l'URBSFA qui traitent les | commissies of comités van de KBVB die loon- en arbeidsvoorwaarden |
conditions de travail et de salaire ainsi que l'assistance apportée | behandelen en de bijstand van de trainer door die vakbonden voor |
par ces syndicats à l'entraîneur devant ces mêmes commissions ou comités. | diezelfde commissies of comités. |
CHAPITRE XVI. - Compétence disciplinaire | HOOFDSTUK XVI. - Disciplinaire bevoegdheid |
Art. 24.En principe, les parties reconnaissent le règlement de |
Art. 24.De partijen erkennen in principe het reglement van de KBVB in |
l'URBSFA dans ses compétences disciplinaires, sans préjudice du droit | haar disciplinaire bevoegdheden, onverminderd het recht de definitieve |
de soumettre les décisions définitives, après épuisement des voies de | uitspraken, na uitputting van de interne rechtsmiddelen te onderwerpen |
recours internes, à un contrôle marginal d'un arbitrage ou des tribunaux. | aan de marginale toetsing van een arbitrage of van de rechtbanken. |
CHAPITRE XVII. - Discrimination, racisme et intégrité de l'entraîneur | HOOFDSTUK XVII. - Discriminatie, racisme en integriteit van trainer of |
ou du club | club |
Art. 25.Ni le club ni l'entraîneur ne poseront d'actes |
Art. 25.Noch de club noch de trainer zullen discriminatoire daden |
discriminatoires ou ne professeront d'idées discriminatoires dans le | stellen of discriminatoire ideeën verkondigen in het kader van de |
cadre de la relation employeur-travailleur. | relatie werkgever-werknemer. |
Les parties signataires condamnent tout acte discriminatoire ou | De ondertekenende partijen veroordelen elke discriminatoire of |
raciste de la part de l'employeur et/ou du travailleur dans le cadre | racistische handeling van de werkgever en/of de werknemer in het kader |
de leur activité au sein du secteur du football. | van hun werkzaamheid binnen de voetbalsector. |
Les partenaires sociaux condamnent aussi toute violation de | De sociale partners veroordelen ook alle inbreuken tegen de |
l'intégrité de l'entraîneur et/ou du club. | integriteit van de trainer en/of club. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |