Arrêté royal fixant, pour les entreprises de construction de chaudronneries, de pliage et de cisaillage et de fabrication de petites charpentes, situées dans la région de Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen voor ketel-, plooi- en snijconstructies en voor de vervaardiging van kleine gebinten, gelegen in de streek van Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 SEPTEMBRE 1997. Arrêté royal fixant, pour les entreprises de | 14 SEPTEMBER 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling voor de |
construction de chaudronneries, de pliage et de cisaillage et de | ondernemingen voor ketel-, plooi- en snijconstructies en voor de |
fabrication de petites charpentes, situées dans la région de | vervaardiging van kleine gebinten, gelegen in de streek van |
Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des | Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, |
constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans | machine- en elektrische bouw ressorteren, van de voorwaarden waaronder |
lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques | het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 |
par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; | en bij het koninklijk besluit nr.254 van 31 december 1983; |
Vu l'avis de la Commission paritaire des constructions métallique, | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 |
Vu l'urgence; | juli 1989 en 4 augustus 1996; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Considérant que la situation économique actuelle justifie | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren |
l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
constructions de chaudronneries, de pliage et de cisaillage et de | ondernemingen voor ketel-, plooi- en snijconstructies en voor de |
fabrication de petites charpentes, situées dans la région de | vervaardiging van kleine gebinten, gelegen in de streek van |
Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des | Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, |
constructions métallique, mécanique et électrique; | machine- en elektrische bouw ressorteren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises de constructions de chaudronneries, de pliage | werklieden van de ondernemingen voor ketel-, plooi- en |
et de cisaillage et de fabrication de petites charpentes, situées dans | snijconstructies en voor de vervaardiging van kleine gebinten, gelegen |
la région de Mons-Borinage et ressortissant à la commission paritaire | in de streek van Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor |
des constructions métallique, mécanique et électrique. | de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue, moyennant notification par affichage dans les locaux de | geschorst, mits ervan kennis wordt gegeven door aanplakking op een |
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, | goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste |
le jour de l'affichage non compris. | zeven dagen vooraf, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. |
L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque | De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving |
ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la | aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, |
notification non compris. | de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut | arbeidsovereenkomst bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
dépasser dix semaines. | mag tien weken niet overschrijden. |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
|
individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur, | Art. 4.Mededeling van de bij artikel 2 bedoelde aanplakking of |
sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la | individuele kennisgeving, moet door de werkgever, onder een bij de |
notification individuelle, au bureau de l'Office National de l'Emploi | post aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de |
du lieu où est située l'entreprise. | individuele kennisgeving, worden gezonden aan het bureau van de |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming |
à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension | gevestigd is. Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle | bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige |
cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum |
seront mis en chômage. | waarop deze schorsing een einde zal nemen, en de data waarop de |
werklieden werkloos zullen gesteld worden. | |
La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van |
contrat de travail et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers | de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het |
mis en chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le | adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van |
travail est suspendu. | de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 1997 et |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1997 en |
cessera d'être en vigueur le 1er juillet 1998. | houdt op van kracht te zijn op 1 juli 1998. |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargée de |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 septembre 1997. | Gegeven te Brussel, 14 september 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |