Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 décembre 2021, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant le chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 OCTOBRE 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 OKTOBER 2022. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 décembre 2021, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | 2021, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en |
confection, concernant le chômage avec complément d'entreprise à | confectiebedrijf, betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf |
partir de 62 ans (1) | 62 jaar (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 décembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
confection, concernant le chômage avec complément d'entreprise à | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
partir de 62 ans. | betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 octobre 2022. | Gegeven te Brussel, 14 oktober 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 8 décembre 2021 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021 |
Chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans (Convention | Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar |
enregistrée le 26 avril 2022 sous le numéro 172238/CO/109) | (Overeenkomst geregistreerd op 26 april 2022 onder het nummer |
172238/CO/109) | |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en de arbeid(st)ers met inbegrip van de |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | huisarbeid(st)ers van de ondernemingen welke onder het Paritair Comité |
l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières | voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. |
à domicile. II. Portée et durée | II. Draagwijdte en duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel toepassing |
l'application de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de | te maken van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
chômage avec complément d'entreprise, modifiée pour la dernière fois | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, laatst gewijzigd |
par l'arrêté royal du 13 décembre 2017, au cours de la période allant | door het koninklijk besluit van 13 december 2017, gedurende de periode |
du 1er juillet 2021 au 30 juin 2023 inclus, conformément aux | van 1 juli 2021 tot en met 30 juni 2023, overeenkomstig de bepalingen |
dispositions de l'article 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité. | van artikel 2 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007. |
La présente convention collective de travail se rapporte au régime de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op werkloosheid |
chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs âgés de 62 | met bedrijfstoeslag voor ontslagen werknemers van 62 jaar en ouder, |
ans et plus, comme prévu à l'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 3 | zoals voorzien in artikel 2, § 1 van het voornoemde koninklijk besluit |
mai 2007 précité et à l'article 3 de la convention collective de | van 3 mei 2007 en in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
du Travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. |
La présente convention collective de travail est applicable du 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 juli 2021 |
juillet 2021 au 30 juin 2023 inclus. | tot en met 30 juni 2023. |
La présente convention collective de travail suit la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt op de collectieve |
collective de travail du 26 juin 2019 concernant le chômage avec | arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019 betreffende werkloosheid met |
complément d'entreprise à partir de 62 ans (numéro d'enregistrement | bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar (registratienummer 153302/CO/109). |
153302/CO/109). Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
convention collective de travail du 16 novembre 2021, conclue au sein | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
confection, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social de | wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal |
garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection", il | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", wordt aan de |
est octroyé aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 4 une | arbeid(st)ers, bedoeld in artikel 4, een aanvullende vergoeding, |
indemnité complémentaire, dont le montant et les modalités d'octroi et | waarvan het bedrag en de wijzen van toekenning en uitkering hierna |
de liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds susmentionné. | zijn vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd fonds. |
III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien bij de voornoemde |
collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Cette indemnité complémentaire est octroyée aux ouvriers et ouvrières | Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de arbeid(st)ers die |
licenciés qui satisfont aux conditions définies dans l'arrêté royal du | ontslagen worden en voldoen aan de voorwaarden bepaald in het |
3 mai 2007 précité et dans la convention collective de travail n° 17 | voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007 en in de voornoemde |
précitée, plus précisément : | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, meer bepaald : |
- être licenciés, excepté pour motifs graves, pendant la durée de | - tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
validité de la présente convention collective de travail; | ontslagen, behalve om dringende reden; |
- avoir 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail et | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
pendant la période du 1er juillet 2021 au 30 juin 2023 inclus; | tijdens de periode van 1 juli 2021 tot en met 30 juni 2023 62 jaar of |
- pouvoir justifier d'un passé professionnel en tant que salariés au | ouder zijn; |
moment de la fin du contrat de travail de 40 ans pour les hommes et de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 40 |
jaar voor de mannen respectievelijk voor de vrouwen 37 jaar in 2021, | |
respectivement 37 ans en 2021, 38 ans en 2022 et 39 ans en 2023 pour | 38 jaar in 2022 en 39 jaar in 2023 beroepsverleden als loontrekkende |
les femmes; | kunnen rechtvaardigen; |
- et avoir le droit aux allocations de chômage légales. | - en recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen. |
Pour l'application de l'alinéa précédent, il n'est pas tenu compte de | Voor de toepassing van het vorige lid wordt geen rekening gehouden met |
la prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § | de verlenging van de opzeggingstermijn in toepassing van de artikelen |
2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail. | arbeidsovereenkomsten. |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions d'âge |
Art. 5.De arbeid(st)ers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
leeftijdsvoorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel | |
imposées par l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité | 4 vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de in de |
complémentaire mentionnée dans ce même article 4, si, en sus des | |
conditions prévues par la réglementation du chômage pour pouvoir | werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten |
bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, | van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, tevens het |
ils/elles peuvent aussi apporter la preuve : | bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 2 ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, qui donne droit au complément | onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag opent, |
d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la | in één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; |
confection; - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des | - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- |
l'habillement et de la confection, à l'expiration du contrat de | en confectiebedrijf, na beëindiging van de arbeidsovereenkomst in een |
travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire de | onderneming ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | en confectiebedrijf. |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions fixées |
|
aux articles 4 et 5 ont droit à l'indemnité complémentaire, pour | Art. 6.De arbeid(st)ers, die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
autant qu'ils/elles reçoivent des allocations de chômage en | bepaalde voorwaarden, hebben recht op de aanvullende vergoeding voor |
application de la réglementation sur le régime de chômage avec | zover zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen in toepassing van de |
reglementering betreffende het stelsel van werkloosheid met | |
complément d'entreprise. | bedrijfstoeslag. |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les ouvriers et ouvrières qui |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk |
seraient temporairement sortis du système et qui voudraient à nouveau | uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de |
en bénéficier pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau les | regeling wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
indemnités légales de chômage. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de | Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 précitée. | 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Le droit à l'indemnité complémentaire à charge du "Fonds social de | Het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal |
garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" est | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" wordt |
garanti au cas où le travailleur fait appel aux dispositions de | gewaarborgd ingeval de werknemer een beroep doet op de bepalingen van |
l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité, tel que | artikel 3, § 8 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007, |
modifié par l'arrêté royal du 20 septembre 2012 et réglé davantage par | zoals gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 september 2012 en |
la convention collective de travail du Conseil national du Travail n° | verder geregeld door de collectieve arbeidsovereenkomst van de |
107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour le maintien de | Nationale Arbeidsraad nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains régimes de | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
chômage avec complément d'entreprise, où existaient donc les droits | van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag, waarbij |
sur la base d'une convention collective de travail plus ancienne. | dus rechten op basis van een oudere sectorale collectieve |
arbeidsovereenkomst ontstonden. | |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto-maandloon, |
plafonné à 4 263,13 EUR au 1er septembre 2021 et diminué des | begrensd tot 4 263,13 EUR op 1 september 2021 en verminderd met de |
cotisations personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Le plafond de 4 263,13 EUR est lié à l'indice des prix à la | De grens van 4 263,13 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
charge du trésor public, de certaines prestations sociales, des | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce | functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig |
qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. La | hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het |
rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | nettoreferteloon wordt op de hogere euro afgerond. |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
sont liées directement aux prestations effectuées par les ouvriers et | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)ers verrichte |
les ouvrières, sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
sociale et dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou | zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of |
indemnités octroyées en contrepartie de coûts réels ne sont pas prises | vergoedingen toegekend als tegenwaarde van werkelijke kosten niet in |
en considération. | aanmerking genomen. |
§ 2. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé(e) au mois, l'on considère | § 2. Voor de per maand betaalde arbeider(st)er wordt als brutoloon |
comme salaire brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 ci-après. | beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 |
§ 3. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière qui n'est pas payé(e) au mois, le | bepaalde refertemaand heeft verdiend. |
salaire brut se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le | § 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
salaire horaire normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de |
normales effectuées pendant cette période. | refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de | arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de |
l'ouvrière. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond | arbeid(st)er. Dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, |
au salaire mensuel. | stemt overeen met het maandloon. |
§ 4. Le salaire brut de l'ouvrier ou de l'ouvrière qui n'a pas | § 4. Het brutoloon van de arbeid(st)er die gedurende de ganse |
travaillé pendant la totalité du mois de référence se calcule comme | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
s'il (ou elle) avait été présent(e) pendant tous les jours de travail | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand |
qui tombent dans le mois considéré. | vallen. |
Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'ouvrier ou | Indien de arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
l'ouvrière n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de |
référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette | referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft |
période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de | gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal |
travail fixé dans son contrat de travail. | arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
§ 5. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il(elle) | § 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
soit payé(e) par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième | maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één |
du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont | twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de |
la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet ouvrier ou | veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen |
cette ouvrière a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'ouvrier ou l'ouvrière bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'ouvrier ou l'ouvrière en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. | maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de arbeid(st)er een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddelde loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de arbeid(st)er in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. |
Art. 11.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
Art. 11.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
régime de travail à temps plein conformément aux articles 8 à 10 | voltijdse arbeidsregeling berekend overeenkomstig hogervermelde |
susmentionnés, est inférieur à 80 EUR, un montant de 80 EUR est prévu | artikelen 8 tot en met 10, lager ligt dan 80,00 EUR, wordt vanaf 1 |
à partir du 1er juillet 2005. | juli 2005 een bedrag van 80,00 EUR voorzien. |
V. Droits des ouvrier(ère)s à temps partiel | V. Rechten deeltijdse arbeid(st)ers |
Art. 12.Les ouvriers et ouvrières occupés dans un régime de travail à |
Art. 12.Arbeid(st)ers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
temps partiel avant le licenciement concerné, ont droit à l'indemnité | arbeidsregeling vóór het betrokken ontslag, hebben recht op de in |
complémentaire visée à l'article 4, pour autant qu'ils/elles | artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor zover zij de |
satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la présente | voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van deze |
convention collective de travail et s'ils ou si elles ont droit à des | collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu | De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de |
pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'ouvrier/ouvrière | deeltijdse arbeidsregeling tenzij de arbeider(st)er zich kan beroepen |
peut se prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. | op de uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding - die |
accordée aux ouvriers et ouvrières qui travaillent involontairement à | toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die onvrijwillig deeltijds werken |
temps partiel conformément à l'article 29 de l'arrêté royal du 25 | overeenkomstig artikel 29 van het koninklijk besluit van 25 november |
novembre 1991, sera calculée par rapport au salaire gagné par un | 1991 zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een |
ouvrier ou une ouvrière à temps plein et non par rapport au salaire de | voltijdse arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de |
l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier/ouvrière : | deeltijdse tewerkstelling, voor zover de arbeid(st)er : |
- soit puisse prouver une occupation à temps plein de 5 ans dans le | - hetzij een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en |
secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 | confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de |
ans qui précède l'adhésion au régime de chômage avec complément | toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
d'entreprise; | voorafgaat; |
- soit puisse prouver une occupation à temps plein de 20 ans dans le | - hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de |
secteur de l'habillement et de la confection. | kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux ouvriers et ouvrières ayant accepté volontairement un | toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die vrijwillig een deeltijdse |
emploi à temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la | betrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal |
confection, sera calculée par rapport au salaire gagné par un ouvrier | berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse |
ou une ouvrière à temps plein et non pas par rapport au salaire de | arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse |
l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière | |
prouve une occupation à temps plein de 20 ans dans le secteur de | tewerkstelling voor zover de arbeid(st)er in het beroepsverleden 20 |
l'habillement et de la confection. | jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. |
L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est accordée aux | De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die toegekend wordt |
ouvriers et ouvrières ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que | aan de arbeid(st)ers die een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals |
visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil | bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale |
national du Travail, sera calculée conformément au salaire gagné par | Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door |
un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de | een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de |
l'emploi à temps partiel. | deeltijdse tewerkstelling. |
VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | voormelde wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er | Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari |
janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, | herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
national du Travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers et les ouvrières qui accèdent au régime dans le | Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling |
courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution | toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
accèdent au régime; chaque trimestre étant pris en considération pour | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement | andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié(e) dans les conditions | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
prévues à l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces | De arbeid(st)er die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden wordt |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen, moet eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 | |
prévue à l'article 4. | voorziene aanvullende vergoeding. |
L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas | Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van |
applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 26 juin | toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 26 juni |
2002 relative aux fermetures d'entreprises. | 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen. |
VIII. Procédure de concertation | VIII. Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij artikel |
visé(e)s à l'article 4, l'employeur se concertera avec les | 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers |
représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de | van het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, |
conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale. | met de vakbondsafvaardiging. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers ou | representatieve arbeidersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
ouvrières de l'entreprise. | arbeid(st)ers van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever |
en outre l'ouvrier ou l'ouvrière concerné(e), par support durable, à | daarenboven de betrokken arbeid(st)ers, bij duurzame gegevensdrager, |
un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. | uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de |
Cet entretien a pour but de donner à l'ouvrier ou l'ouvrière la | onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)ers de |
possibilité de faire connaître ses objections à l'égard du | gelegenheid te geven, zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever |
licenciement envisagé par l'employeur. | voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 7 mai 1976, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, |
conclue en Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
la confection, relative au statut des délégations syndicales, | betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid |
notamment l'article 9, l'ouvrier ou l'ouvrière peut se faire assister | artikel 9, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud laten bijstaan |
par son délégué syndical lors de cet entretien. | door een vakbondsafgevaardigde. |
Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après | De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les ouvriers ou | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
ouvrières licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de refuser le | De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende |
régime complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve | regeling te aanvaarden of te weigeren en derhalve deel uit te maken |
de main-d'oeuvre. | van de arbeidsreserve. |
IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations | IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere |
patronales spéciales | werkgeversbijdragen |
Art. 18.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
Art. 18.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
la présente convention collective de travail est effectué | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door |
mensuellement par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de | het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". |
l'habillement et de la confection". | § 2. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
§ 2. Le "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et | confectienijverheid" betaalt eveneens de bijzondere |
de la confection" paye également les cotisations patronales spéciales | werkgeversbijdragen, verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met |
qui sont dues dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, | bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
en vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, die zijn verschuldigd op |
portant des dispositions diverses (I), qui sont dues sur l'indemnité | |
complémentaire payée par le fonds social de garantie précité. | de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal |
waarborgfonds. | |
Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en | Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts |
charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres | gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan |
paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge | de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten |
du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de | laste van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
la confection". | confectienijverheid". |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de | door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des | confectienijverheid" zelf in voor de betaling van de bijzondere |
cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il | werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte |
effectue. | betalingen. |
§ 3. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de | § 3. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 | en artikel 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
précitée. | nr. 17. |
Hormis ces cas, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | Buiten deze gevallen, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in |
d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, | deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op |
aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait | werkloosheid met bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen |
considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un | aanvullende vergoeding verschuldigd, wetende dat deze als loon zou |
complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de | beschouwd worden, gelet op artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor |
garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". | de kleding- en confectienijverheid". |
X. Dispense de disponibilité adaptée | X. Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid |
Art. 19.En application de l'article 22, § 2 de l'arrêté royal du 3 |
Art. 19.De arbeid(st)ers kunnen in toepassing van artikel 22, § 2 van |
mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, les | het koninklijk besluit tot regeling van het stelsel met |
ouvriers (ouvrières) peuvent être dispensés à leur demande de | bedrijfstoeslag van 3 mei 2007 op hun vraag vrijgesteld worden van de |
l'obligation de disponibilité adaptée. | verplichting aangepast beschikbaar te zijn. |
XI. Dispositions finales | XI. Slotbepalingen |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 20.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
la présente convention collective de travail sont fixées par le | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van |
conseil d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie | beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
de l'habillement et de la confection". | confectienijverheid" vastgesteld. |
La demande pour pouvoir bénéficier de l'indemnité complémentaire à | De aanvraag om de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal |
charge du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" te kunnen |
et de la confection" est effectuée par l'ouvrier ou l'ouvrière ou par | genieten gebeurt door de arbeid(st)er of door een |
une organisation des travailleurs représentée dans la commission | werknemersorganisatie vertegenwoordigd in het paritair comité. |
paritaire. Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 21.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal |
d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht |
l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit | in de geest van en refererend naar de voornoemde collectieve |
de la convention collective de travail n° 17 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Art. 22.. S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
Art. 22.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux | vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van |
dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux | de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve |
dispositions mentionnées dans la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het |
travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour l'industrie de | "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" de |
l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis |
national de l'Emploi afin d'arriver à un calcul correct des indemnités | stellen teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze |
visées dans la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. |
Art. 23.Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de cette convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 octobre 2022. Le Ministre du Travail, |
Art. 23.Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde notulen van de vergadering. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 oktober 2022. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |