Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 14/09/1997
← Retour vers "Arrêté royal fixant, pour les entreprises de construction de chaudronneries, de pliage et de cisaillage et de fabrication de petites charpentes, situées dans la région de Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier "
Arrêté royal fixant, pour les entreprises de construction de chaudronneries, de pliage et de cisaillage et de fabrication de petites charpentes, situées dans la région de Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen voor ketel-, plooi- en snijconstructies en voor de vervaardiging van kleine gebinten, gelegen in de streek van Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
14 SEPTEMBRE 1997. Arrêté royal fixant, pour les entreprises de 14 SEPTEMBER 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling voor de
construction de chaudronneries, de pliage et de cisaillage et de ondernemingen voor ketel-, plooi- en snijconstructies en voor de
fabrication de petites charpentes, situées dans la région de vervaardiging van kleine gebinten, gelegen in de streek van
Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de metaal-,
constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans machine- en elektrische bouw ressorteren, van de voorwaarden waaronder
lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de
suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992
par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; en bij het koninklijk besluit nr.254 van 31 december 1983;
Vu l'avis de la Commission paritaire des constructions métallique, Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de metaal-, machine-
mécanique et électrique; en elektrische bouw;
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4
Vu l'urgence; juli 1989 en 4 augustus 1996;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que la situation économique actuelle justifie Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren
l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de van een regeling van schorsing van de uitvoering van de
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de
constructions de chaudronneries, de pliage et de cisaillage et de ondernemingen voor ketel-, plooi- en snijconstructies en voor de
fabrication de petites charpentes, situées dans la région de vervaardiging van kleine gebinten, gelegen in de streek van
Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de metaal-,
constructions métallique, mécanique et électrique; machine- en elektrische bouw ressorteren;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de

ouvriers des entreprises de constructions de chaudronneries, de pliage werklieden van de ondernemingen voor ketel-, plooi- en
et de cisaillage et de fabrication de petites charpentes, situées dans snijconstructies en voor de vervaardiging van kleine gebinten, gelegen
la région de Mons-Borinage et ressortissant à la commission paritaire in de streek van Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor
des constructions métallique, mécanique et électrique. de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren.

Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques,

Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de

l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden
suspendue, moyennant notification par affichage dans les locaux de geschorst, mits ervan kennis wordt gegeven door aanplakking op een
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste
le jour de l'affichage non compris. zeven dagen vooraf, de dag van de aanplakking niet inbegrepen.
L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving
ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf,
notification non compris. de dag van de kennisgeving niet inbegrepen.

Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de

Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de

travail pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut arbeidsovereenkomst bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken
dépasser dix semaines. mag tien weken niet overschrijden.

Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification

individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur,

Art. 4.Mededeling van de bij artikel 2 bedoelde aanplakking of

sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la individuele kennisgeving, moet door de werkgever, onder een bij de
notification individuelle, au bureau de l'Office National de l'Emploi post aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de
du lieu où est située l'entreprise. individuele kennisgeving, worden gezonden aan het bureau van de

Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée

Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming
à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension gevestigd is.

Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4

totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige
cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum
seront mis en chômage. waarop deze schorsing een einde zal nemen, en de data waarop de
werklieden werkloos zullen gesteld worden.
La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de
économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van
contrat de travail et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het
mis en chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van
travail est suspendu. de onderneming waar de arbeid wordt geschorst.

Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 1997 et

Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1997 en

cessera d'être en vigueur le 1er juillet 1998. houdt op van kracht te zijn op 1 juli 1998.

Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargée de

Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 14 septembre 1997. Gegeven te Brussel, 14 september 1997.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld
^