Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative à la classification sectorielle des fonctions en vue de l'application du barème sectoriel minimum | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende de sectorale functieclassificatie met het oog op de toepassing van het sectorale minimumbarema |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 SEPTEMBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 SEPTEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 31 mars 2014, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014, |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
relative à la classification sectorielle des fonctions en vue de | metaalfabrikatennijverheid, betreffende de sectorale |
l'application du barème sectoriel minimum (1) | functieclassificatie met het oog op de toepassing van het sectorale minimumbarema (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014, |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
relative à la classification sectorielle des fonctions en vue de | metaalfabrikatennijverheid, betreffende de sectorale |
l'application du barème sectoriel minimum. | functieclassificatie met het oog op de toepassing van het sectorale |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
minimumbarema. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 septembre 2017. | Gegeven te Brussel, 14 september 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail du 31 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014 |
Classification sectorielle des fonctions en vue de l'application du | Sectorale functieclassificatie met het oog op de toepassing van het |
barème sectoriel minimum | sectorale minimumbarema |
(Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer |
122085/CO/209) | 122085/CO/209) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux employeurs et à leurs travailleurs occupés sous un | de werkgevers en hun werknemers met een arbeidsovereenkomst voor |
contrat de travail d'employé ressortissant à la Commission paritaire | bedienden die behoren tot het Paritair Comité voor de bedienden van de |
pour employés des fabrications métalliques. | metaalfabrikatennijverheid. |
Par "employés", on entend : les employés masculins et féminins | Onder "bedienden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
barémisés et barémisables. | gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden. |
CHAPITRE II. - Projet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application de l'article 15 de la convention collective de travail du | toepassing van artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
24 septembre 2007 concernant l'accord national 2007-2008, conclue au | 24 september 2007 houdende het nationaal akkoord 2007-2008, gesloten |
sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications | in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
métalliques et enregistrée sous le numéro 85840/CO/209 (arrêté royal | metaalfabrikatennijverheid met registratienummer 85840/CO/209 |
du 18 septembre 2008, Moniteur belge du 9 décembre 2008). La présente convention collective de travail a pour objet l'élaboration d'une classification sectorielle des fonctions pour les employés barémisés et barémisables devant permettre l'application du barème sectoriel minimum. Le salaire minimum des employés dépend de la fonction exercée. Les fonctions sont réparties en différentes classes à cet effet. A chaque classe correspond un salaire minimum. La présente convention collective de travail ne doit être appliquée que dans la mesure où elle peut influencer la définition du salaire minimum de l'employé individuel selon le barème sectoriel minimum. CHAPITRE III Modalités d'application dans le cadre du barème minimum
Art. 3.§ 1er. La répartition des fonctions d'employés dans les classes indiquées a pour but de réaliser une application correcte pour l'application des barèmes minima sectoriels. Ces barèmes minima sectoriels feront l'objet d'une convention collective de travail à conclure, qui l'introduira sur la base de la classification décrite dans cette convention collective de travail. |
(koninklijk besluit van 18 september 2008, Belgisch Staatsblad van 9 december 2008). Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot voorwerp een sectorale functieclassificatie voor gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden te voorzien die moet toelaten het sectorale minimumbarema toe te passen. Het minimumloon voor de bedienden is afhankelijk van de uitgeoefende functie. Hiertoe worden de functies ingedeeld in klassen. Voor elke klasse staat een overeenstemmend minimumloon. Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient slechts toegepast te worden in de mate dat die invloed kan hebben op de bepaling van het minimumloon van de individuele bediende volgens het sectorale minimumbarema. HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten in het kader van het minimumbarema
Art. 3.§ 1. De indeling van de bediendenfuncties in de aangegeven klassen heeft tot doel een correcte toepassing van het sectorale minimumbarema mogelijk te maken. Dit sectoraal minimumbarema zal het voorwerp uitmaken van een nog te sluiten collectieve arbeidsovereenkomst, die dit zal invoeren op basis van de classificatie beschreven in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Les fonctions indiquées dans chaque classe le sont uniquement à | § 2. De functies die in elke klasse zijn aangegeven gelden uitsluitend |
titre d'exemple et la dénomination de la fonction ne constitue qu'une | als voorbeeld en de functietitel geldt slechts als indicatie voor de |
indication de son contenu. | inhoud ervan. |
§ 3. Classification des fonctions concrètes | § 3. Inschaling van de concrete functies |
Chaque fonction doit être évaluée sur la base de son contenu | Elke functie dient beoordeeld te worden op basis van de concrete |
fonctionnel concret dans l'entreprise, par rapport au contenu | functie-inhoud in de onderneming in vergelijking met de functie-inhoud |
fonctionnel des exemples de fonctions figurant en annexe de la | van de voorbeeldfuncties, opgenomen in de bijlage van deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Lors de la comparaison du contenu fonctionnel, plusieurs hypothèses | Bij de vergelijking van de functie-inhoud zijn verschillende |
peuvent se présenter : | hypothesen mogelijk : |
a) La fonction dans l'entreprise correspond entièrement au contenu | a) De functie in de onderneming stemt volledig overeen met de |
fonctionnel de l'exemple de fonction. | functie-inhoud van de voorbeeldfunctie. |
La fonction est insérée dans la classe de l'exemple de fonction prévue | De functie wordt toegewezen in de sectoraal voorziene klasse van de |
au niveau sectoriel. | voorbeeldfunctie. |
b) La fonction dans l'entreprise diffère de façon minimale du contenu | b) De functie in de onderneming wijkt minimaal af van de |
fonctionnel de l'exemple de fonction et contient moins ou plus | functie-inhoud van de voorbeeldfunctie en omvat minder of meer |
d'activités, sans que l'objectif général de la fonction, tel que | activiteiten zonder dat daardoor de algemene doelstelling van de |
décrit dans l'exemple de fonction, soit altéré. | functie, zoals beschreven in de voorbeeldfunctie, wordt aangetast. |
La fonction est insérée dans la classe de l'exemple de fonction prévue | De functie wordt toegewezen in de sectoraal voorziene klasse van de |
au niveau sectoriel. | voorbeeldfunctie. |
c) La fonction dans l'entreprise diffère sensiblement du contenu | c) De functie in de onderneming wijkt in ernstige mate af van de |
fonctionnel de l'exemple de fonction; en d'autres termes, l'essence de la fonction est altérée et l'objectif, mentionné dans l'exemple de fonction, ne correspond pas à la fonction concrète dans l'entreprise. Dans ce cas, la valeur intrinsèque de la fonction telle qu'elle est exercée dans l'entreprise doit être comparée tour à tour avec une autre fonction de référence de la même classe, d'une classe inférieure et d'une classe supérieure. S'il y a concordance avec un autre exemple de fonction, le résultat de cette comparaison vaut comme classification pour la fonction déviante. d) La fonction dans l'entreprise n'a pas été reprise dans la classification sectorielle des fonctions. Dans ce cas, il faut chercher une fonction parmi les descriptions de | functie-inhoud van de voorbeeldfunctie waarbij met andere woorden de essentie van de functie wordt aangetast en de doelstelling, opgenomen in de voorbeeldfunctie, niet overeenstemt met de concrete ondernemingsfunctie. In dit geval moet de intrinsieke waarde van de functie, zoals uitgeoefend in de onderneming, vergeleken worden met respectievelijk een andere voorbeeldfunctie in dezelfde klasse, van een lagere klasse en van een hogere klasse. Indien overeenstemming wordt gevonden met een andere voorbeeldfunctie, dan geldt het resultaat van deze vergelijking als inschaling voor de afwijkende functie. d) De functie in de onderneming werd niet opgenomen in de sectorale functieclassificatie. In dit geval moet in de bestaande sectorale functiebeschrijvingen een |
fonction sectorielles existantes dont la valeur intrinsèque correspond | functie gezocht worden waarvan de intrinsieke waarde overeenstemt met |
à la fonction non reprise. Le résultat de cet exercice vaut comme | de niet opgenomen voorbeeldfunctie. Het resultaat van deze toetsing |
classification pour la fonction dans l'entreprise. | geldt als inschaling voor de ondernemingsfunctie. |
§ 4. Lorsqu'un employé barémisé possède les capacités requises pour | § 4. Wanneer een gebaremiseerde bediende de bekwaamheid bezit om een |
exercer une fonction supérieure, cela n'implique pas qu'il doive être | hogere functie uit te oefenen, houdt dit niet in dat hij in de |
rangé dans la classe correspondante. Il ne peut en être question que | overeenstemmende klasse wordt geplaatst. Dit kan enkel gebeuren indien |
s'il exerce effectivement la fonction en question. | de betreffende functie ook effectief wordt uitgeoefend. |
§ 5. La classification des fonctions, telle que définie dans la | § 5. De classificatie van functies, zoals voorzien in deze collectieve |
présente convention collective de travail, ne pourra entraîner une | arbeidsovereenkomst, mag geen aanleiding geven tot een herziening van |
révision des classifications convenues au niveau de l'entreprise et ne | de classificaties die op ondernemingsvlak zijn overeengekomen en kan |
pourra avoir d'effet collectif au niveau de l'entreprise, ni | geen collectief effect hebben op ondernemingsvlak, noch wat de |
concernant la classification des titulaires de fonction, ni concernant | inschaling van de functiehouders betreft, noch wat de |
la classification de l'entreprise, ni concernant le barème | bedrijfsclassificatie op zich betreft, noch wat het daaraan gekoppeld |
d'entreprise y afférent. | bedrijfsbarema betreft. |
§ 6. L'entreprise informe la délégation syndicale des employés qu'elle | § 6. De onderneming deelt aan de syndicale delegatie voor de bedienden |
a pris connaissance de la présente convention collective de travail | mee dat ze kennis heeft genomen van onderhavige collectieve |
et, le cas échéant, qu'elle a effectué les modifications nécessaires | arbeidsovereenkomst en dat ze, in voorkomend geval, de nodige |
dans la classification des fonctions. | aanpassingen heeft gedaan aan de inschaling van de functies. |
Dans des entreprises sans délégation syndicale pour les employés | In ondernemingen zonder syndicale delegatie voor bedienden informeert |
l'employeur informe ses employés de l'existence et des conséquences de | de werkgever zijn bedienden over het bestaan en de gevolgen van deze |
cette convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 7. Si, suite à l'application d'un nouveau barème, il y avait des | § 7. Indien er ten gevolge van de toepassing van een nieuw barema |
changements au salaire individuel de l'employé, l'entreprise en | verschuivingen zouden zijn in het individueel loon van een bediende, |
informera l'employé de la manière adaptée. | dan zal de onderneming de betrokken bediende hiervan op de gepaste |
Art. 4.Le modèle de classification sectorielle visant à soutenir le |
wijze informeren. Art. 4.Het sectorclassificatiemodel ter ondersteuning van het |
barème minimum est constitué de neuf (9) classes. | minimumbarema is opgebouwd in negen (9) klassen. |
La liste reprenant les exemples de fonctions par classe et les | |
descriptions de fonctions accompagnées des contenus fonctionnels | De lijst van voorbeeldfuncties per klasse en de functiebeschrijvingen |
spécifiques des exemples de fonctions sont repris à l'annexe de la | met de specifieke taakinhoud van de voorbeeldfuncties zijn opgenomen |
présente convention collective de travail. | in de bijlage van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
L'annexe fait partie intégrante de la présente convention collective | De bijlage maakt integraal deel uit van deze collectieve |
de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Litiges |
Art. 5.Betwistingen |
§ 1er. Les litiges relatifs à l'application du barème minimum sont | § 1. Betwistingen over de toepassing van het minimumbarema worden |
transmis à la Commission de classification technique paritaire, mise | overgemaakt aan de Paritaire Technische Classificatie Commissie, |
sur pied dans le cadre de la présente convention collective de travail. | opgericht in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Les litiges ne sont possibles que sur une base individuelle. Les | § 2. Betwistingen kunnen enkel op individuele basis. Betwistingen die |
litiges ayant trait à la majorité des fonctions d'une entreprise | betrekking hebben op het merendeel van de functies van een onderneming |
sortent du cadre de cette procédure de litige, mais relèvent de la | vallen buiten deze betwistingsprocedure, maar maken voorwerp uit van |
concertation collective, éventuelle conciliation comprise. | het collectief overleg, eventueel inclusief verzoening. |
§ 3. Seuls les litiges survenant durant l'exécution du contrat de | § 3. Enkel betwistingen tijdens de uitvoering van de |
travail peuvent être traités selon la procédure ci-dessous. | arbeidsovereenkomst kunnen door onderstaande procedure behandeld |
Les organisations syndicales signataires s'engagent à n'intenter ou à | worden. De ondertekenende vakbondsorganisaties verbinden er zich toe om geen |
ne soutenir aucune action auprès des tribunaux du travail contre les | geding aan te spannen of te ondersteunen bij de arbeidsrechtbanken |
décisions de la Commission de classification technique paritaire, si | tegen beslissingen van de Paritaire Technische Classificatie Commissie |
la procédure de traitement des litiges a été suivie et qu'une décision | indien de betwistingsprocedure werd doorlopen en er een definitieve |
définitive a été prise par cette commission, excepté dans le cas d'un | beslissing is van deze commissie, behalve in geval van een geschil |
litige survenu après que l'employé a quitté l'entreprise ou dans le | ontstaan na uitdiensttreding van de bediende of in het geval van |
cas de non-application de la décision de la commission dans l'entreprise. | niet-toepassing van de beslissing van de commissie in de onderneming. |
§ 4. Les délais de procédure mentionnés sont d'application pour tous | § 4. De vermelde proceduretermijnen gelden voor alle maanden van het |
les mois de l'année à l'exception des vacances de Noël, de carnaval et | jaar met uitzondering van de kerst-, krokus- en paasvakantie en de |
de Pâques ainsi que des mois de juillet et août. En cas d'introduction | maanden juli en augustus. Bij het indienen van een betwisting tijdens |
d'un litige durant ces périodes, le délai de procédure est rallongé | deze perioden wordt de proceduretermijn respectievelijk verlengd met |
respectivement du nombre de jours civils équivalant à la durée des | het aantal kalenderdagen gelijk aan de duur van de kerst-, krokus- en |
vacances de Noël, carnaval et Pâques ou de 61 jours civils dans | paasvakantie en met 61 kalenderdagen in het andere geval. |
l'autre cas. Lors du traitement des litiges, la Commission de classification | De Paritaire Technische Classificatie Commissie kan bij de behandeling |
technique paritaire peut se rendre sur place afin d'examiner la | van betwistingen ter plaatse afstappen om de betwiste functie in de |
fonction contestée dans l'entreprise, de poser des questions | onderneming te observeren, de partijen bijkomende vragen te stellen of |
supplémentaires aux parties ou d'effectuer d'autres "actes de | andere "onderzoeksdaden" te stellen die het haar mogelijk maakt het |
recherche" lui permettant d'évaluer le dossier. Dans ce cas, la | dossier te beoordelen. In dit geval wordt de timing voor de gehele |
planification de toute la procédure est différée et rallongée d'une | procedure opgeschort en verlengd met de duur gelijk aan de duur |
durée équivalente à la durée fixée par la Commission de classification | bepaald door de Paritaire Technische Classificatie Commissie met een |
technique paritaire avec un maximum de 28 jours civils. | maximum van 28 kalenderdagen. |
§ 5. Le différend ou le litige est traité comme suit : | § 5. Het geschil of de betwisting wordt als volgt behandeld : |
a) La demande | a) De aanvraag |
La demande de traitement du litige est soumise par courrier. | De aanvraag tot behandeling van de betwisting wordt per brief |
La partie contestante, qu'il s'agisse de l'employeur, de l'employé | ingediend. De betwistende partij, zijnde de werkgever, de bediende en/of zijn |
et/ou de son syndicat, fournit au secrétariat de la Commission de | vakbond, bezorgt het secretariaat van de Paritaire Technische |
classification technique paritaire une information écrite sur le | Classificatie Commissie schriftelijke informatie over de betwisting. |
litige contenant au minimum : | Deze bevat minimaal : |
-la dénomination de la fonction dans l'entreprise sur laquelle porte | -de functietitel van de ondernemingsfunctie waarop de betwisting |
le litige; | betrekking heeft; |
- le/les exemple(s) de fonction sur lequel/lesquels repose le litige; | - de voorbeeldfunctie(s) waarop de betwisting berust; |
- les arguments de comparaison par rapport à l'/aux exemple(s) | - de argumenten van vergelijking ten opzichte van de gegeven |
donné(s). | voorbeeldfunctie(s). |
Un modèle de document pour le dépôt de l'information écrite, rédigé | Een standaarddocument voor het aanbieden van de schriftelijke |
par la Commission de classification technique paritaire, peut être | informatie, opgesteld door de Paritaire Technische Classificatie |
obtenu au secrétariat de cette commission (c/o Département social | Commissie, kan bekomen worden op het secretariaat van deze commissie |
d'Agoria, Diamant Building, Boulevard Reyers 80, 1030 Bruxelles). | (p/a Sociaal Departement Agoria, Diamant Building, Reyerslaan 80, 1030 Brussel). |
En tant que partie contestante, un employé peut également faire | Een bediende kan als betwistende partij deze informatie ook via zijn |
parvenir cette information à la Commission de classification technique | vakbond bezorgen aan de Paritaire Technische Classificatie Commissie. |
paritaire par l'intermédiaire de son syndicat. | Bij ontvankelijkheid en volledigheid van de aanvraag, beoordeeld door |
Si le secrétariat de la Commission de classification technique | het secretariaat van de Paritaire Technische Classificatie Commissie, |
paritaire juge la demande complète et recevable, il transmet | bezorgt het secretariaat voormelde schriftelijke informatie uiterlijk |
l'information écrite précitée, au plus tard dans les 14 jours civils à | 14 kalenderdagen na ontvangst ervan aan alle leden van de commissie en |
compter de la réception, à tous les membres de la commission et à la | aan de verwerende partij. De datum van de ontvankelijkheid wordt in |
partie défenderesse. La date de recevabilité est mentionnée dans cet | dit schrijven vermeld en wordt als startdatum aangenomen voor de |
verdere proceduretermijnen. | |
écrit et sert de date de référence pour les délais de procédure | Is de verwerende partij niet akkoord met de inhoud van de |
ultérieurs. Si la partie défenderesse n'est pas d'accord avec le contenu de | schriftelijke informatie, dan kan zij bij het secretariaat van de |
l'information écrite, elle peut réagir et argumenter par écrit auprès | |
du secrétariat de la Commission de classification technique paritaire. | Paritaire Technische Classificatie Commissie schriftelijk reageren en |
Le délai de cette réaction est de 35 jours civils maximum à compter de | argumenteren. Dit gebeurt uiterlijk 35 kalenderdagen na ontvangst van |
la réception du litige. | de betwisting. |
En l'absence de réaction dans le délai prescrit, la partie | Is er geen reactie binnen de vooropgestelde termijn, dan wordt dit |
défenderesse est réputée d'accord avec les documents transmis à la | beschouwd als een akkoord van verwerende partij met de aan de |
commission. | commissie overgemaakte documenten. |
b) Premier traitement | b) Eerste behandeling |
Sur la base de l'information écrite introduite par la partie | Op basis van de schriftelijke informatie, ingediend door de |
contestante et sur la base de la réaction éventuelle de la partie | betwistende partij en op basis van de eventuele reactie door de |
défenderesse, la Commission de classification technique paritaire | verwerende partij, beoordeelt en beslecht de Paritaire Technische |
examine et tranche le litige. Cette décision doit être rendue au plus | Classificatie Commissie het geschil. Deze uitspraak gebeurt uiterlijk |
tard dans les 63 jours civils après réception du litige, et doit être | 63 kalenderdagen na indiening van de betwisting en wordt, ondertekend |
transmise par écrit, signée par tous les membres de la commission, à | door alle leden van de commissie, schriftelijk overgemaakt aan de |
la partie contestante et à la partie défenderesse dans les 7 jours | betwistende en de verwerende partij binnen de 7 kalenderdagen na de |
civils suivant la décision. | uitspraak. |
En absence de recours dans le délai mentionné au point c) ci-dessous, | Wordt binnen de in punt c) hieronder voorziene beroepstermijn geen |
la décision de la Commission de classification technique paritaire est | beroep ingediend, dan is de uitspraak van de Paritaire Technische |
définitive et doit donc être exécutée. | Classificatie Commissie bindend en moet deze beslissing uitgevoerd worden. |
c) Possibilité de recours | c) Beroepsmogelijkheid |
Au plus tard 91 jours civils après que la demande a été déclarée | Ten laatste 91 kalenderdagen na datum van volledigheid en |
recevable et complète, il est possible d'introduire par courrier, | ontvankelijkheid van de aanvraag kan bij het secretariaat van de |
auprès du secrétariat de la Commission de classification technique | Paritaire Technische Classificatie Commissie per brief een gemotiveerd |
paritaire, un recours motivé contre la décision de la commission. La | beroep ingediend worden tegen de beslissing van de commissie. De |
date de la poste fait foi. | postdatum is bepalend. |
A son tour, le secrétariat informe les membres de la Commission de | Het secretariaat informeert vervolgens de leden van de Paritaire |
classification technique paritaire et toutes les parties concernées | Technische Classificatie Commissie en alle betrokken partijen binnen |
dans les 14 jours civils suivant la réception du recours. | de 14 kalenderdagen na ontvangst van het beroep. |
La Commission de classification technique paritaire, après d'éventuels | De Paritaire Technische Classificatie Commissie beslecht, na eventuele |
actes d'investigation lesquels elle estime devoir faire, tranche le | onderzoeksdaden waarover ze oordeelt te moeten overgaan, op |
litige de manière définitive au plus tard 140 jours civils à compter | definitieve wijze de betwisting, maximaal 140 kalenderdagen na datum |
de la date où le litige a été déclaré recevable et complet. Un rapport | van volledigheid en ontvankelijkheid van de betwisting. Een verslag |
reprenant la décision relative à la classe à attribuer est à nouveau | met de beslissing van de toe te kennen klasse wordt opnieuw |
transmis par courrier à toutes les parties concernées. | schriftelijk overgemaakt aan alle betrokken partijen. |
§ 6. La décision définitive concernant l'attribution de la classe et | § 6. De definitieve beslissing betreffende de klasse met het daaraan |
du barème minimum y afférent s'applique toujours - quelle que soit la | gekoppelde minimumloon treedt - ongeacht de procedure - steeds in |
procédure - 30 jours civils avant la date où la demande a été déclarée | werking 30 kalenderdagen vóór de datum van volledigheid en |
recevable et complète. Cette disposition ne porte nullement préjudice | ontvankelijkheid van de betwisting. Deze bepaling doet geen afbreuk |
à la compétence du tribunal du travail en ce qui concerne le délai de | aan de bevoegdheid van de arbeidsrechtbank inzake de termijn van |
la rétroactivité. | terugwerking. |
CHAPITRE IV. - Composition et missions de la Commission de | HOOFDSTUK IV. - Samenstelling en opdrachten van de Paritaire |
classification technique paritaire | Technische Classificatie Commissie |
Art. 6.Composition |
Art. 6.Samenstelling |
La Commission de classification technique paritaire est composée | De Paritaire Technische Classificatie Commissie is paritair |
paritairement d'experts en classification de(s) (l') organisation(s) | samengesteld uit classificatiedeskundigen van de representatieve |
représentative(s) d'employeurs et des organisations représentatives de | werkgeversorganisatie(s) en van de representatieve |
travailleurs. | werknemersorganisaties. |
Les membres de la commission sont désignés par la Commission paritaire | De leden van de commissie worden aangesteld door het Paritair Comité |
pour employés des fabrications métalliques. | voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. |
Leur mandat est de durée indéterminée. | Hun mandaat is van onbepaalde duur. |
L'éventuel remplacement des mandats est effectué par la Commission | Een eventuele vervanging van de mandaten gebeurt door het Paritair |
paritaire pour employés des fabrications métalliques. | Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. |
Art. 7.Missions |
Art. 7.Opdrachten |
§ 1er. Litiges et recours | § 1. Betwistingen en hoger beroep |
La Commission de classification technique paritaire traite les litiges | De Paritaire Technische Classificatie Commissie behandelt de |
dans le cadre de la présente convention collective de travail. | betwistingen binnen het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
En cas de litige, la commission tranchera toujours au sein de la | Bij betwisting zal de commissie steeds uitspraak doen binnen de |
classification sectorielle et plus précisément des neuf (9) classes de | sectorclassificatie en meer bepaald binnen de negen (9) klassen van de |
la classification sectorielle. | sectorclassificatie. |
§ 2. Actualisation et maintenance | § 2. Actualisering en onderhoud |
La Commission de classification technique paritaire peut formuler des | De Paritaire Technische Classificatie Commissie kan aan het paritair |
propositions à la commission paritaire concernant l'actualisation de | comité voorstellen formuleren betreffende de actualisering van de |
la classification sectorielle des fonctions. | sectorale functieclassificatie. |
La commission paritaire décide d'une éventuelle modification de la | Het paritair comité beslist over de eventuele aanpassing van de |
classification sectorielle des fonctions et, le cas échéant, charge la | sectorale functieclassificatie en geeft in voorkomend geval aan de |
commission du processus de description, d'évaluation et de répartition | commissie de opdracht om het beschrijvings-, waarderings- en |
des fonctions. | indelingsproces uit te voeren. |
§ 3. Missions sur demande de la commission paritaire | § 3. Opdrachten op vraag van het paritair comité |
La commission paritaire peut toujours déléguer à la Commission de | Het paritair comité kan steeds opdrachten met betrekking tot |
classification technique paritaire des missions se rapportant à des | technische materies doorgeven aan de Paritaire Technische |
questions techniques. | Classificatie Commissie. |
Après réception de la mission, la commission transmettra à la | De commissie zal bij ontvangst van de opdracht een stappenplan of |
commission paritaire un plan par étapes ou une planification en vue | planning voor de uitwerking van de opdracht overmaken aan het paritair |
d'organiser la réalisation de la mission. Après approbation du plan | comité. Na goedkeuring van het stappenplan of de planning zal de |
par étapes ou de la planification, la commission entamera les travaux. | commissie de werkzaamheden aanvatten. |
La Commission de classification technique paritaire rend compte de ses | De Paritaire Technische Classificatie Commissie brengt minstens één |
travaux au moins une fois par an ou à la demande de la commission | maal per jaar of op vraag van het paritair comité verslag uit over |
paritaire dans le cadre de l'application de la présente convention | haar werkzaamheden binnen de toepassing van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Modalités d'application | HOOFDSTUK V. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 8.§ 1er. La Commission de classification technique paritaire |
Art. 8.§ 1. De Paritaire Technische Classificatie Commissie legt alle |
fixe toutes les modalités pratiques concernant l'exécution de la | praktische modaliteiten voor uitvoering van deze collectieve |
présente convention collective de travail dans un règlement intérieur. | arbeidsovereenkomst vast in een huishoudelijk reglement. |
§ 2. Le règlement intérieur est approuvé par la commission paritaire. | § 2. Het huishoudelijk reglement wordt goedgekeurd door het paritair comité. |
§ 3. Toute modification du règlement intérieur est soumise à | § 3. Iedere wijziging aan het huishoudelijk reglement wordt ter |
l'approbation de la commission paritaire. | goedkeuring voorgelegd aan het paritair comité. |
CHAPITRE VI. - Durée | HOOFDSTUK VI. - Duurtijd |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er avril 2014. | onbepaalde duur en treedt in werking op 1 april 2014. Nochtans zal zij |
Toutefois elle ne sortira ses effets qu'au même moment que la date | pas effectief uitwerking hebben op hetzelfde moment als de datum van |
d'entrée en vigueur d'une convention collective de travail encore à | inwerkingtreding van een nog te sluiten collectieve |
conclure relative à l'introduction d'un nouveau barème minimum | arbeidsovereenkomst die een nieuw sectoraal minimumbarema invoert op |
sectoriel sur la base de la classification décrite dans cette | basis van de classificatie beschreven in deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Elle peut être dénoncée moyennant l'envoi d'une lettre recommandée au | Ze kan worden opgezegd mits een aangetekend schrijven aan de |
président de la Commission paritaire pour employés des fabrications | voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden der |
métalliques en respectant un délai de préavis de 6 mois. | metaalfabrikatennijverheid met naleving van een opzegtermijn van 6 maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 septembre 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 |
september 2017. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 septembre 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 |
september 2017. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |