Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la fixation pour l'année 1997, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 1996, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de vaststelling, voor het jaar 1997, van het bedrag en de modaliteiten van toekenning en uitkering van een aanvullend sociaal voordeel |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 SEPTEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 SEPTEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 décembre 1996, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la fixation | 1996, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
pour l'année 1997, du montant et des modalités d'octroi et de | betreffende de vaststelling, voor het jaar 1997, van het bedrag en de |
liquidation d'un avantage social complémentaire (1) | modaliteiten van toekenning en uitkering van een aanvullend sociaal voordeel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 13 juillet 1978, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 1978, gesloten |
in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren tot | |
sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire fixant les | vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
statuts du "Fonds social et de garantie du commerce alimentaire", | de handel in voedingswaren", algemeen verbindend verklaard bij |
rendue obligatoire par arrêté royal du 13 mars 1979, notamment les | koninklijk besluit van 13 maart 1979, inzonderheid op de artikelen 3 |
articles 3 et 24 des statuts; | en 24 van de statuten; |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 décembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 1966, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
pour l'année 1997, du montant et des modalités d'octroi et de | betreffende de vaststelling, voor het jaar 1997, van het bedrag en de |
liquidation d'un avantage social complémentaire. | modaliteiten van toekenning en uitkering van een aanvullend sociaal voordeel. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 septembre 1997. | Gegeven te Brussel, 14 september 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 17 décembre 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 1996 |
Fixation, pour l'année 1997, du montant et des modalités d'octroi et | Vaststelling, voor het jaar 1997, van het bedrag en de modaliteiten |
de liquidation d'un avantage social complémentaire (Convention | van toekenning en uitkering van een aanvullend sociaal voordeel |
enregistrée le 7 avril 1997 sous le numéro 43773/CO/119) | (Overeenkomst geregistreerd op 7 april 1997 onder het nummer |
43773/CO/119) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire du commerce alimentaire. | die onder het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren ressorteren. |
CHAPITRE II. - Nature de l'avantage | HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières occupés par une des entreprises |
Art. 2.De werklieden en werksters tewerkgesteld door één van de |
visées à l'article 5, a) des statuts du "Fonds social et de garantie | ondernemingen bedoeld in artikel 5, a) van de statuten van het |
du commerce alimentaire", fixés par la convention collective de | "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in voedingswaren", |
travail du 13 juillet 1978, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 1978, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 13 maart | |
mars 1979, ont droit à un avantage social complémentaire à charge du | 1979, hebben recht op een aanvullend sociaal voordeel ten laste van |
fonds précité, dans les conditions fixées par la présente convention | genoemd fonds, in de voorwaarden bepaald in deze collectieve |
collective de travail. . | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.Pour bénéficier de l'avantage, les ouvriers et ouvrières visés |
Art. 3.Om het voordeel te bekomen, moeten de in artikel 1 bedoelde |
à l'article 1er doivent remplir les conditions suivantes : | werklieden en werksters aan volgende voorwaarden voldoen : |
1° être affiliés depuis une date antérieure au 1er mai 1996 à l'une | 1° sinds een datum die 1 mei 1996 voorafgaat aangesloten zijn bij één |
des organisations représentatives interprofessionnelles de | van de representatieve interprofessionele organisaties van arbeiders |
travailleurs, fédérées sur le plan national, à savoir : | welke op nationaal vlak zijn verbonden, namelijk : |
- la Centrale chrétienne de l'alimentation et des services (CSC); | - de Christelijk Centrale Voeding en Diensten (ACV); |
- la Centrale des travailleurs de l'alimentation et de l'hôtellerie (FGTB); | - de Centrale voor Voeding- en Hotelarbeiders (ABVV); |
- la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (CGSLB). | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB). |
2° avoir été occupés, durant un mois au moins au cours de l'année | 2° gedurende ten minste één maand in de loop van het jaar 1996 |
1996, par une des entreprises visées à l'article 5, a) des statuts du | tewerkgesteld geweest zijn door één van de in artikel 5, a) van de |
fonds précité. | statuten van bovenvermeld fonds bedoelde ondernemingen. |
CHAPITRE IV. - Montant | HOOFDSTUK IV. - Bedrag |
Art. 4.Le montant de l'avantage est fixé à 290 F par mois |
Art. 4.Het bedrag van het voordeel is vastgesteld op 290 F per maand |
d'occupation au cours de l'année 1996 et à 3 500 F pour l'année | tewerkstelling in de loop van het jaar 1996 en op 3 500 F voor een |
complète d'occupation en 1996. Par mois d'occupation, il faut également entendre tout mois au cours duquel le contrat de travail a pris cours au plus tard le quinze, ainsi que tout mois au cours duquel le contrat de travail en vigueur depuis le premier jour du mois a pris fin après la date du quinze. Pour la détermination des mois d'occupation à prendre en considération, il est tenu compte des journées de travail effectives aussi bien que des journées assimilées, conformément aux décisions prises à ce sujet par la Commission paritaire du commerce alimentaire. | volledig jaar tewerkstelling in 1996. Onder maand tewerkstelling dient tevens verstaan, elke maand in de loop waarvan de arbeidsovereenkomst uiterlijk de vijftiende is ingegaan, alsmede elke maand in de loop waarvan de sedert de eerste dag van de maand lopende arbeidsovereenkomst na de vijftiende een einde heeft genomen. Bij het bepalen van de maanden tewerkstelling die in aanmerking worden genomen, wordt rekening gehouden met de werkelijk gepresteerde arbeidsdagen, evenals met de dagen die zijn gelijkgesteld overeenkomstig de beslissingen dienaangaande genomen door het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
CHAPITRE V. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten |
Art. 5.Les employeurs visés à l'article 5, a) des statuts du fonds |
Art. 5.De in artikel 5, a) van de statuten van het fonds bedoelde |
remettent avant le 1er avril 1997, à chaque ouvrier et ouvrière | werkgevers overhandigen vóór 1 april 1997 aan elke werkman of werkster |
occupés dans leur entreprise au cours de l'année 1996, un formulaire | die in hun onderneming zijn tewerkgesteld geweest in de loop van het |
en double exemplaire, dûment rempli et signé, dont le modèle est | jaar 1996, een behoorlijk ingevuld en ondertekend formulier in dubbel |
arrêté par la Commission paritaire du commerce alimentaire. | exemplaar, waarvan het model is vastgesteld door het Paritair Comité |
voor de handel in voedingswaren. | |
Ces formulaires sont mis à leur disposition d'office ou à leur | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
demande, par l'administration du fonds, établie rue Saint-Bernard 60, | gesteld door het beheer van het fonds, gevestigd Sint-Bernardusstraat |
à 1060 Bruxelles. | 60, te 1060 Brussel. |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières remplissant les conditions d'octroi |
Art. 6.De werklieden en werksters die in artikel 3 van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde toekenningsvoorwaarden | |
visées à l'article 3 de la présente convention collective de travail, remettent à l'organisation mentionnée à l'article 3, dont ils sont membres, le formulaire en double exemplaire, visé à l'article 5. Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'ouvrier ou de l'ouvrière intéressé(e) ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de l'avantage. Après avoir fait contrôler ces opérations par une autre organisation représentative interprofessionnelle d'ouvriers, elle émet au nom et au profit de l'intéressé(e) un chèque bancaire numéroté dont le montant représente l'avantage auquel il ou elle a droit. | vervullen maken het in artikel 5 bedoelde formulier in dubbel exemplaar over aan de in artikel 3 vermelde organisatie waarvan zij lid zijn. Deze organisatie gaat na of de betrokken werkman of werkster werkelijk is aangesloten en of hij of zij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van het voordeel. Na die verrichtingen te hebben doen controleren door een andere representatieve interprofessionele organisatie van werklieden, geeft zij op naam en ten voordele van de betrokkene een genummerde circulaire bankcheck uit waarvan het bedrag overeenstemt met het voordeel waarop hij of zij recht heeft. Het nazicht, de controle en de uitgifte hebben plaats van 1 april tot |
La vérification, le contrôle et l'émission ont lieu du 1er avril au 15 septembre 1997. Art. 7.Avant le 15 octobre 1997, chacune des organisations visées à l'article 3 fournit au fonds social un décompte reprenant le nombre, les numéros et le montant total des chèques qu'elle a émis. Les organisations sont tenues de conserver les formulaires de demande et le double des chèques s'y rapportant qui sont contrôlés par les personnes désignées à cette fin par le conseil d'administration du fonds. Les chèques bancaires non utilisés sont remis à l'administration du fonds au plus tard huit jours après la date de fin d'émission. |
15 september 1997. Art. 7.Vóór 15 oktober 1997 bezorgt iedere in artikel 3 bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een afrekening met vermelding van het aantal, de nummers en het totaal bedrag van de door haar uitgegeven checks. De organisaties dienen de aanvraagformulieren en het dubbel van de daarop betrekking hebbende checks te bewaren. Deze worden gekontroleerd door de daartoe door de raad van beheer van het fonds aangeduide personen. De niet gebruikte circulaire bankchecks worden aan het beheer van het fonds overhandigd ten laatste acht dagen na de datum van het einde van de uitgifte. |
CHAPITRE VI. - Validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1997. | januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1997. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 septembre 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 |
september 1997. | |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |