Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 105 du 28 mars 2013, conclue au sein du Conseil national du Travail, fixant les conditions d'octroi d'une indemnité complémentaire dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes physiques graves, en cas de licenciement, à l'exception des articles 9 et 11 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 105 van 28 maart 2013, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen, met uitzondering van de artikelen 9 en 11 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 OCTOBRE 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 OKTOBER 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail n° 105 du 28 mars 2013, conclue au sein du | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 105 van 28 |
Conseil national du Travail, fixant les conditions d'octroi d'une | maart 2013, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot vaststelling van |
indemnité complémentaire dans le cadre du chômage avec complément | de voorwaarden voor de toekenning van een aanvullende vergoeding in |
d'entreprise pour certains travailleurs âgés moins valides ou ayant | het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere |
des problèmes physiques graves, en cas de licenciement, à l'exception | mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke |
problemen, indien zij worden ontslagen, met uitzondering van de | |
des articles 9 et 11 (1) | artikelen 9 en 11 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | Gelet op het verzoek van de Nationale Arbeidsraad waarbij algemeen |
Vu la demande du Conseil national du Travail de rendre obligatoire la | verbindend verklaring wordt gevraagd van de collectieve |
convention collective de travail n° 105 du 28 mars 2013, à l'exception | arbeidsovereenkomst nr. 105 van 28 maart 2013, met uitzondering van de |
des articles 9 et 11; | artikelen 9 en 11; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail n° 105 du 28 mars 2013, reprise en annexe, conclue au sein du | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 105 van 28 maart 2013, |
Conseil national du Travail, fixant les conditions d'octroi d'une | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot vaststelling van de |
indemnité complémentaire dans le cadre du chômage avec complément | voorwaarden voor de toekenning van een aanvullende vergoeding in het |
d'entreprise pour certains travailleurs âgés moins valides ou ayant | kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere |
des problèmes physiques graves, en cas de licenciement, à l'exception | mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke |
problemen, indien zij worden ontslagen, met uitzondering van de | |
des articles 9 et 11. | artikelen 9 en 11. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 octobre 2013. | Gegeven te Brussel, 14 oktober 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Conseil national du Travail | Nationale Arbeidsraad |
Convention collective de travail n° 105 du 28 mars 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 105 van 28 maart 2013 |
Fixation des conditions d'octroi d'une indemnité complémentaire dans | Vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een aanvullende |
le cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains | vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor |
travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes physiques | sommige oudere mindervalide werknemers en werknemers met ernstige |
graves, en cas de licenciement (Convention enregistrée le 10 avril | lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen (Overeenkomst |
2013 sous le numéro 114503/CO/300) | geregistreerd op 10 april 2013 onder het nummer 114503/CO/300) |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; |
Vu la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten |
travailleurs âgés, en cas de licenciement; | gunste van sommige bejaarde werknemers, indien zij worden ontslagen; |
Vu l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec | Gelet op het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
complément d'entreprise; | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslage; |
Considérant que la Commission « Métiers lourds » du Conseil national | Overwegende dat de Commissie « Zware Beroepen » in de Nationale |
du Travail a évalué la convention collective de travail n° 91 et a | Arbeidsraad de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 91 heeft |
constaté dans ce cadre qu'au cours de la période de validité de cette | geëvalueerd en daarbij heeft vastgesteld dat er tijdens de |
geldigheidsperiode van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst in | |
convention collective de travail, il y a eu au total 42 cas d'octroi | totaal 42 regelingen van werkloosheid met bedrijfstoeslag op basis van |
du régime de chômage avec complément d'entreprise sur la base de | |
raisons médicales; | medische redenen zijn toegekend; |
Vu la communication n° 12 du 28 mars 2013; | Gelet op mededeling nr. 12 van 28 maart 2013; |
Vu l'avis n° 1.846 du 28 mars 2013; | Gelet op advies nr. 1.846 van 28 maart 2013; |
Considérant que, vu ladite évaluation, la convention collective de | Gelet op voornoemde evaluatie kan de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 91 fixant les conditions d'octroi d'une indemnité | nr. 91 tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een |
complémentaire dans le cadre de la prépension pour certains | aanvullende vergoeding in het kader van het brugpensioen voor sommige |
travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes physiques | oudere mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke |
graves, en cas de licenciement, peut être prolongée de deux ans; | problemen, indien zij worden ontslagen met twee jaar worden verlengd; |
Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de | Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en |
travailleurs suivantes : | van werknemers : |
- la Fédération des Entreprises de Belgique; | - het Verbond van Belgische Ondernemingen; |
- les organisations nationales des classes moyennes, agréées | - de nationale middenstandsorganisaties erkend overeenkomstig de |
conformément aux lois relatives à l'organisation des Classes moyennes | wetten betreffende de organisatie van de Middenstand, gecoördineerd op |
coordonnées le 28 mai 1979; | 28 mei 1979; |
- « De Boerenbond » | - de Boerenbond; |
- la Fédération wallonne de l'Agriculture; | - « la Fédération wallonne de l'Agriculture »; |
- l'Union des entreprises à profit social; | - de Unie van Socialprofitondernemingen; |
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; | - het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; |
- la Fédération générale du Travail de Belgique; | - het Algemeen Belgisch Vakverbond; |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique; | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België; |
ont conclu, le 28 mars 2013, au sein du Conseil national du Travail, | op 28 maart 2013 in de Nationale Arbeidsraad de volgende collectieve |
la convention collective de travail suivante. | arbeidsovereenkomst gesloten. |
CHAPITRE Ier. - Portée de la convention | HOOFDSTUK I. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Article 1er. Article 1er.La présente convention collective de travail |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt een aanvullende |
vise à octroyer, en cas de licenciement, une indemnité complémentaire | vergoeding toe te kennen aan werknemers, indien zij worden ontslagen, |
aux travailleurs qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont | |
âgés de 58 ans et plus et ont une carrière professionnelle d'au moins | die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 |
35 ans à condition : | jaar en ouder zijn en een beroepsverleden van minstens 35 jaar hebben |
- soit qu'ils aient le statut de travailleurs moins valides reconnus | op voorwaarde dat zij : - ofwel het statuut van mindervalide werknemers erkend door een |
par une autorité compétente; | bevoegde overheid hebben; |
- soit qu'il s'agisse de travailleurs ayant des problèmes physiques | - ofwel werknemers zijn met ernstige lichamelijke problemen die geheel |
graves qui ont été occasionnés intégralement ou partiellement par leur | of gedeeltelijk veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit en die de |
activité professionnelle et qui entravent significativement la | verdere uitoefening van hun beroep significant bemoeilijken. |
poursuite de l'exercice de leur métier. | |
Commentaire | Commentaar |
Il convient de distinguer clairement la portée de la présente | De draagwijdte van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst moet |
convention collective de travail et la portée de la convention | duidelijk onderscheiden worden van de draagwijdte van de sectorale |
collective de travail sectorielle pour la construction qui détermine | collectieve arbeidsovereenkomst voor het bouwbedrijf die de |
les conditions et modalités d'octroi du régime de chômage avec | toekenningsvoorwaarden en -modaliteiten bepaalt van het stelsel van |
complément d'entreprise aux ouvriers du secteur de la construction qui | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor arbeiders uit de bouwsector die |
sont âgés de 56 ans et plus au moment où ils sont licenciés et qui | 56 jaar en ouder zijn op het ogenblik dat zij ontslagen worden en die |
disposent d'une attestation délivrée par un médecin du travail qui | beschikken over een attest dat hun ongeschiktheid tot voortzetting van |
confirme leur incapacité à poursuivre leur activité professionnelle. | hun beroepsactiviteit bevestigt, afgegeven door een arbeidsgeneesheer. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. La présente convention s'applique aux travailleurs |
Art. 2.§ 1. Deze overeenkomst is van toepassing op mindervalide |
moins valides et aux travailleurs ayant des problèmes physiques graves | werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, die |
qui sont occupés en vertu d'un contrat de travail, ainsi qu'aux | tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst, alsmede op de |
employeurs qui les occupent. | werkgevers die hen tewerkstellen. |
§ 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : | § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : |
1° « travailleurs moins valides reconnus par une autorité compétente » | 1° « mindervalide werknemers erkend door een bevoegde overheid » : |
: a) les travailleurs qui remplissent les conditions médicales pour être | a) de werknemers die voldoen aan de medische voorwaarden om |
inscrits à une agence pour personnes handicapées, et plus précisément | ingeschreven te worden in een agentschap voor personen met een |
à la « Vlaams Agentschap voor personen met een handicap », à l'Agence | handicap en meer bepaald het Vlaams Agentschap voor personen met een |
wallonne pour l'Intégration des Personnes handicapées, au Service | handicap, « l'Agence wallonne pour l'intégration des personnes |
bruxellois des Personnes handicapées et au « Dienststelle der | handicapées, le Service bruxellois des personnes handicapées » en « |
Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung »; | Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung »; |
b) les travailleurs qui remplissent les conditions médicales pour | b) de werknemers die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te |
avoir droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une | hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een |
allocation d'intégration conformément à la loi du 27 février 1987 | integratietegemoetkoming ingevolge de wet van 27 februari 1987 |
relative aux allocations aux personnes handicapées; | betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; |
c) les travailleurs de groupe-cible occupés auprès d'employeurs qui | c) de doelgroepwerknemers tewerkgesteld bij werkgevers die onder het |
relèvent de la commission paritaire n° 327 pour les entreprises du | paritair comité nr. 327 voor de beschutte werkplaatsen en de sociale |
travail adapté et les ateliers sociaux; | werkplaatsen ressorteren; |
d) les travailleurs ayant une incapacité permanente de travail de plus | d) de werknemers met een blijvende arbeidsongeschiktheid van meer dan |
de 65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du | 65 pct. in het kader van de arbeidsongevallenwetgeving of de wetgeving |
travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; | inzake beroepsziekten; |
2° « travailleurs ayant des problèmes physiques graves » : les | 2° « werknemers met ernstige lichamelijke proble-men » : de werknemers |
travailleurs qui ont des problèmes physiques graves qui ont été | met ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk |
occasionnés intégralement ou partiellement par leur activité | veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere |
professionnelle ou toute activité professionnelle antérieure et qui | |
entravent significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, | beroepsactiviteit en die de verdere uitoefening van hun beroep |
à l'exclusion des personnes qui au moment de la demande bénéficient | significant bemoeilijken, met uitsluiting van personen die op het |
d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à | ogenblik van de aanvraag een invaliditeitsuitkering genieten krachtens |
l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens | de wetgeving inzake de ziekte- en invaliditeitsverzekering en niet |
qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; | tewerkgesteld zijn in de zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties |
3° « travailleurs assimilés à des travailleurs ayant des problèmes | leveren; 3° « werknemers gelijkgesteld aan werknemers met ernstige lichamelijke |
physiques graves » : les travailleurs ayant été exposés directement à | problemen » : de werknemers met een rechtstreekse blootstelling aan |
l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure avant | asbest tijdens hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 |
le 1er janvier 1993 pendant au minimum deux années : | gedurende minimum twee jaar in : |
- dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de | - ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis |
produits ou d'objets à base d'asbeste; | van asbest worden gefabriceerd en behandeld, |
- ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. | - of fabrieken van materialen in vezelcement. |
Commentaire | Commentaar |
La présente convention vise uniquement les travailleurs qui sont | Deze overeenkomst beoogt enkel de werknemers die tewerkgesteld zijn |
occupés en vertu d'un contrat de travail. | krachtens een arbeidsovereenkomst. |
Pour les travailleurs moins valides, il suffit qu'ils appartiennent à | Voor de mindervalide werknemers is het voldoende dat zij behoren tot |
l'une des catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1°. Pour les travailleurs visés à l'article 2, § 2, 1°, a) et b), il suffit qu'ils répondent aux critères médicaux pour être inscrits à une agence pour personnes handicapées ou pour avoir droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une allocation d'intégration. Il est en effet possible que des personnes handicapées répondant aux critères médicaux n'entrent pas en considération pour être inscrites à une agence ou n'aient pas droit à des allocations parce qu'elles ne répondent pas aux autres conditions posées (par exemple, si leurs revenus sont trop élevés). Pour les travailleurs de groupe-cible visés à l'article 2, § 2, 1°, c), le personnel d'encadrement n'entre pas en considération. Pour les travailleurs ayant des problèmes physiques graves, il faut remplir simultanément trois conditions : en premier lieu, il doit s'agir de problèmes physiques graves, en deuxième lieu, ces problèmes physiques graves doivent avoir été occasionnés intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle ou toute activité | één van de in artikel 2, § 2, 1° opgesomde categorieën. Voor de in artikel 2, § 2, 1°, a) en b) bedoelde werknemers is het voldoende dat zij beantwoorden aan de medische criteria voor inschrijving in een agentschap voor personen met een handicap of om recht te hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een integratietegemoetkoming. Het kan immers voorkomen dat personen met een handicap die beantwoorden aan de medische criteria, niet in aanmerking komen voor inschrijving in een agentschap of geen recht hebben op tegemoetkomingen omdat zij niet beantwoorden aan de andere gestelde voorwaarden (bijvoorbeeld wanneer hun inkomsten te hoog zijn). Voor de in artikel 2, § 2, 1°, c) bedoelde doelgroepwerknemers komt het omkaderingspersoneel niet in aanmerking. Voor de werknemers met ernstige lichamelijke problemen moeten drie voorwaarden tegelijkertijd vervuld zijn : ten eerste moet het gaan om ernstige lichamelijke problemen, ten tweede moeten die ernstige lichamelijke problemen geheel of gedeeltelijk veroorzaakt zijn door |
professionnelle antérieure et, en troisième lieu, ces problèmes | hun beroepsactiviteit of elke vroegere beroepsactiviteit en ten derde |
physiques graves doivent entraver significativement la poursuite de | moeten die ernstige lichamelijke problemen de verdere uitoefening van |
l'exercice de leur métier. | hun beroep significant bemoeilijken. |
La présence de problèmes physiques graves ne peut pas être | Het hebben van ernstige lichamelijke problemen mag niet los staan van |
indépendante de l'activité professionnelle et de son exercice à | de professionele activiteit en de uitoefening ervan in de toekomst. De |
l'avenir. Les problèmes physiques graves doivent être de nature telle | ernstige lichamelijke problemen dienen van die aard te zijn dat zij |
qu'ils sont la conséquence de l'exercice de leur métier ou de toute | het gevolg zijn van de beroepsuitoefening of van elke vroegere |
activité professionnelle antérieure et qu'ils entraveront sérieusement | beroepsactiviteit en hun beroep in de toekomst ernstig zullen |
l'exercice de leur métier à l'avenir. Le concept de gravité n'est, par | bemoeilijken. Het begrip « ernstig » staat bijgevolg niet in functie |
conséquent, pas fonction d'un pourcentage déterminé d'incapacité. | van een bepaald arbeidsongeschiktheidspercentage. |
Etant donné les difficultés à interpréter la notion de lien causal qui | Gelet op de problemen voor de interpretatie van het begrip « |
découle du dispositif de l'article 2, § 2 de la présente convention | oorzakelijk verband » dat voortvloeit uit artikel 2, § 2 van deze |
collective de travail, la Commission ad hoc « Métiers lourds » souligne que cette notion de causalité ne peut être rapprochée de la causalité dans la législation en matière d'accidents du travail, laquelle est légalement présumée ni de la causalité propre à la législation relative aux maladies professionnelles dans laquelle il suffit que la personne apporte la preuve qu'elle a été exposée à un risque. La Commission préconise de s'éloigner des notions de causalité propres à ces législations précitées étant donné que la notion de causalité | collectieve arbeidsovereenkomst wijst de commissie ad hoc « Zware Beroepen » erop dat geen parallel kan worden getrokken tussen eensdeels dat begrip « oorzakelijkheid » en anderdeels de oorzakelijkheid in de arbeidsongevallenwetgeving, die wettelijk wordt verondersteld, en de oorzakelijkheid die eigen is aan de beroepsziektewetgeving, waarin het volstaat dat de persoon het bewijs levert dat hij werd blootgesteld aan een risico. De commissie stelt voor dat afstand wordt genomen van de begrippen « oorzakelijkheid » die eigen zijn aan de voornoemde wetgevingen, omdat het begrip « oorzakelijkheid » dat in het kader van de collectieve |
développée dans le cadre de la convention collective de travail n° 91 est une notion indépendante qui n'exige pas nécessairement l'existence préalable d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. Elle souligne à cet égard qu'il importe d'appliquer cette notion de causalité en ce sens qu'il faut apprécier de manière raisonnable que le problème physique grave a pu être causé ou aggravé en partie tout au moins, par l'activité professionnelle ou toute activité professionnelle antérieure. Pour cette appréciation, une probabilité ou une suspicion raisonnable de lien causal suffit. Pour l'application de la présente convention collective de travail, | arbeidsovereenkomst nr. 91 is ontwikkeld een op zichzelf staand begrip is dat niet noodzakelijk vereist dat er eerst een arbeidsongeval of een beroepsziekte is geweest. Ze wijst erop dat het begrip « oorzakelijkheid » moet worden toegepast in die zin dat op redelijke wijze moet worden geoordeeld dat het ernstige lichamelijke probleem althans gedeeltelijk veroorzaakt of verergerd kan zijn door de beroepsactiviteit of elke vroegere beroepsactiviteit. Voor die beoordeling volstaat een redelijke waarschijnlijkheid of vermoeden van oorzakelijk verband. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst komen de |
les travailleurs en invalidité en vertu de la législation relative à | werknemers in invaliditeit krachtens de wetgeving inzake de ziekte- en |
l'assurance maladie-invalidité entrent uniquement en considération | invaliditeitsverzekering enkel in aanmerking indien zij een toegelaten |
s'ils ont repris un travail autorisé conformément à l'article 100, § 2 | arbeid hervat hebben overeenkomstig artikel 100, § 2 van die wetgeving |
de cette législation et s'ils répondent en outre à la définition de « | en zij bovendien aan de definitie van « werknemers met ernstige |
travailleurs ayant des problèmes physiques graves » en vertu de la | lichamelijke problemen » krachtens onderhavige overeenkomst |
présente convention. | beantwoorden. |
S'agissant des travailleurs ayant été exposés directement à l'amiante, | Met betrekking tot de werknemers die rechtstreeks werden blootgesteld |
l'entreprise ou l'atelier de fabrication et de traitement de produits | aan asbest, moet de onderneming of werkplaats waar producten of |
ou d'objets à base d'asbeste dans lequel ils doivent avoir travaillé | voorwerpen op basis van asbest worden gefabriceerd en behandeld, en |
doit avoir comme activité aussi bien la fabrication que le traitement | waar die werknemers moeten hebben gewerkt, producten of voorwerpen op |
de produits ou d'objets à base d'asbeste. Il s'agit d'une condition | basis van asbest fabriceren en behandelen. Het gaat om een cumulatieve |
cumulative. | voorwaarde. |
CHAPITRE III. - Droit à l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Recht op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Ont droit à une indemnité complémentaire à charge de |
Art. 3.Hebben recht op een aanvullende vergoeding ten laste van de |
l'employeur, les travailleurs visés à l'article 2 pour autant qu'ils | werkgever de in artikel 2 bedoelde werknemers voor zover zij aan de |
satisfassent aux conditions suivantes : | volgende voorwaarden voldoen : |
1° avoir atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant du 1er | 1° de leeftijd hebben bereikt van 58 jaar gedurende de periode van 1 |
janvier 2013 au 31 décembre 2014 inclus et au plus tard au moment de | januari 2013 tot en met 31 december 2014 en ten laatste op het |
la fin du contrat de travail; | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; |
2° avoir atteint une carrière professionnelle d'au moins 35 ans au | 2° een beroepsloopbaan hebben bereikt van minstens 35 jaar op het |
moment de la fin du contrat de travail; | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; |
3° avoir fourni la preuve : | 3° het bewijs geleverd hebben : |
- pour les travailleurs moins valides, qu'ils appartiennent à l'une | - voor de mindervalide werknemers dat zij behoren tot één van de |
des catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1°; | categorieën opgenomen in artikel 2, § 2, 1°; |
- pour les travailleurs ayant des problèmes physiques graves, qu'ils | - voor de werknemers met ernstige lichamelijke problemen dat zij |
disposent d'une attestation délivrée par le Fonds des accidents du | beschikken over een attest afgegeven door het Fonds voor |
travail conformément à l'article 7 de la présente convention; | Arbeidsongevallen, overeenkomstig artikel 7 van deze overeenkomst; |
- pour les travailleurs assimilés à des travailleurs ayant des | - voor de werknemers gelijkgesteld aan werknemers met ernstige |
problèmes physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation | |
délivrée par le Fonds des maladies professionnelles conformément à | lichamelijke problemen dat zij beschikken over een attest afgegeven |
l'article 8 de la présente convention; | door het Fonds voor beroepsziekten overeenkomstig artikel 8 van deze |
overeenkomst; | |
4° avoir été licenciés, sauf pour motif grave au sens de la | 4° ontslagen zijn, behoudens omwille van dringende reden in de zin van |
législation relative aux contrats de travail, pendant la période de | de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten, tijdens de |
validité fixée à l'article 10 de la présente convention. | geldigheidsperiode zoals vastgesteld in artikel 10 van deze |
Art. 4.Le travailleur qui remplit les conditions fixées à l'article 3 |
overeenkomst. Art. 4.De werknemer die de in artikel 3 vastgestelde voorwaarden |
et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2014 conserve | vervult en wiens opzeggingstermijn na 31 december 2014 verstrijkt, |
le droit à l'indemnité complémentaire. | behoudt het recht op de aanvullende vergoeding. |
Le travailleur ayant des problèmes physiques graves qui remplit les | De werknemer met ernstige lichamelijke problemen die de in artikel 3, |
conditions fixées à l'article 3, 1° et 2° et qui a introduit sa | 1° en 2° vastgestelde voorwaarden vervult en die zijn aanvraag tot |
demande de reconnaissance comme travailleur ayant des problèmes | erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen vóór 1 |
physiques graves avant le 1er juillet 2014 auprès du Fonds des | juli 2014 bij het Fonds voor Arbeidsongevallen heeft ingediend, |
accidents du travail conserve, en dérogation à l'article 3, 3° et 4°, | behoudt, in afwijking van artikel 3, 3° en 4° het recht op de |
le droit à l'indemnité complémentaire s'il peut apporter seulement | |
après le 31 décembre 2014 la preuve qu'il dispose d'une attestation | aanvullende vergoeding, wanneer hij pas na 31 december 2014 het bewijs |
délivrée par le Fonds des accidents du travail conformément à | kan leveren te beschikken over een attest afgegeven door het Fonds |
l'article 7 de la présente convention et s'il est licencié sauf pour | voor Arbeidsongevallen overeenkomstig artikel 7 van deze overeenkomst |
en ontslagen wordt, behoudens omwille van dringende reden in de zin | |
motif grave au sens de la législation relative aux contrats de | van de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
travail. Art. 5.Le travailleur conserve également le droit à l'indemnité |
Art. 5.De werknemer behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, 1° | vergoeding, indien hij voldoet aan de in artikel 3, 1° en 2° |
et 2° et s'il : | vastgestelde voorwaarden en : |
- a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la | - een aanvraag heeft ingediend om op grond van onderhavige |
présente convention; | overeenkomst erkend te worden; |
- peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre | - kan aantonen dat hij de werkgever hiervan op de hoogte heeft |
recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par | gebracht via ofwel een aangetekend schrijven, ofwel een schrijven |
l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par | waarvan een dubbel door de werkgever werd ondertekend, ofwel |
l'employeur; - est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux | mede-ondertekening door de werkgever van het aanvraagformulier; |
articles 7 et 8 de la présente convention; | - tijdens de erkenningsprocedure voorzien in de artikelen 7 en 8 van |
onderhavige overeenkomst ontslagen wordt; | |
- et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant qu'il | - en op het einde van de procedure over een attest beschikt dat |
est reconnu conformément aux articles 7 et 8 de la présente | aantoont dat hij overeenkomstig de artikelen 7 en 8 van onderhavige |
convention. | overeenkomst erkend wordt. |
Commentaire | Commentaar |
La présente disposition vise à empêcher que le travailleur qui a | Deze bepaling wenst te voorkomen dat de werknemer die een aanvraag |
introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la présente | heeft ingediend op grond van onderhavige overeenkomst om erkend te |
convention et qui peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit | worden en die kan aantonen dat hij zijn werkgever hiervan op de hoogte |
licencié pendant la procédure prévue aux articles 7 et 8. | heeft gebracht, tijdens de procedure voorzien in de artikelen 7 en 8 |
ontslagen wordt. | |
CHAPITRE IV. - Modalités d'application | HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 6.Pour les points qui ne sont pas réglés dans la présente |
Art. 6.Voor de punten die niet geregeld zijn in deze overeenkomst |
convention, comme le montant, le calcul et l'adaptation de l'indemnité | zoals het bedrag, de berekening en de aanpassing van de aanvullende |
complémentaire, l'interdiction de cumul avec d'autres avantages et la | vergoeding, het cumulatieverbod met andere voordelen en de te volgen |
ontslagprocedure, zijn,onverminderd gunstiger bepalingen vastgesteld | |
in een op sector- en/of op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
procédure de licenciement à suivre, les dispositions de la convention | arbeidsovereenkomst, de bepalingen van de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement s'appliquent, sans préjudice de dispositions plus | werknemers indien zij worden ontslagen, van toepassing. |
favorables prévues dans une convention collective de travail conclue | |
au niveau du secteur et/ou de l'entreprise. | |
Commentaire | Commentaar |
Les conditions de calcul, la procédure et les modalités de paiement | De berekeningsvoorwaarden, de betalingsprocedure en -modaliteiten die |
déterminées par des conventions collectives de travail sectorielles et | zijn vastgesteld door op sector- en ondernemingsniveau gesloten |
d'entreprise pour la prépension à 58 ans sont d'application dans le | collectieve arbeidsovereenkomsten voor brugpensioen op 58 jaar zijn |
van toepassing in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | |
cadre de la présente convention collective de travail, sous réserve de | onverminderd de bevoegdheid van de paritaire comités en de |
la compétence des commissions paritaires et des entreprises d'adapter | ondernemingen om die op sector- en ondernemingsniveau gesloten |
ces conventions collectives de travail sectorielles et d'entreprise. | collectieve arbeidsovereenkomsten aan te passen. |
CHAPITRE V. - Reconnaissance comme travailleur ayant des problèmes | HOOFDSTUK V. - Erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke |
physiques graves | problemen |
Art. 7.§ 1er. Le travailleur qui souhaite être reconnu comme |
Art. 7.§ 1. De werknemer die wenst erkend te worden als werknemer met |
travailleur ayant des problèmes physiques graves introduit une demande | ernstige lichamelijke problemen, dient een aanvraag in met een dossier |
accompagnée d'un dossier auprès du Fonds des accidents du travail. | bij het Fonds voor Arbeidsongevallen. |
Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif | Het dossier bevat twee luiken : enerzijds een administratief luik |
dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux | waarbij de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die |
prouvant qu'il remplira les conditions prévues à l'article 3, 1° et 2° | aantonen dat hij de voorwaarden voorzien in artikel 3, 1° en 2° van |
de la présente convention et, d'autre part, un volet médical dans | deze overeenkomst zal vervullen en anderzijds een medisch luik waarbij |
lequel il apporte les éléments nécessaires pour prouver qu'il répond | hij de nodige elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij beantwoordt |
aux conditions prévues à l'article 2, § 2, 2° pour entrer en ligne de | aan de voorwaarden bepaald in artikel 2, § 2, 2° om ais werknemer met |
ernstige lichamelijke problemen in aanmerking te komen. | |
compte comme travailleur ayant des problèmes physiques graves. | De werknemer kan voor de samenstelling van het administratief luik een |
Pour la composition du volet administratif, le travailleur peut | beroep doen op een uitbetalingsinstelling naar keuze erkend in het |
recourir à l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le | kader de werkloosheidsreglementering en voor de samenstelling van het |
cadre de la réglementation du chômage et, pour la composition du volet | medisch dossier op de bijstand van de |
médical, à l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. | preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. |
§ 2. Le travailleur est considéré comme travailleur ayant des | § 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer met ernstige |
problèmes physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par | lichamelijke problemen, indien hij over een attest beschikt afgeleverd |
le Fonds des accidents du travail témoignant qu'il répond à la | door het Fonds voor Arbeidsongevallen dat getuigt dat hij aan de |
définition de travailleur ayant des problèmes physiques graves prévue | definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals |
à l'article 2, § 2, 2° de la présente convention. | bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst beantwoordt. |
Commentaire | Commentaar |
Pour être reconnu comme travailleur ayant des problèmes physiques | Om erkend te worden als werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
graves, le travailleur doit introduire un formulaire de demande | moet de werknemer een aanvraagformulier met een dossier indienen bij |
accompagné d'un dossier auprès du Fonds des accidents du travail. | het Fonds voor Arbeidsongevallen. |
En concertation, le Fonds des accidents du travail, le Fonds des | ln overleg tussen het Fonds voor Arbeidsongevallen, het Fonds voor de |
maladies professionnelles et l'Office national de l'Emploi élaborent | Beroepsziekten en de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening wordt een |
un modèle de formulaire, comprenant les éléments que le dossier doit | modelformulier met inbegrip van de elementen die het dossier moet |
contenir, ainsi qu'une procédure pour le traitement du dossier. Le | bevatten, alsmede een procedure voor de behandeling van het dossier |
protocole doit mentionner que la procédure instituée par les | uitgewerkt. Het protocol moet vermelden dat de door de genoemde |
organismes susmentionnés doit offrir les garanties nécessaires afin | instellingen vastgestelde procedure de nodige garanties moet bieden |
qu'elle ne puisse dépasser six mois à compter de l'introduction du | opdat ze niet meer dan 6 maanden kan duren te rekenen vanaf de |
dossier complet par le travailleur. | indiening van het volledige dossier door de werknemer. |
Lors de l'élaboration de la procédure, les principes suivants sont | Bij de uitwerking van de procedure worden volgende principes in |
pris en considération : | aanmerking genomen : |
Le Fonds des accidents du travail détermine si le dossier est complet | Het Fonds voor Arbeidsongevallen stelt vast of het dossier al dan niet |
ou non. S'il ne l'est pas, le Fonds réclame les pièces manquantes. | volledig is. Zo niet vraagt het Fonds de ontbrekende stukken op. |
L'Office national de l'Emploi examinera, selon sa propre procédure, si | De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening zal volgens de geëigende |
le travailleur satisfera aux conditions prévues à l'article 3, 2° de | procedure nagaan of de werknemer zal voldoen aan de voorwaarden van |
la présente convention. | artikel 3, 2° van deze overeenkomst. |
Ce n'est qu'après que les deux volets du dossier du travailleur sont | Slechts nadat de twee luiken van het dossier van de werknemer volledig |
complets que la Commission d'experts médicaux, composée de deux | zijn, gaat een Commissie van medische deskundigen samengesteld uit |
médecins du Fonds des accidents du travail et de deux médecins du | twee geneesheren van het Fonds voor Arbeidsongevallen en twee |
Fonds des maladies professionnelles, vérifie sur la base du volet | geneesheren van het Fonds voor de Beroepsziekten op grond van het |
médical du dossier s'il est satisfait aux conditions prévues à | medisch luik van het dossier na of de in artikel 2, § 2, 2° bepaalde |
l'article 2, § 2, 2° pour entrer en ligne de compte comme travailleur | voorwaarden vervuld zijn om als werknemer met ernstige lichamelijke |
ayant des problèmes physiques graves. Cette Commission d'experts | problemen in aanmerking te komen. Deze Commissie van medische |
médicaux peut recourir à des experts externes pour des examens | deskundigen kan voor bijkomende onderzoeken een beroep doen op externe |
complémentaires. | deskundigen. |
La Commission d'experts médicaux émet un avis motivé à l'intention du | De Commissie van medische deskundigen brengt een gemotiveerd advies |
Comité médico-technique institué auprès du Fonds des accidents du | uit aan het Medisch-technisch Comité ingesteld bij het Fonds voor |
travail sur chacun des dossiers qui lui est soumis. | Arbeidsongevallen over elk dossier dat hem wordt voorgelegd. |
Le Comité médico-technique, dans sa composition « métiers lourds », | Het Medisch-technisch Comité, in zijn samenstelling « zware beroepen |
», onderzoekt het dossier op basis van dit gemotiveerd advies. Dit | |
examine le dossier sur la base de cet avis motivé. Ce Comité exerce sa | Comité oefent zijn bevoegdheid uit binnen het kader en de voorwaarden |
compétence dans le cadre et dans les conditions fixés par la présente | vastgesteld door deze overeenkomst. Het Medisch-technisch Comité |
convention. Il décide à l'unanimité. A défaut d'unanimité, la décision | beslist bij unanimiteit. Bij gebrek aan unanimiteit moet het |
doit être prise par le Comité de gestion du Fonds des accidents du | Beheerscomité van het Fonds voor Arbeidsongevallen beslissen. |
travail. En cas de décision positive, le Fonds des accidents du travail délivre | Bij positieve beslissing levert het Fonds voor Arbeidsongevallen een |
une attestation au travailleur. | attest af aan de werknemer. |
La procédure tient compte de la législation relative à la Charte de | De procedure houdt rekening met de wetgeving inzake het Handvest van |
l'assuré social (entre autres en ce qui concerne l'indication du | de sociaal verzekerde (onder anderen met betrekking tot de aanduiding |
service auprès duquel la demande doit être introduite, le mode | van de dienst waarbij de aanvraag moet ingediend worden, de wijze van |
d'introduction de la demande, l'accusé de réception, la réclamation | indiening van de aanvraag, het ontvangstbewijs, de ambtshalve |
d'office des pièces justificatives manquantes, les délais de | opvraging van ontbrekende bewijsstukken, de behandelingstermijnen van |
traitement du dossier, la notification de la décision, la motivation | het dossier, de kennisgeving van de beslissing, de motivering van de |
de la décision et les possibilités de recours), ainsi que de la | beslissing en de mogelijkheden van beroep), alsmede met de wetgeving |
législation relative à la protection de la vie privée (entre autres en | inzake de bescherming van de persoonlijke levenssfeer (onder anderen |
ce qui concerne la transmission des données médicales). | met betrekking tot de overmaking van de medische gegevens). |
CHAPITRE VI. - Reconnaissance comme travailleur assimilé à un | HOOFDSTUK VI. - Erkenning als werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves | werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
Art. 8.§ 1er. Le travailleur qui souhaite être reconnu comme |
Art. 8.§ 1. De werknemer die wenst erkend te worden als werknemer |
travailleur assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques | gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen, |
graves introduit une demande auprès du Fonds des maladies | dient een aanvraag in bij het Fonds voor Beroepsziekten met de nodige |
professionnelles, avec les pièces justificatives nécessaires de | bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin van artikel 2, |
l'exposition à l'amiante au sens de l'article 2, § 2, 3° de la | § 2, 3° van deze overeenkomst. |
présente convention. | |
La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant | De aanvraag bevat bovendien voldoende ernstige elementen die aantonen |
qu'il remplira les conditions prévues à l'article 3, 1° et 2° de la | dat hi] de voorwaarden voorzien in artikel 3, 1° en 2° zal vervullen. |
présente convention. § 2. travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un | § 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une | werknemer met ernstige lichamelijke problemen, indien hij over een |
attestation délivrée par le Fonds des maladies professionnelles | attest beschikt afgeleverd door het Fonds voor Beroepsziekten dat |
témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un | getuigt dat hij aan de definitie van werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à | werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals bepaald in artikel |
l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. | 2, § 2, 3° van deze overeenkomst beantwoordt. |
Commentaire | Commentaar |
Pour être reconnu comme travailleur assimilé à un travailleur ayant | Om erkend te worden als werknemer gelijkgesteld aan een werknemer met |
des problèmes physiques graves, le travailleur doit introduire un | ernstige lichamelijke problemen, moet de werknemer een |
formulaire de demande auprès du Fonds des maladies professionnelles. | aanvraagformulier indienen bij het Fonds voor Beroepsziekten. |
En concertation, le Fonds des maladies professionnelles et l'Office | In overleg tussen het Fonds voor de Beroepsziekten en de Rijksdienst |
national de l'Emploi élaborent un modèle de formulaire, ainsi qu'une | voor Arbeidsvoorziening wordt een modelformulier, alsmede een |
procédure pour le traitement de la demande. Le protocole doit | procedure voor de behandeling van de aanvraag uitgewerkt. Het protocol |
mentionner que la procédure instituée par les organismes susmentionnés | moet vermelden dat de door de genoemde instellingen vastgestelde |
doit offrir les garanties nécessaires afin qu'elle ne puisse dépasser | procedure de nodige garanties moet bieden, opdat ze niet meer dan 6 |
six mois à compter de l'introduction de la demande par le travailleur. | maanden kan duren te rekenen vanaf de indiening van de aanvraag door |
Lors de l'élaboration de la procédure, les principes suivants sont | de werknemer. Bij de uitwerking van de procedure worden volgende principes in |
pris en considération : | aanmerking genomen : |
Le Fonds des maladies professionnelles détermine si le dossier est | Het Fonds voor Beroepszieken stelt vast of het dossier al dan niet |
complet ou non. S'il ne l'est pas, le Fonds réclame les pièces manquantes. | volledig is. Zo niet vraagt het Fonds de ontbrekende stukken op. |
L'Office national de l'Emploi examinera, selon sa propre procédure, si | De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening zal volgens de geëigende |
le travailleur satisfera aux conditions prévues à l'article 3, 2° de | procedure nagaan of de werknemer zal voldoen aan de voorwaarden van |
la présente convention. | artikel 3, 2° van deze overeenkomst. |
Ce n'est qu'après que les deux volets du dossier du travailleur sont | Slechts nadat de twee luiken van het dossier van de werknemer volledig |
complets que les experts du Fonds des maladies professionnelles | is, doen de deskundigen van het Fonds voor Beroepsziekten een |
exercent un contrôle marginal de l'exposition directe à l'amiante au | marginale contrôle over de rechtstreekse blootstelling aan asbest |
cours de son activité professionnelle antérieure avant le 1er janvier | tijdens zijn vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 gedurende |
1993 pendant au minimum deux années : | minimum twee jaar in : |
- dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de | - ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis |
produits ou d'objets à base d'asbeste, | van asbest worden gefabriceerd en behandeld, |
- ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. | - of fabrieken van materialen in vezelcement. |
En cas de décision positive, le Fonds des maladies professionnelles | ln geval van positieve beslissing levert het Fonds voor Beroepsziekten |
délivre au travailleur une attestation, qui reconnaît le travailleur | een attest af aan de werknemer, waarin de werknemer erkend wordt als |
comme travailleur assimilé à un travailleur ayant des problèmes | werknemer gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke |
physiques graves. | problemen. |
CHAPITRE VII. - Limitation, suivi et adaptation | HOOFDSTUK VII. - Beperking, opvolging en bijsturing |
Art. 9.Les organisations interprofessionnelles signataires s'engagent |
Art. 9.De ondertekenende interprofessionele organisaties verbinden er |
à limiter la possibilité d'accéder au chômage avec complément | zich toe om de mogelijkheid tot werkloosheid met bedrijftoeslag op |
d'entreprise sur la base de la présente convention collective de | grond van deze collectieve arbeidsovereenkomst te beperken tot maximum |
travail à un maximum de 1 200 personnes par an en vitesse de croisière. A cet effet, la Commission « métiers lourds » du Conseil national du Travail est chargée du suivi permanent et de l'adaptation du régime prévu dans la présente convention. La Commission « métiers lourds » examinera périodiquement (trimestriellement et si nécessaire mensuellement) les données qui lui sont transmises par le Fonds des accidents du travail, le Fonds des maladies professionnelles et l'Office national de l'Emploi. La Commission agit de manière proactive et prend sans délai et à temps les mesures nécessaires pour éviter tout dépassement du nombre maximum | 1 200 personen op jaarbasis op kruissnelheid. Daarvoor wordt binnen de Nationale Arbeidsraad de Commissie zware beroepen belast met de permanente opvolging en bijsturing van de regeling zoals voorzien in deze overeenkomst. De Commissie zware beroepen zal periodiek (trimestrieel en zo nodig maandelijks) een onderzoek wijden aan de gegevens die haar door het Fonds voor Arbeidsongevallen, het Fonds voor Beroepsziekten en de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening worden overgemaakt. De Commissie treedt pro-actief op en neemt onverwijld en tijdig de |
de 1 200 personnes par an. | nodige maatregelen om te vermijden dat het maximum aantal van 1 200 |
personen op jaarbasis wordt overschreden. | |
Commentaire | Commentaar |
L'intention est que le Fonds des accidents du travail, le Fonds des | Het is de bedoeling dat het Fonds voor Arbeidsongevallen, het Fonds |
maladies professionnelles et l'Office national de l'Emploi | voor Beroepsziekten en de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
transmettent périodiquement (trimestriellement et si nécessaire | periodiek (trimestrieel en zonodig maandelijks) aan de Commissie « |
mensuellement) à la Commission « métiers lourds » des données | zware beroepen » gegevens overmaken onder meer omtrent het aantal |
concernant, notamment, le nombre de demandes, les affections qui ont | aanvragen, de aandoeningen die aanleiding hebben gegeven tot ernstige |
donné lieu à des problèmes physiques graves, le nombre d'attestations | lichamelijke problemen, het aantal attesten die door het Fonds voor |
délivrées par le Fonds des accidents du travail et par le Fonds des | Arbeidsongevallen en het Fonds voor Beroepsziekten werden afgeleverd |
maladies professionnelles, ainsi que le nombre de cas d'octroi du | en het aantal regelingen werkloosheid met bedrijfstoeslag die door de |
chômage avec complément d'entreprise par l'Office national de l'Emploi | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening op basis van deze regeling werden |
sur la base du présent régime. | toegekend. |
CHAPITRE VII. - Durée et entrée en vigueur de la convention collective | HOOFDSTUK VII. - Duur en inwerkingstreding van de collectieve |
de travail | arbeidsovereenkomst |
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. | bepaalde duur. |
Elle produit ses effets le 1er janvier 2013 pour les cas de chômage | Zij treedt in werking vanaf 1 januari 2013 voor de regelingen |
avec complément d'entreprise qui prennent cours à partir du 1er | werkloosheid met bedrijfstoeslag die ingaan vanaf 1 januari 2013 en |
janvier 2013 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2014. | houdt op van kracht te zijn op 31 december 2014. |
CHAPITRE IX. - Evaluation et prolongation de la convention collective | HOOFDSTUK IX. - Evaluatie en verlenging van de collectieve |
de travail | arbeidsovereenkomst |
Art. 11.Les organisations interprofessionnelles signataires |
Art. 11.De ondertekenende interprofessionele organisaties verbinden |
s'engagent à évaluer l'application de la présente convention avant la | zich ertoe om vóór de beëindiging van onderhavige overeenkomst de |
fin de celle-ci, dans la Commission « Métiers lourds » du Conseil | toepassing ervan te evalueren in de Commissie « Zware beroepen » van |
national du Travail. La durée de validité de la présente convention | de Nationale Arbeidsraad. Op grond van deze evaluatie kan de |
pourra être prolongée sur la base de cette évaluation. | geldigheidsduur van deze overeenkomst verlengd worden. |
Vu l'article 28 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions | Gelet op artikel 28 van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
collectives de travail et les commissions paritaires, le Conseil | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, vraagt de |
national du Travail demande que la présente convention soit rendue | Nationale Arbeidsraad dat deze overeenkomst met uitzondering van |
obligatoire par le Roi, à l'exception des articles 9 et 11. | artikel 9 en 11 bij koninklijk besluit algemeen verbindend wordt |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 octobre 2013. | verklaard. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |