Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2018, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, relative à la flexibilité et à l'emploi variable> | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2018, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de flexibiliteit en de variabele tewerkstelling> |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 OCTOBRE 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 OKTOBER 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 juin 2018, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2018, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande, relative à la flexibilité | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de flexibiliteit |
et à l'emploi variable> (1) | en de variabele tewerkstelling> (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2018, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2018, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande, relative à la flexibilité | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de flexibiliteit |
et à l'emploi variable. | en de variabele tewerkstelling. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 octobre 2018. | Gegeven te Brussel, 14 oktober 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 26 juin 2018 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2018 |
Flexibilité et emploi variable (Convention enregistrée le 6 juillet | Flexibiliteit en variabele tewerkstelling (Overeenkomst geregistreerd |
2018 sous le numéro 146659/CO/318.02) | op 6 juli 2018 onder het nummer 146659/CO/318.02) |
I. Principes généraux | I. Algemene bepalingen |
Art. 3.Champ d'application |
Art. 3.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
travailleurs et aux employeurs des services d'aide aux familles (aides | werknemers en de werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- |
familiales et aides seniors) de la Communauté flamande. | en bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap. |
Par "travailleurs", on entend : les travailleurs masculins et féminins | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
occupés en tant que soignant, garde, aide-ménagère/aide familiale dans | werknemers die worden tewerkgesteld als verzorgende, oppasser, |
le secteur de l'aide aux familles et des soins à domicile | poetshulp/huishoudhulp in de gezinszorg en aanvullende thuiszorg, |
complémentaires, y compris les travailleurs rémunérés grâce à des | inbegrepen de werknemers betaald uit de middelen Sociale Maribel en de |
moyens Maribel social et les travailleurs occupés sous un statut ACS. | werknemers tewerkgesteld in een GESCO-statuut. |
Art. 4.Objectif |
Art. 4.Doelstelling |
La présente convention collective de travail vise à organiser un | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel een flexibele |
régime de travail flexible. | werkregeling te organiseren. |
Le travail flexible permet aux travailleurs de trouver un meilleur | Door flexibel werk kunnen werknemers beter regelen wanneer ze meer en |
équilibre entre les moments où ils souhaitent travailler davantage et | wanneer ze minder willen werken. Wendbaar werk en een werkbare |
travailler moins. Le travail maniable ainsi qu'une combinaison | combinatie van het werk- en privéleven dragen bovendien bij tot de |
équilibrée entre vie professionnelle et vie privée contribuent en | aantrekkelijkheid van het beroep. |
outre à l'attractivité de la profession. | Van werkgeverszijde ervaart men een noodzaak om te kunnen beantwoorden |
Pour les employeurs, il est nécessaire de pouvoir répondre aux besoins | aan de specifieke zorgbehoeften van cliënten en te kunnen inspelen op |
de soins spécifiques des clients et aux demandes actuelles de soins. | actuele zorgvragen. Op deze manier wordt de zorgverlening gebaseerd op |
De cette manière, la dispensation de soins se base sur le besoin de | de zorgnood van de cliënt op momenten dat cliënten deze zorg nodig |
soins du client aux moments où ce client en a besoin et on peut ainsi | hebben en kan worden afgestapt van het standaard zorgaanbod. |
s'écarter de l'offre de soins standard. | |
Une organisation de travail flexible s'impose également pour des | Ook vanuit organisatorische redenen dringt een flexibele |
raisons organisationnelles. | arbeidsregeling zich op. |
La convention collective de travail du 26 juin 2018 (numéro | De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2018 (registratienummer |
d'enregistrement : en demande) concernant la continuité du service | : in aanvraag) betreffende de continue dienstverlening blijft |
reste pleinement applicable. | onverminderd van toepassing. |
Art. 5.Base volontaire |
Art. 5.Vrijwilligheid |
§ 1er. Tous les travailleurs - tant les travailleurs actuels que les | § 1. Alle werknemers - zowel bestaande werknemers als werknemers die |
travailleurs nouvellement engagés - ont le choix entre, d'une part, un | nieuw in dienst treden - hebben de keuze tussen enerzijds de flexibele |
régime de travail flexible et, d'autre part, le régime de travail qui | werkregeling en anderzijds de werkregeling die binnen het algemeen |
peut être appliqué dans le cadre légal général. | wettelijk kader kan worden toegepast. |
§ 2. Le travailleur qui souhaite intégrer le régime de travail | § 2. De werknemer die in het flexibel werksysteem wil stappen, geeft |
flexible : | dit te kennen : |
- signe, à son entrée en service, un addendum joint au nouveau contrat | - bij de indiensttreding, door het ondertekenen van een addendum als |
de travail; | bijlage bij de nieuwe arbeidsovereenkomst; |
- si le travailleur est déjà en service, il signe un addendum au | - indien de werknemer reeds in dienst is, door het ondertekenen van |
contrat de travail en cours. | een addendum aan de lopende arbeidsovereenkomst. |
§ 3. La base volontaire est garantie au travers de la possibilité, | § 3. De vrijwilligheid wordt gegarandeerd door de mogelijkheid voor de |
pour les travailleurs, de sortir du régime de travail flexible, | werknemers om uit het flexibele werksysteem te stappen conform het |
conformément à la partie IV - Possibilité de retour. | deel IV - Terugkeermogelijkheid van deze regeling. |
II. Soignants et gardes | II. Verzorgenden en oppassers |
CHAPITRE Ier. - Principes du travail flexible | HOOFDSTUK I. - Principes van flexibel werken |
Art. 6.§ 1er. Les travailleurs sont occupés sous horaire variable, |
Art. 6.§ 1. De werknemers worden tewerkgesteld door middel van een |
avec un rythme de travail variable basé sur une annualisation. | variabel uurrooster met een variabel arbeidsritme met annualisering. |
§ 2. Afin d'accroître la prévisibilité de ce régime de travail, ce | § 2. Om de voorspelbaarheid van dit werkregime te verhogen, wordt dit |
régime de travail flexible sera basé sur un horaire de référence | flexibel werkregime gebaseerd op een referentie-uurrooster dat in |
convenu d'un commun accord et à respecter par le service. | onderling overleg wordt overeengekomen en door de dienst dient |
nageleefd te worden. | |
§ 3. La durée hebdomadaire moyenne du travail est fixée dans le | § 3. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur wordt in de individuele |
contrat individuel de travail. | arbeidsovereenkomst vastgelegd. |
§ 4. Les limites de la durée du travail prévues aux articles 19, 20, | |
20bis et 27 de la loi sur le travail peuvent être dépassées à | § 4. De grenzen van de arbeidsduur in de artikelen 19, 20, 20bis en 27 |
condition que : | van de arbeidswet mogen overschreden worden op voorwaarde dat : |
- le temps de travail quotidien ne dépasse pas 9 heures; | - de dagelijkse arbeidstijd 9 uren niet overschrijdt; |
- le temps de travail hebdomadaire ne dépasse pas 45 heures; | - de wekelijkse arbeidstijd 45 uren niet overschrijdt; |
- la durée hebdomadaire de travail sur une période d'un an (52 | - de wekelijkse arbeidsduur over een periode van één jaar (52 weken) |
semaines) ne dépasse pas les limites de la durée hebdomadaire moyenne | de grenzen van de in de arbeidsovereenkomst vastgelegde gemiddelde |
de travail fixée dans le contrat de travail. | wekelijkse arbeidsduur niet overschrijdt. |
Sur une période d'un an (52 semaines), le nombre maximum d'heures de | Over een periode van één jaar (52 weken) bedraagt het maximum aantal |
travail à effectuer est donc de 52 semaines x le temps de travail à | te presteren arbeidsuren aldus 52 weken x de voltijdse arbeidsduur van |
temps plein applicable dans l'entreprise. | toepassing in de onderneming. |
§ 5. La période de référence d'un an, sur laquelle la durée | § 5. De referteperiode van 1 jaar waarover de gemiddelde wekelijkse |
hebdomadaire moyenne de travail doit être respectée, est fixée du 1er | arbeidsduur gemiddeld moet nageleefd worden, wordt vastgelegd van 1 |
octobre au 30 septembre, sauf disposition contraire au niveau de | oktober tot 30 september, tenzij hiervan op ondernemingsniveau wordt |
l'entreprise. En fonction de la date d'entrée en vigueur effective de | afgeweken. Afhankelijk van de effectieve ingangsdatum van de |
la convention collective de travail, une période de référence initiale | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt een beginreferteperiode |
est fixée, qui peut également déroger à la période de référence | vastgelegd die eveneens kan afwijken van de algemene referteperiode |
générale du 1er octobre au 30 septembre. | van 1 oktober tot en met 30 september. |
§ 6. Les heures prestées au-delà de la durée hebdomadaire moyenne de | § 6. Uren die meer gepresteerd worden dan de gemiddelde wekelijkse |
travail sont des heures de boni. Les heures prestées en deçà de la | arbeidsduur zijn plusuren. Uren die minder gepresteerd worden dan de |
durée hebdomadaire moyenne de travail sont des heures de mali. | gemiddelde wekelijkse arbeidsduur zijn minuren. |
§ 7. Les travailleurs occupés dans le régime de travail flexible | § 7. Werknemers in het flexibel werksysteem kunnen de ene week meer |
peuvent prester, certaines semaines, davantage d'heures (constitution | uren (opbouw plusuren of afbouw minuren) en een andere week minder |
de boni ou rattrapage de mali) et, d'autres semaines, moins d'heures | uren (afbouw plusuren of opbouw minuren) presteren dan de in hun |
(rattrapage de boni ou constitution de mali) que la durée hebdomadaire | arbeidsovereenkomst opgenomen gemiddelde wekelijkse arbeidsduur, voor |
moyenne de travail, pour autant que la durée hebdomadaire moyenne de | zover de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur over de referteperiode |
travail soit respectée sur la période de référence. | wordt gerespecteerd. |
§ 8. Si, après avoir dépassé la limite annuelle, un travailleur se | § 8. Indien een werknemer na het overschrijden van de jaargrens |
retrouve en situation d'absence justifiée jusqu'à la fin de la période | getroffen wordt door een gerechtvaardigde afwezigheid tot het einde |
de référence, les heures de boni prestées restent acquises et sont | van de referteperiode, blijven de gepresteerde plusuren verworven en |
rémunérées au taux de 100 p.c.. | worden zij vergoed a rato van 100 pct.. |
§ 9. Si l'employeur souhaite introduire le nouveau régime de travail, | § 9. Wanneer de werkgever de nieuwe arbeidsregeling invoert, moet hij |
il doit, au préalable, fournir des informations écrites aux | voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijk informatie verstrekken |
travailleurs sur le type de régime de travail et sur les facteurs | omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent de factoren die de |
justifiant son introduction. C'est le conseil d'entreprise qui reçoit | invoering ervan rechtvaardigen. De ondernemingsraad ontvangt deze |
cette information ou, à défaut, le comité pour la prévention et la | informatie, bij ontstentenis het comité voor preventie en bescherming |
protection au travail ou, à défaut, la délégation syndicale. A défaut | op het werk, bij ontstentenis de vakbondsafvaardiging. Bij |
de délégation syndicale, l'information est communiquée à chaque | ontstentenis van vakbondsafvaardiging wordt de informatie aan elke |
travailleur individuellement. | werknemer individueel verstrekt. |
§ 10. Conformément à l'article 5 de la loi du 17 mars 1987, le | § 10. Overeenkomstig artikel 5 van de wet van 17 maart 1987 wordt het |
règlement de travail est automatiquement adapté en fonction du nouveau | arbeidsreglement automatisch in overeenstemming gebracht met de nieuwe |
régime de travail. | arbeidsregeling. |
CHAPITRE II. - Variations dans le temps de travail | HOOFDSTUK II. - Schommelingen in de arbeidstijd |
Art. 7.§ 1er. Les entreprises établissent un nouveau régime de |
Art. 7.§ 1. De ondernemingen stellen een nieuw arbeidsregime in met |
travail avec un temps de travail maximum de 9 heures par jour et 45 | een arbeidsduur van maximum 9 uur per dag en 45 uur per week. |
heures par semaine. | |
§ 2. Le nombre d'heures de mali et d'heures de boni par travailleur | § 2. Per werknemer zijn het aantal minuren en het aantal plusuren |
est limité, le suivi de ces limites étant assuré d'une manière simple | begrensd, waarbij de opvolging van de grenzen op een administratief |
sur le plan administratif. Pour les travailleurs qui travaillent plus | eenvoudige manier wordt geregeld. Voor werknemers die meer dan |
qu'à mi-temps, la limite est fixée à 16 heures de mali et 48 heures de | halftijds werken, wordt de grens vastgelegd op 16 minuren en 48 |
boni. Pour les travailleurs qui travaillent à mi-temps ou moins, la | plusuren. Voor werknemers die halftijds of minder werken, wordt de |
limite est fixée à 8 heures de mali et 24 heures de boni. | grens vastgelegd op 8 minuren en 24 plusuren. |
§ 3. Lorsque cette limite est atteinte, les heures de mali ou de boni | § 3. Wanneer deze grens bereikt wordt, moeten de min- of plusuren |
doivent d'abord être épongées avant de pouvoir comptabiliser à nouveau | eerst worden weggewerkt vooraleer bijkomende min- of plusuren op de |
des heures de boni ou de mali. | teller kunnen worden opgenomen. |
CHAPITRE III. - Horaire de référence | HOOFDSTUK III. - Referentieuurrooster |
Art. 8.§ 1er. Chaque travailleur a un horaire de référence qui sert |
Art. 8.§ 1. Elke werknemer heeft een referentie-uurrooster dat als |
de point de départ à son régime de travail. La flexibilité implique | uitgangspunt dient voor zijn/haar werkregeling. De flexibiliteit zorgt |
que des modifications hebdomadaires peuvent intervenir à l'égard de | ervoor dat er wekelijks wijzigingen kunnen zijn ten opzichte van het |
l'horaire de référence. | referentie-uurrooster. |
§ 2. Pour les travailleurs qui suivent un horaire de travail à temps | § 2. Bij werknemers met een voltijds arbeidsritme in dit flexibel |
plein dans ce régime de travail flexible, l'horaire de référence est réparti sur 5 jours de travail. | werksysteem zal het referentie-uurrooster verspreid worden over 5 werkdagen. |
§ 3. Les travailleurs occupés dans ce régime de travail flexible ont | § 3. Werknemers in dit flexibel werksysteem hebben de mogelijkheid om |
la possibilité d'indiquer une partie de la journée définie de manière | een vast vrij dagdeel (voormiddag, namiddag, avond) aan te duiden |
libre et fixe (matin, après-midi, soir) où ils ne souhaitent pas | waarop zij niet tewerkgesteld willen worden. Dit vast vrij dagdeel |
travailler. Cette partie de la journée définie de manière libre et | wordt vermeld in de individuele arbeidsovereenkomst. Het |
fixe est mentionnée dans le contrat de travail individuel. L'horaire | referentie-uurrooster zal over de overige dagdelen verspreid worden. |
de référence sera réparti sur les autres moments de la journée. | |
§ 4. En concertation avec le dirigeant direct et après approbation de | § 4. In overleg met en na goedkeuring van de directe leidinggevende |
celui-ci, le travailleur occupé dans un régime de travail flexible qui | zal de werknemer in het flexibel werksysteem bij zijn/haar aanvraag |
demande un crédit-temps ou un congé thématique (congé parental, | tot tijdskrediet of thematisch verlof (ouderschapsverlof, medische |
assistance médicale, congé palliatif) pourra fixer son/ses jour(s) | bijstand, palliatief verlof) zijn/haar vrije dag(en) in het kader van |
libre(s) dans le cadre du crédit-temps ou du congé thématique. | tijdskrediet of thematisch verlof kunnen vastleggen. Het |
L'horaire de référence sera réparti sur les autres jours de travail. | referentie-uurrooster zal over de overige werkdagen verspreid worden. |
CHAPITRE IV. - Rémunération, prestations supplémentaires pour les | HOOFDSTUK IV. - Loon, bijkomende prestaties voor deeltijdse |
travailleurs à temps partiel, travail supplémentaire, sursalaire et | werknemers, overwerk, overloon en inhaalrust |
repos compensatoire | |
Art. 9.Rémunération |
Art. 9.Loon |
§ 1er. A la fin du mois, les travailleurs perçoivent une rémunération | § 1. De werknemers krijgen op het einde van de maand een loon |
correspondant à la durée hebdomadaire moyenne de travail. | uitbetaald volgens de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur. |
§ 2. Si un travailleur a travaillé plus ou moins que l'horaire de | § 2. Indien een werknemer meer of minder werkt ten opzichte van het |
référence, cela n'a aucune influence sur sa rémunération mensuelle. De | referentie-uurrooster, heeft dit geen invloed op het maandelijks loon. |
même, les absences pour lesquelles la rémunération garantie est due, | Ook afwezigheden waarvoor gewaarborgd loon verschuldigd is, hebben |
n'ont aucune influence sur la rémunération mensuelle. | geen invloed op het maandelijks loon. |
§ 3. Si un travailleur est absent, les heures de certaines périodes | § 3. Als een werknemer afwezig is, worden de uren tijdens sommige |
d'absence sont considérées comme prestées pour la constitution ou le | periodes van afwezigheid wel als gepresteerd in aanmerking genomen |
rattrapage des heures ou boni ou de mali : | voor de opbouw of afbouw van het aantal plusuren of minuren : |
- Petit chômage : les heures d'absence durant une journée complète de | - Klein verlet : de uren afwezigheid tijdens een volledige dag |
petit chômage imprévu sont considérées comme prestées à concurrence de | onvoorzien klein verlet worden als gepresteerd beschouwd ten belope |
l'horaire communiqué et, pour un petit chômage prévisible, à | van het bekendgemaakt uurrooster en tijdens voorzienbaar klein verlet |
concurrence de l'horaire de référence; | ten belope van het referentie-uurrooster; |
- Jour férié : les heures d'absence durant un jour férié sont | - Feestdag : de uren afwezigheid tijdens een feestdag worden als |
considérées comme prestées à concurrence de l'horaire communiqué, avec | gepresteerd beschouwd ten belope van het bekendgemaakt uurrooster, met |
un minimum d'1/5ème de la durée hebdomadaire moyenne de travail; | een minimum van 1/5de van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur; |
- Incapacité de travail : les heures d'absence durant une journée | - Arbeidsongeschiktheid : de uren afwezigheid tijdens een dag |
d'incapacité de travail sont considérées comme prestées à concurrence | arbeidsongeschiktheid worden als gepresteerd beschouwd ten belope van |
de l'horaire communiqué. Si la période de maladie est plus longue que | het bekendgemaakt uurrooster. Indien de ziekteperiode langer loopt dan |
l'horaire communiqué, les heures d'absence : | het bekendgemaakt uurrooster, worden de uren afwezigheid : |
- pour les travailleurs à temps plein, sont considérées comme prestées | - voor voltijdse werknemers als gepresteerd beschouwd ten belope van |
à concurrence d'1/5ème de la durée hebdomadaire moyenne de travail | 1/5de van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur per volledige dag |
pour jour complet de maladie; | ziekte; |
- pour les travailleurs à temps partiel, sont considérées comme | - voor deeltijdse werknemers als gepresteerd beschouwd ten belope van |
prestées à concurrence de l'horaire de référence. | het referentie-uurrooster. |
Art. 10.Prestations supplémentaires pour les travailleurs à temps |
Art. 10.Bijkomende prestaties voor deeltijdse werknemers |
partiel § 1er. Les prestations supplémentaires sont des heures qui dépassent | § 1. Bijkomende prestaties zijn uren die de contractuele arbeidsduur |
la durée contractuelle de travail du travailleur à temps partiel, sans | van de deeltijdse werknemer overschrijden zonder de normale |
pour autant dépasser la durée de travail normale des travailleurs à | arbeidsduur van de voltijdse werknemers te overschrijden. Bij een |
temps plein. Dans le cas d'un rythme de travail variable et d'un | variabel arbeidsritme en variabel uurrooster is er sprake van |
horaire variable, on parle de prestations supplémentaires lorsque : | bijkomende prestaties wanneer : |
- le travailleur travaille en dehors de l'horaire communiqué; | - de werknemer werkt buiten het bekendgemaakte uurrooster; |
- le travailleur a travaillé en sus de la durée contractuelle de travail. | - de werknemer heeft gewerkt bovenop de contractuele arbeidsduur. |
§ 2. Le crédit d'heures pour prestations supplémentaires pour lequel | § 2. Het urenkrediet voor bijkomende prestaties waarvoor de werkgevers |
les employeurs ne doivent pas verser de sursalaire, est fixé, pour les | geen toeslag voor overloon verschuldigd zijn, wordt voor deeltijdse |
travailleurs à temps partiel occupés sous un horaire variable, à 4 | werknemers met een variabel uurrooster vastgesteld op 4 uren x het |
heures x le nombre de semaines compris dans la période de référence (avec un maximum de 208 heures). | aantal weken begrepen in de referteperiode (met een maximum van 208 uren). |
§ 3. L'échange d'horaire entre travailleurs ou le glissement d'horaire | § 3. De omwisseling van uurroosters tussen werknemers onderling of de |
à la demande du travailleur demeure en dehors du crédit de prestations | verschuiving van uurroosters op verzoek van de werknemer, blijven uit |
supplémentaires. Au niveau de l'organisation, il convient de pouvoir | het krediet van bijkomende prestaties. Op het niveau van de |
attester de qui la demande d'échange ou de glissement d'horaire émane. | organisatie wordt aantoonbaar gemaakt van wie de vraag tot omwisseling |
Art. 11.Travail supplémentaire, sursalaire et repos compensatoire |
of verschuiving van uurroosters afkomstig is. Art. 11.Overwerk, overloon en inhaalrust |
§ 1er. On parle de travail supplémentaire : | § 1. Er is sprake van overwerk : |
- lorsqu'un travailleur preste plus de 9 heures par jour ou de 45 | - wanneer men meer werkt dan 9 uur per dag of 45 uur per week; |
heures par semaine; | |
- lorsqu'un travailleur dépasse la durée contractuelle de travail à la | - wanneer men de contractuele arbeidsduur na afloop van de |
fin de la période de référence, à l'exception de l'éventuel crédit | referteperiode overschrijdt, met uitzondering van het eventuele over |
d'heures à reporter conformément à l'article 9, § 4; | te dragen urenkrediet zoals vermeld in artikel 9, § 4; |
- lorsqu'un travailleur dépasse la limite interne d'heures de boni | - wanneer men de interne grens van plusuren zoals vermeld in artikel 5 |
visée à l'article 5; | overschrijdt; |
- lorsqu'un travailleur dépasse le crédit d'heures pour prestations | - wanneer het urenkrediet bijkomende prestaties zoals vermeld in |
supplémentaires visé à l'article 8, § 2. | artikel 8, § 2 overschreden wordt. |
§ 2. Les travailleurs occupés dans le régime de travail flexible ont | § 2. Werknemers in het flexibel werksysteem hebben de keuze om het |
le choix de compenser le travail supplémentaire par : | overwerk te compenseren door : |
- une prise de 100 p.c. en repos compensatoire et 50 p.c. de | - opname in 100 pct. inhaalrust en 50 pct. toeslag in geld; |
supplément en rémunération; | |
- 150 p.c. de repos compensatoire. | - 150 pct. inhaalrust. |
§ 3. Lors de l'entrée dans le système de travail flexible, le | § 3. Bij de instap in het flexibel werksysteem maakt de werknemer |
travailleur doit faire connaître son choix par écrit. Ce choix peut | |
ensuite être modifié 3 mois avant la fin de la période de référence | zijn/haar keuze schriftelijk kenbaar. Deze keuze kan nadien 3 maanden |
vóór het einde van de jaarlijkse referteperiode gewijzigd worden op | |
annuelle sur simple demande écrite. | eenvoudig schriftelijk verzoek. |
§ 4. A la fin de la période de référence, les travailleurs occupés | § 4. Werknemers die meer dan halftijds werken, kunnen een krediet van |
plus qu'à mi-temps peuvent reporter un crédit de 24 heures à la | 24 uren overdragen op het einde van de referteperiode naar een |
période de référence suivante sans qu'aucun supplément ne soit dû. | volgende referteperiode zonder dat hier enige toeslag voor |
A la fin de la période de référence, les travailleurs occupés à | verschuldigd is. |
mi-temps ou moins peuvent reporter un crédit de 16 heures à la période | Werknemers die halftijds of minder werken, kunnen een krediet van 16 |
de référence suivante sans qu'aucun supplément ne soit dû. | uren overdragen op het einde van de referteperiode naar een volgende |
referteperiode zonder dat hier enige toeslag voor verschuldigd is. | |
Les heures de mali à la fin de la période de référence sont acquises | Minuren op het einde van de referteperiode zijn verworven voor de |
pour le collaborateur. Le solde ne peut pas être reporté à la période | medewerker. Dit saldo wordt niet overgedragen naar een volgende |
de référence suivante. | referteperiode. |
CHAPITRE V. - Prise des heures de boni et de mali | HOOFDSTUK V. - Opname plus- en minuren |
Art. 12.§ 1er. Chaque semaine, le jeudi de la semaine X, le |
Art. 12.§ 1. De werknemer in het flexibel werksysteem heeft de |
mogelijkheid om wekelijks op donderdag van week X aan de | |
travailleur occupé dans le régime de travail flexible a la possibilité | leidinggevende te laten weten op welk tijdstip zij/hij in de tweede |
de communiquer à son dirigeant à quel moment de la semaine X + 2 il | daaropvolgende week (week X + 2) plusuren wenst te recupereren of bij |
souhaite récupérer des heures de boni ou, à défaut d'heures de boni, | gebrek aan plusuren toch minder wil werken dan de gemiddelde |
où il souhaite néanmoins travailler moins que la durée hebdomadaire | wekelijkse arbeidsduur en zo minuren wenst te realiseren. De |
moyenne de travail et, ainsi, réaliser des heures de mali. Lors de | leidinggevende zal bij de opmaak van de uurroosters van de |
l'établissement des horaires de la semaine en question, le dirigeant | daaropvolgende week met deze aanvraag rekening houden en kan enkel |
tiendra compte de cette demande, qu'il ne peut refuser que pour des | omwille van de continuïteit van de dienstverlening deze aanvraag |
raisons de continuité du service. | weigeren. In geval van dringende noodzakelijkheid zal door de leidinggevende de |
En cas de nécessité urgente, le dirigeant fera preuve de la bonne | nodige welwillendheid aan de dag gelegd worden in verband met het |
volonté nécessaire à l'égard du respect du délai pour l'introduction | respecteren van de termijn voor het indienen van de aanvragen zoals |
des demandes tel qu'exposé ci-dessus. | hierboven uiteengezet wordt. |
§ 2. La compensation d'heures de boni ou la réalisation d'heures de | § 2. Compensatie van plusuren of het realiseren van minuren die na |
mali demandée en concertation au moins 6 semaines à l'avance et | overleg minimum 6 weken op voorhand worden aangevraagd en goedgekeurd |
approuvées par le dirigeant peut être verrouillée. Le travailleur peut | door de leidinggevende, kunnen vastgeklikt worden. De werknemer kan |
alors être sûr - sauf cas de force majeure - qu'il pourra | zeker zijn - behoudens overmacht - dat hij/zij tijdens de vastgeklikte |
effectivement prendre du repos compensatoire (récupération d'heures de | periode ook effectief inhaalrust (recuperatie plusuren) of realisatie |
boni) ou réaliser des heures de mali durant la période verrouillée. Le | van minuren heeft. Het vastklikken van plus- of minuren kan de |
verrouillage d'heures de boni ou de mali ne peut dépasser la période | referteperiode zoals bepaald in huidige collectieve |
de référence telle que définie dans la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst niet overschrijden. |
§ 3. Le travailleur reçoit un aperçu des heures de boni et mali via sa | § 3. De werknemer krijgt een overzicht van de min- en plusuren via |
fiche de salaire ou une autre alternative (exemple application en | zijn loonfiche of via een ander volwaardig alternatief (bijvoorbeeld |
ligne). | online toepassing). |
§ 4. La régulation de la réalisation et la prise d'heures de boni et | § 4. De regeling van de realisatie en opname van plusuren en het |
la réalisation d'heures de mali font l'objet d'un dialogue continu | realiseren van minuren is het voorwerp van een voortdurende dialoog |
entre le dirigeant et le travailleur. | tussen leidinggevende en werknemer. |
III. Aides au nettoyage | III. Schoonmaakhulpen |
CHAPITRE Ier. - Principes du travail flexible | HOOFDSTUK I. - Principes van flexibel werken |
Art. 13.Les aides au nettoyage qui ressortissent au champ |
Art. 13.De schoonmaakhulpen die onder het toepassingsgebied van deze |
d'application de ce régime sont occupés sous rythme de travail fixe | regeling vallen, worden tewerkgesteld door middel van een vast |
avec horaire variable. Ce régime est uniquement possible pour les | arbeidsritme met een variabel uurrooster. Deze regeling is enkel |
aides au nettoyage à temps partiel. Pour les aides au nettoyage à | mogelijk voor deeltijdse schoonmaakhulpen. Voor voltijdse |
temps plein, il n'est pas prévu de régime de travail flexible dans le | schoonmaakhulpen wordt geen flexibele werkregeling voorzien in |
présent texte. | onderhavige tekst. |
CHAPITRE II. - Prestations supplémentaires | HOOFDSTUK II. - Bijkomende prestaties |
Art. 14.§ 1er. Le crédit d'heures pour prestations supplémentaires |
Art. 14.§ 1. Het urenkrediet voor bijkomende prestaties waarvoor de |
pour lequel les employeurs ne doivent pas verser de sursalaire, est | |
fixé, pour les travailleurs à temps partiel occupés sous un horaire | werkgevers geen toeslag voor overloon verschuldigd zijn, wordt voor |
variable, à 4 heures x le nombre de semaines compris dans la période | deeltijdse werknemers met een variabel uurrooster vastgesteld op 4 |
de référence (avec un maximum de 208 heures). | uren x het aantal weken begrepen in de referteperiode (met een maximum van 208 uren). |
§ 2. L'échange d'horaire entre travailleurs ou le glissement d'horaire | § 2. De omwisseling van uurroosters tussen werknemers onderling of de |
à la demande du travailleur demeure en dehors du crédit de prestations | verschuiving van uurrooster op verzoek van de werknemer, blijven uit |
supplémentaires. | het krediet van bijkomende prestaties. |
§ 3. Les travailleurs occupés dans ce régime de travail flexible ont | § 3. Werknemers in dit flexibel werksysteem hebben de mogelijkheid om |
la possibilité d'indiquer une partie de la journée définie de manière | een vast vrij dagdeel (voormiddag, namiddag, avond) aan te duiden |
libre et fixe (matin, après-midi, soir) où ils ne souhaitent pas | waarop zij niet tewerkgesteld willen worden. Dit vast vrij dagdeel |
travailler. Cette partie de la journée définie de manière libre et | wordt vermeld in de individuele arbeidsovereenkomst. Het |
fixe est mentionnée dans le contrat de travail individuel. L'horaire | referentie-uurrooster zal over de overige dagdelen verspreid worden |
de référence sera réparti sur les autres moments de la journée. | |
IV. Possibilité de retour | IV. Terugkeermogelijkheid |
CHAPITRE Ier. - A durée indéterminée | HOOFDSTUK I. - Voor onbepaalde tijd |
Art. 15.§ 1er. Si le travailleur ne souhaite plus être occupé dans le |
Art. 15.§ 1. Indien de werknemer niet langer wenst tewerkgesteld te |
régime de travail flexible, il peut demander, moyennant un préavis de | worden in het flexibel werksysteem, kan hij/zij mits een |
3 mois, à passer au régime dans lequel il a travaillé avant son | opzeggingsperiode van 3 maanden een aanvraag richten om over te |
passage vers le régime flexible ou, pour les nouveaux travailleurs, à | schakelen naar het systeem waarin hij/zij werkte vóór de overstap naar |
het flexibel systeem of voor nieuwe werknemers om over te schakelen | |
passer à un rythme de travail fixe à convenir. Cette demande doit | naar een overeen te komen vast arbeidsritme. Deze aanvraag dient |
s'effectuer par écrit. | schriftelijk te gebeuren. |
§ 2. L'employeur répondra à cette demande le plus rapidement possible | § 2. De werkgever zal zo snel als mogelijk deze aanvraag beantwoorden |
et, au plus tard, dans le mois de notification de la demande. En cas | en uiterlijk binnen de maand na de verzending van de aanvraag. In |
de refus, l'employeur doit avaliser la demande du travailleur dans les | geval van weigering, dient de werkgever op de vraag van de werknemer |
6 mois suivant la demande. | in te gaan binnen de 6 maanden na diens aanvraag. |
CHAPITRE II. - A durée déterminée | HOOFDSTUK II. - Voor bepaalde duur |
Art. 16.§ 1er. Un retour temporaire à l'horaire de base est également |
Art. 16.§ 1. Een tijdelijke terugkeer naar het basisuurrooster is |
possible pour tous les travailleurs pour cause de raisons impérieuses | eveneens voor alle werknemers mogelijk omwille van dwingende familiale |
d'ordre familial et personnel. Cette demande doit s'effectuer par écrit. | en persoonlijke redenen. Deze aanvraag dient schriftelijk te gebeuren. |
§ 2. L'employeur répondra à cette demande le plus rapidement possible | § 2. De werkgever zal zo snel als mogelijk antwoord geven aan deze |
et, au plus tard, dans les 2 semaines de notification de la demande. | aanvraag en uiterlijk binnen de 2 weken na de verzending van de |
L'employeur ne peut refuser que si les motifs invoqués sont | aanvraag. De werkgever kan enkel weigeren bij manifeste ongegrondheid |
manifestement infondés. | van de aangehaalde redenen. |
§ 3. En cas de réponse positive de l'employeur, le travailleur peut | § 3. De werknemer kan bij positief antwoord van de werkgever gedurende |
travailler durant 6 mois selon l'horaire de base. Si les raisons | 6 maanden volgens het basisuurrooster werken. Indien de onverwachte |
imprévues d'ordre familial ou personnel existent toujours à ce | familiale of persoonlijke redenen dan nog bestaan, kan die periode met |
moment-là, la période peut être prolongée de 6 mois maximum. Ensuite, | maximaal 6 maanden verlengd worden. Daarna werkt de werknemer terug |
le travailleur reprend le travail selon le régime de travail flexible. | volgens de flexibele werkregeling. |
V. Possibilité de transposer un contrat de travail à temps partiel en | V. Mogelijkheid om een deeltijdse arbeidsovereenkomst om te zetten in |
un contrat de travail à temps plein | een voltijdse arbeidsovereenkomst |
Art. 17.§ 1er. Le régime de travail flexible n'a aucunement pour |
Art. 17.§ 1. De flexibele arbeidsregeling heeft geenszins het opzet |
intention d'accroître le nombre de travailleurs occupés à temps | om het aantal deeltijds tewerkgestelde werknemers te verhogen. |
partiel. § 2. Conformément à l'article 4 de la convention collective de travail | § 2. Een deeltijdse werknemer die voltijds wenst te werken, krijgt |
n° 35 du 27 février 1981 concernant certaines dispositions du droit du | conform artikel 4 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 35 van 27 |
februari 1981 betreffende sommige bepalingen van het arbeidsrecht ten | |
travail en matière de travail à temps partiel, modifiée par la | aanzien van de deeltijdse arbeid, gewijzigd door collectieve |
convention collective de travail n° 35bis du 9 février 2000, un | arbeidsovereenkomst nr. 35bis van 9 februari 2000, voorrang op een |
travailleur à temps partiel qui souhaite travailler à temps plein a la | |
priorité pour un poste vacant à temps plein. | voltijdse vacature. |
VI. Compétence des organes de concertation sociale | VI. Bevoegdheid van de sociale overlegorganen |
Art. 18.La délégation des travailleurs a le droit, au sein des |
Art. 18.De werknemersdelegatie krijgt in de diverse sociale |
différents organes de concertation sociale, d'obtenir des informations | overlegorganen het recht om informatie in te winnen over flexibele |
sur les contrats flexibles et les chiffres de maladie. Un aperçu du | contracten en het ziektecijfer. Een overzicht van het aantal |
nombre de travailleurs occupés selon ce régime de travail flexible et | werknemers die werken volgens deze flexibele werkregeling en een |
un aperçu des heures de boni et de mali sont fournis de manière standard. | overzicht van de min- en plusuren wordt standaard aangeboden. |
VII. Mesures transitoires et entrée en vigueur | VII. Overgangsmaatregel en inwerkingtreding |
Art. 19.§ 1er. A compter de la date d'entrée en vigueur de la |
Art. 19.§ 1. De ondernemingen hebben vanaf de datum van |
présente convention collective de travail, telle que définie à | inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst zoals |
l'article 18, les entreprises disposent de temps pour convenir de | bepaald in artikel 18, de tijd om overgangsmaatregelen af te spreken |
mesures transitoires au niveau de l'entreprise, la période transitoire pouvant durer au maximum 9 mois. | op ondernemingsniveau waarbij de overgangsperiode maximaal 9 maanden kan duren. |
§ 2. La période transitoire sert à se conformer aux dispositions de la | § 2. De overgangsperiode dient ervoor om zich in regel te stellen met |
présente convention collective de travail sectorielle. A l'issue de | de bepalingen van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. Na |
cette période transitoire de 9 mois maximum, les régimes flexibles | deze overgangsperiode van maximaal 9 maanden zullen de flexibele |
tels que mentionnés dans les conventions collectives de travail | regelingen zoals opgenomen in de bestaande ondernemings-collectieve |
d'entreprise existantes ne seront plus d'application. | arbeidsovereenkomsten niet meer worden toegepast. |
§ 3. La présente convention collective de travail est conclue en | § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering |
exécution des mesures sectorielles de qualité et politique | van de sectorale maatregelen kwaliteit en uitbreidingsbeleid, zoals |
d'expansion, telles que visées dans le 5ème Vlaams intersectoraal | afgesproken in het 5de Vlaams intersectoraal akkoord. |
akkoord (accord intersectoriel flamand). | |
§ 4. Les dispositions visées ci-dessus peuvent uniquement être | § 4. De hierboven vermelde bepalingen kunnen enkel toegepast worden |
appliquées à condition que le financement soit repris dans la | onder voorbehoud dat de financiering is opgenomen in de |
réglementation sur les subventions de l'autorité subsidiante. | betoelagingsreglementering van de subsidiërende overheid. |
§ 5. Les parties évalueront la convention collective de travail entre | § 5. Partijen evalueren deze collectieve arbeidsovereenkomst tussen 1 |
le 1er janvier 2021 et le 30 septembre 2021. | januari 2021 en 30 september 2021. |
Art. 20.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée de 3 ans. Elle entre en vigueur le 1er octobre | bepaalde duur van 3 jaar. Zij treedt in werking op 1 oktober 2018 en |
2018 et se termine de plein droit le 30 septembre 2021. | eindigt van rechtswege op 30 september 2021. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 octobre 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |