Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 novembre 2007 fixant le fonctionnement de certaines instances au sein de la Défense et la procédure de comparution des militaires devant ces instances et l'arrêté royal du 11 août 1994 relatif à la formation des candidats militaires du cadre actif | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 november 2007 tot vaststelling van de werking van sommige instanties binnen Defensie en van de verschijningsprocedure van de militairen voor deze instanties en het koninklijk besluit van 11 augustus 1994 betreffende de vorming van de kandidaat-militairen van het actief kader |
---|---|
MINISTERE DE LA DEFENSE | MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING |
14 OCTOBRE 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 | 14 OKTOBER 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
novembre 2007 fixant le fonctionnement de certaines instances au sein | besluit van 21 november 2007 tot vaststelling van de werking van |
de la Défense et la procédure de comparution des militaires devant ces | sommige instanties binnen Defensie en van de verschijningsprocedure |
van de militairen voor deze instanties en het koninklijk besluit van | |
instances et l'arrêté royal du 11 août 1994 relatif à la formation des | 11 augustus 1994 betreffende de vorming van de kandidaat-militairen |
candidats militaires du cadre actif | van het actief kader |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 28 février 2007 fixant le statut des militaires et | Gelet op de wet van 28 februari 2007 tot vaststelling van het statuut |
candidats militaire du cadre actif des forces armées, l'article 57, | van de militairen en kandidaat-militairen van het actief kader van de |
alinéa 5, inséré par la loi du 31 juillet 2013, 101, alinéa 3, | krijgsmacht, artikel 57, vijfde lid, ingevoegd bij de wet van 31 juli 2013, |
remplacé par la loi du 31 juillet 2013, et les articles 113/1, alinéa | 101, derde lid, vervangen bij de wet van 31 juli 2013, en de artikelen |
4, 178/1, § 2, alinéa 7, et 178/2, alinéa 5, insérés par la loi du 31 juillet 2013; | 113/1, vierde lid, 178/1, § 2, zevende lid, en 178/2, vijfde lid, ingevoegd bij de wet van 31 juli 2013; |
Vu l'arrêté royal du 11 août 1994 relatif au recrutement et à la | Gelet op het koninklijk besluit van 11 augustus 1994 betreffende de |
formation des candidats militaires du cadre actif; | werving en de vorming van de kandidaat-militairen van het actief |
Vu l'arrêté royal du 21 novembre 2007 fixant le fonctionnement de | kader; Gelet op het koninklijk besluit van 21 november 2007 tot vaststelling |
certaines instances au sein de la Défense et la procédure de | van de werking van sommige instanties binnen Defensie en van de |
comparution des militaires devant ces instances; | verschijningsprocedure van de militairen voor deze instanties; |
Vu le protocole de négociation N-335 du Comité de négociation du | Gelet op het protocol van onderhandelingen N-335 van het |
personnel militaire, conclu le 5 juin 2013; | Onderhandelingscomité van het militair personeel, gesloten op 5 juni |
Vu l'avis 53.958/2/V du Conseil d'Etat, donné le 9 septembre 2013, en | 2013; Gelet op het advies 53.958/2/V van de Raad van State, gegeven op 9 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | september 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Défense, | Op de voordracht van de Minister van Landsverdediging, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Modification de l'arrêté royal du 11 août 1994 relatif | HOOFDSTUK 1. - Wijziging van het koninklijk besluit van 11 augustus |
à la formation des candidats militaires du cadre actif | 1994 betreffende de vorming van de kandidaat-militairen van het actief kader |
Article 1er.Le titre du chapitre IV, section III, de l'arrêté royal |
Artikel 1.De titel van hoofdstuk IV, afdeling III, van het koninklijk |
du 11 août 1994 relatif à la formation des candidats militaires du | besluit van 11 augustus 1994 betreffende de vorming van de |
cadre actif, est remplacé par ce qui suit : | kandidaat-militairen van het actief kader wordt vervangen als volgt : |
"Section III. - Des commissions de délibération et d'évaluation". | "Afdeling III. - De deliberatie- en evaluatiecommissies". |
Art. 2.A l'article 65 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 2.In artikel 65 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
23 mai 2006, les modifications suivantes sont apportées : | koninklijk besluit van 23 mei 2006, worden de volgende wijzigingen |
1° le paragraphe 3, modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 2007 | aangebracht : 1° paragraaf 3, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 juli 2007 |
et 31 juillet 2009, et les paragraphes 4 à 6 sont abrogés; | en 31 juli 2009, en de paragrafen 4 tot 6 worden opgeheven; |
2° dans le paragraphe 7, les mots "commission de délibération, | 2° in paragraaf 7 worden de woorden "deliberatie-, de evaluatie- of de |
d'évaluation ou d'appel" sont remplacés par les mots "commission de | beroepscommissie" vervangen door de woorden "deliberatie- of de |
délibération ou d'évaluation, ou l'instance d'appel". | evaluatiecommissie of de beroepsinstantie". |
Art. 3.L'article 65bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du |
Art. 3.Artikel 65bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
23 mai 2006 et modifié par l'arrêté royal du 26 août 2010, est abrogé. | koninklijk besluit van 23 mei 2006 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 26 augustus 2010, wordt opgeheven. |
Art. 4.Dans le chapitre IV, section III, du même arrêté, les |
Art. 4.In hoofdstuk IV, afdeling III, van hetzelfde besluit worden de |
sous-sections suivantes sont abrogées : | volgende onderafdelingen opgeheven : |
1° la sous-section II, comportant l'article 67, remplacé par l'arrêté | 1° onderafdeling II, die artikel 67 bevat, vervangen bij het |
royal du 23 mai 2006 et modifié par l'arrêté royal du 26 août 2010, et | koninklijk besluit van 23 mei 2006 en gewijzigd bij het koninklijk |
comportant l'article 68, remplacé par l'arrêté royal du 23 mai 2006; | besluit van 26 augustus 2010, en die artikel 68 bevat, vervangen bij het koninklijk besluit van 23 mei 2006; |
2° la sous-section III, comportant l'article 69, remplacé par l'arrêté | 2° onderafdeling III, die artikel 69 bevat, vervangen bij het |
royal du 23 mai 2006; | koninklijk besluit van 23 mei 2006; |
3° la sous-section IV, comportant les articles 70 et 71, remplacés par | 3° onderafdeling IV, die de artikelen 70 en 71 bevat, vervangen bij |
l'arrêté royal du 23 mai 2006. | het koninklijk besluit van 23 mei 2006. |
Art. 5.Dans l'article 72 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
Art. 5.In artikel 72 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
du 23 mai 2006, les mots "ou d'appel le jour ou dans la période fixé | koninklijk besluit van 23 mei 2006, worden de woorden "deliberatie- of |
par cette commission" sont remplacés par les mots "ou l'instance | beroepscommissie opgelegde herkansingsexamen af op de dag of in de |
d'appel le jour ou dans la période fixé par cette commission ou | periode bepaald door deze commissie" vervangen door de woorden |
"deliberatiecommissie of beroepsinstantie opgelegde herkansingsexamen | |
af op de dag of in de periode bepaald door deze commissie of | |
instance". | instantie". |
CHAPITRE 2. - Modification de l'arrêté royal du 21 novembre 2007 | HOOFDSTUK 2. - Wijziging van het koninklijk besluit van 21 november |
fixant le fonctionnement de certaines instances au sein de la Défense | 2007 tot vaststelling van de werking van sommige instanties binnen |
et la procédure de comparution des militaires devant ces instances | Defensie en van de verschijningsprocedure van de militairen voor deze instanties |
Art. 6.L'intitulé de l'arrêté royal du 21 novembre 2007 fixant le |
Art. 6.Het opschrift van het koninklijk besluit van 21 november 2007 |
fonctionnement de certaines instances au sein de la Défense et la | tot vaststelling van de werking van sommige instanties binnen Defensie |
procédure de comparution des militaires devant ces instances est | en van de verschijningsprocedure van de militairen voor deze |
remplacé par ce qui suit : | instanties wordt vervangen als volgt : |
"Arrêté royal du 21 novembre 2007 fixant le fonctionnement de | "Koninklijk besluit van 21 november 2007 tot vaststelling van de |
certaines instances au sein de la Défense et la procédure de | werking van sommige instanties binnen Defensie en van de |
comparution devant ces instances". Art. 7.Dans l'article 1er du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : a) dans le 1°, les mots "et candidats militaires" sont insérés entre les mots "des militaires" et les mots "du cadre actif"; b) dans le 3°, les mots "selon le cas, le postulant, l'aspirant ou le militaire" sont remplacés par les mots "la personne"; c) l'article est complété par les 5° et 6° rédigés comme suit : "5° "le stagiaire" : le militaire ou le civil qui suit une formation |
verschijningsprocedure voor deze instanties". Art. 7.In artikel 1 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) in de bepaling onder 1° worden de woorden "de kandidaat-militair" ingevoegd tussen de woorden "de militairen" en de woorden "van het actief kader"; b) in de bepaling onder 3° worden de woorden "naargelang het geval, de sollicitant, de aspirant of de militair" vervangen door de woorden "de persoon"; c) het artikel wordt aangevuld met de bepalingen onder 5° en 6°, luidende : "5° "de stagiair" : de militair of burger die een voortgezette vorming |
continuée visée aux articles 111, 2° et 3°, et 112 de la loi; | bedoeld in de artikelen 111, 2° en 3°, en 112 van de wet volgt; |
6° "le secrétariat permanent" : le secrétariat mis en place de manière | 6° "het permanent secretariaat" : het secretariaat dat op een |
permanente auprès d'une instance. | permanente manier opgericht wordt bij een instantie. |
Art. 8.Dans l'article 2 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 8.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
a) in de bepaling onder 2° worden de woorden "deliberatiecommissie | |
a) dans le 2°, les mots "visée à l'article 101 de la loi" sont | bedoeld in artikel 101 van de wet" vervangen door de woorden |
remplacés par les mots "ou d'évaluation visée à l'article 101 de la | "deliberatie- of evaluatiecommissie bedoeld in artikel 101 van de wet |
loi et la commission de délibération visée à l'article 113/1 de la loi"; | en de deliberatiecommissie bedoeld in artikel 113/1 van de wet"; |
b) dans le 3°, les mots "178, § 1er, alinéa 2" sont remplacés par le | b) in de bepaling onder 3° worden de woorden "178, § 1, tweede lid" |
mot "178/2"; | vervangen door het woord "178/2"; |
c) le 4° est abrogé. | c) de bepaling onder 4° wordt opgeheven. |
Art. 9.Dans l'article 3 du même arrêté, l'alinéa 2 est abrogé. |
Art. 9.In artikel 3 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid |
Art. 10.Dans l'article 4 du même arrêté, les mots "demande de |
opgeheven. Art. 10.In artikel 4 van hetzelfde besluit worden de woorden "verzoek |
tot wraking, verzoek om gehoord, bijgestaan of vertegenwoordigd te | |
récusation, demande d'audition, d'assistance ou de représentation, | worden, verzoek" vervangen door de woorden "aanvraag tot wraking, om |
demande" sont remplacés par les mots "demande de récusation, | gehoord te worden" en worden de woorden "aan de betrokken persoon |
d'audition," et les mots "à la personne concernée par lettre | overgemaakt worden met een bij de post aangetekende of bij de |
recommandée à la poste ou enregistrée à la poste militaire, contre " | militaire post ingeschreven brief," vervangen door de woorden |
sont remplacés par les mots "par tout moyen de communication écrite avec". | "overgemaakt worden met elk schriftelijk communicatiemiddel". |
Art. 11.Dans le même arrêté, il est inséré un article 4/1 rédigé |
Art. 11.In hetzelfde besluit wordt een artikel 4/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 4/1.Lorsque la prise de connaissance d'un document fait suite à |
" Art. 4/1.Wanneer de kennisname van een document volgt op het |
l'envoi d'un support écrit, les délais repris dans le présent arrêté | verzenden van een schriftelijke drager beginnen de termijnen hernomen |
prennent cours le premier jour qui suit le jour où : | in dit besluit te lopen op de eerste dag volgend op de dag waarop : |
1° la notification est effectuée contre accusé de réception daté; | 1° de kennisgeving is gebeurd tegen gedagtekend ontvangstbewijs; |
2° le document a été présenté au domicile du destinataire, ou, le cas | 2° het document aangeboden werd op de woonplaats van de geadresseerde |
échéant, à la résidence ou au domicile, qui a été renseigné à | of, in voorkomend geval, op de verblijfplaats of woonplaats, die werd |
l'autorité, lorsque la notification est effectuée par envoi recommandé | aangegeven bij de autoriteit, wanneer de kennisgeving is gebeurd bij |
avec accusé de réception.". | aangetekende zending met ontvangstbewijs.". |
Art. 12.Dans le même arrêté, l'article 6 est remplacé par ce qui suit |
Art. 12.In hetzelfde besluit wordt artikel 6 vervangen als volgt: |
: " Art. 6.Le secrétaire ou le secrétariat permanent assiste l'instance |
" Art. 6.De secretaris of het permanent secretariaat verleent de |
et apporte une aide administrative et technique, sous la | voorzitter administratieve en technische bijstand, onder de |
responsabilité du président de l'instance.". | aansprakelijkheid van de voorzitter van de instantie.". |
Art. 13.Dans le chapitre II du même arrêté, il est inséré une section |
Art. 13.In hoofdstuk II van hetzelfde besluit wordt een afdeling I |
Ière, comportant les articles 6/1 et 6/2, rédigée comme suit: | ingevoegd die de artikelen 6/1 en 6/2 bevat, luidende : |
"Section Ire : De la demande de comparution | "Afdeling I : De aanvraag tot verschijning |
Art. 6/1.Toute demande de comparution devant une instance doit être |
Art. 6/1.Elke aanvraag tot verschijning vóór een instantie moet |
motivée. | gemotiveerd worden. |
Art. 6/2.L'autorité visée à l'article 7, alinéa 1er, peut déclarer |
Art. 6/2.De autoriteit bedoeld in artikel 7, eerste lid, kan de |
irrecevable la demande de comparution devant une instance qui ne | aanvraag tot verschijning voor een instantie die de voorwaarden |
respecte pas les conditions de délai prévues pour cette demande.". | betreffende de termijn voorzien voor deze aanvraag niet respecteert |
onontvankelijk verklaren.". | |
Art. 14.Le titre du chapitre II, section Ire, du même arrêté est |
Art. 14.De titel van hoofdstuk II, afdeling I, van hetzelfde besluit |
remplacé par ce qui suit : | wordt vervangen als volgt: |
"Section II. - De la convocation | "Afdeling II. - De oproeping". |
Art. 15.A l'article 7 du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1° dans l'alinéa 1er, les mots "vingt jours après avoir été informé de l'affaire pour laquelle l'instance" sont remplacés par les mots "le vingtième jour qui suit le jour où l'instance a été saisie de l'affaire pour laquelle elle" et les mots "convoque le" sont remplacés par les mots "ou le secrétariat permanent envoie une convocation au"; 2° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 : "Toutefois, le délai visé à l'alinéa 1er peut être dépassé lorsque le comparant est un candidat militaire en période de stage ou d'évaluation devant comparaître devant la commission d'évaluation, tout en visant le délai le plus court possible."; 3° dans l'alinéa 2, 2°, ancien, devenant l'alinéa 3, 2°, les mots "ou demande à" sont insérés entre les mots "le comparant doit" et les mots "comparaître devant l'instance"; |
Art. 15.In artikel 7 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in het eerste lid worden de woorden "twintig dagen nadat hij op de hoogte werd gebracht van de zaak waarvoor de instantie" vervangen door de woorden "de twintigste dag volgend op de dag waarop de instantie wordt gevat voor de zaak waarvoor ze" en worden de woorden "roept de voorzitter van deze instantie de comparant op" vervangen door de woorden "stuurt de voorzitter of het permanent secretariaat een oproeping aan de comparant"; 2° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende : "De termijn bedoeld in het eerste lid kan evenwel overschreden worden wanneer de comparant een kandidaat-militair in stage- of evaluatieperiode is, die voor de evaluatiecommissie moet verschijnen, waarbij gestreefd wordt naar de kortst mogelijke termijn."; 3° in het vroegere tweede lid, 2°, dat het derde lid, 2°, wordt, worden de woorden "of vraagt te" ingevoegd tussen de woorden "de comparant voor de instantie moet" en het woord "verschijnen"; |
4° l'alinéa 2, 5°, ancien, devenant l'alinéa 3, 5°, est remplacé par | 4° het vroegere tweede lid, 5°, dat het derde lid, 5°, wordt, wordt |
ce qui suit : | vervangen als volgt: |
"5° la date limite à laquelle le comparant ou son défenseur : | "5° de uiterste datum vóór dewelke de comparant of zijn verdediger: |
a) communique, le cas échéant, s'il désire être entendu, sauf lorsque | a) meedeelt, in voorkomend geval, of hij gehoord wenst te worden, |
l'instance estime la présence du comparant indispensable; | behalve wanneer de instantie de aanwezigheid van de comparant |
b) communique, le cas échéant, la liste des témoins et experts qu'il | noodzakelijk acht; b) meedeelt, in voorkomend geval, de lijst van de getuigen en |
estime nécessaire d'entendre, avec mention de leur identité et de | deskundigen die hij nodig acht te horen, met vermelding van hun |
leurs coordonnées; | identiteit en hun gegevens; |
c) communique, le cas échéant, l'identité de son défenseur; | c) meedeelt, in voorkomend geval, de identiteit van de verdediger; |
d) transmet, le cas échéant, sa demande de récusation; | d) overmaakt, in voorkomend geval, zijn aanvraag tot wraking; |
e) transmet, le cas échéant, tout mémoire, témoignage ou expertise | e) overmaakt, in voorkomend geval, alle schriftelijke |
écrit;". | verweerschriften, getuigenissen of expertises;". |
5° l'article est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 5° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende : |
"La date et l'heure de l'audience sont fixées après avoir pris contact | "De datum en het uur van de zitting worden bepaald na contact te |
avec le comparant". | hebben genomen met de comparant.". |
Art. 16.Le titre du chapitre II, section II, du même arrêté est |
Art. 16.De titel van hoofdstuk II, afdeling II, van hetzelfde besluit |
remplacé par ce qui suit : | wordt vervangen als volgt: |
"Section III. - De la récusation". | "Afdeling III. - De wraking". |
Art. 17.L'article 8 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 17.Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
" Art. 8.La demande de récusation est communiquée au plus tard : |
" Art. 8.De aanvraag tot wraking wordt meegedeeld ten laatste : |
1° deux jours avant l'audience, pour les candidats militaires et les | 1° twee dagen vóór de zitting, voor de kandidaat-militairen en de |
stagiaires; | stagiairs; |
2° cinq jours avant l'audience, pour les autres militaires.". | 2° vijf dagen vóór de zitting, voor de andere militairen.". |
Art. 18.Le titre du chapitre II, section III, du même arrêté est |
Art. 18.De titel van hoofdstuk II, afdeling III, van hetzelfde |
remplacé par ce qui suit : | besluit wordt vervangen als volgt: |
"Section IV. - De la demande d'audition". | "Afdeling IV. - De aanvraag om gehoord te worden". |
Art. 19.L'article 9 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 19.Artikel 9 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
" Art. 9.La demande d'être entendu, ainsi que, le cas échéant, |
" Art. 9.De aanvraag om gehoord te worden, alsook, in voorkomend |
l'identité du défenseur, doivent être communiqués au plus tard cinq | geval, de identiteit van de verdedigers, moet meegedeeld worden ten |
jours avant l'audience. | laatste vijf dagen vóór de zitting. |
Toutefois, pour les candidats militaires et les stagiaires, les | Voor de kandidaat-militairen en de stagiairs wordt de informatie |
informations visées à l'alinéa 1er sont communiquées au plus tard deux | bedoeld in het eerste lid evenwel meegedeeld ten laatste twee dagen |
jours avant l'audience.". | vóór de zitting.". |
Art. 20.Le titre du chapitre II, section IV, du même arrêté est |
Art. 20.De titel van hoofdstuk II, afdeling IV, van hetzelfde besluit |
remplacé par ce qui suit : | wordt vervangen als volgt: |
"Section V. - De la consultation du dossier de l'affaire". | "Afdeling V. - De raadpleging van het dossier van de zaak ". |
Art. 21.Dans l'article 10 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 21.In artikel 10 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : 1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 : "Toutefois, pour les candidats militaires et les stagiaires, le dossier de l'affaire est tenu à la disposition du comparant ou de son défenseur au plus tard cinq jours avant l'audience. En cas d'urgence motivée par l'autorité visée à l'article 7, alinéa 1er, ce délai peut être limité à trois jours avant l'audience."; 2° dans l'alinéa 2 ancien, devenant l'alinéa 3, les mots ", par son défenseur" sont insérés entre les mots "par le comparant" et les mots "ou par un médecin"; 3° dans l'alinéa 3 ancien, devenant l'alinéa 4, les mots ", à son défenseur" sont insérés entre les mots "au comparant" et les mots "ou au médecin désigné par le comparant". Art. 22.Le titre du chapitre II, section V, du même arrêté est |
wijzigingen aangebracht : 1° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende : "Voor de kandidaat-militairen en de stagiairs, evenwel, staat het dossier van de zaak ter beschikking van de comparant en van zijn verdediger ten laatste vijf dagen vóór de zitting. In geval van dringendheid gemotiveerd door de autoriteit bedoeld in artikel 7, eerste lid, kan deze termijn beperkt worden tot drie dagen vóór de zitting."; 2° in het vroegere tweede lid, dat het derde lid wordt, worden de woorden ", door zijn verdediger" ingevoegd tussen de woorden "door de comparant" en de woorden "of door een geneesheer"; 3° in het vroegere derde lid, dat het vierde lid wordt, worden de woorden ", aan zijn verdediger" ingevoegd tussen de woorden "aan de comparant" en de woorden "of aan een door de comparant aangewezen geneesheer". Art. 22.De titel van hoofdstuk II, afdeling V, van hetzelfde besluit |
remplacé par ce qui suit : | wordt vervangen als volgt : |
"Section VI. - Des témoins et des experts". | "Afdeling VI. - De getuigen en de deskundigen". |
Art. 23.L'article 11 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 23.Artikel 11 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
" Art. 11.§ 1er. Sous réserve de l'application de l'alinéa 2, le |
" Art. 11.§ 1. Onder voorbehoud van de toepassing van het tweede lid, |
comparant ou son défenseur communique la liste des témoins et des | deelt de comparant of zijn verdediger de lijst mee van de getuigen en |
experts qu'il estime nécessaire d'entendre, avec mention de leur | de deskundigen die hij nodig acht te horen, met vermelding van hun |
identité et de leurs coordonnées, au plus tard cinq jours avant | identiteit en hun gegevens, ten laatste vijf dagen vóór de zitting. |
l'audience. Ceux-ci sont convoqués par l'autorité visée à l'article 7, | Deze worden door de autoriteit bedoeld in artikel 7, eerste lid, |
alinéa 1er. | opgeroepen. |
Lorsqu'un candidat militaire ou un stagiaire comparait : | Wanneer een kandidaat-militair of een stagiair verschijnt : |
1° devant la commission de délibération ou d'évaluation, la liste des | 1° voor de deliberatie- of evaluatiecommissie, wordt de lijst van de |
témoins et des experts est communiquée au plus tard deux jours avant | getuigen en de deskundigen meegedeeld ten laatste twee dagen vóór de |
l'audience; | zitting; |
2° devant l'instance d'appel, la liste des témoins et des experts est | 2° voor de beroepsinstantie, wordt de lijst van de getuigen en |
communiquée dans la demande de comparution et au plus tard deux jours | deskundigen meegedeeld in de aanvraag tot verschijning en ten laatste |
avant l'audience. | twee dagen vóór de zitting. |
§ 2. Le président peut demander au comparant de communiquer les | § 2. De voorzitter kan vragen aan de comparant om de redenen waarom |
raisons pour lesquelles un témoignage ou une expertise peut être | een getuigenis of een expertise relevant kan zijn voor zijn |
pertinent pour sa défense. | verdediging mee te delen. |
Sur la base de ces éléments ou lorsque des circonstances | Op basis van deze elementen of wanneer de operationele omstandigheden |
opérationnelles ne le permettent pas, le président peut limiter le | het niet toelaten, kan de voorzitter het aantal getuigen of |
nombre de témoins ou experts autorisés à être présents lors de | deskundigen beperken die toegestaan worden aanwezig te zijn tijdens de |
l'audience. | zitting. |
§ 3. Les témoins et experts qui, pour des raisons personnelles ou des | § 3. De getuigen en deskundigen die, om persoonlijke redenen of door |
circonstances opérationnelles ou à la suite de la décision du | operationele omstandigheden of tengevolge de beslissing van de |
président, ne peuvent être présents lors de l'audience, peuvent | voorzitter, niet aanwezig kunnen zijn tijdens de zitting, kunnen hun |
transmettre leur témoignage ou leur expertise, au plus tard la veille | getuigenis of hun expertise, ten laatste op de dag vóór de zitting, |
de l'audience : | overmaken : |
1° pour les témoins et experts que l'instance estime nécessaires | 1° voor de getuigen en de experten die de instantie nodig acht te |
d'entendre, au président de l'instance ou au secrétariat permanent, | horen, aan de voorzitter van de instantie of aan het permanent |
qui en informe sans délai le comparant; | secretariaat, die de comparant er onverwijld over inlicht; |
2° pour les témoins et experts que le comparant estime nécessaire | 2° voor de getuigen en de experten die de comparant nodig acht te |
d'entendre, au comparant ou à son défenseur, qui les transmet sans | horen, aan de comparant of zijn verdediger, die ze onverwijld |
délai au président ou au secrétariat permanent. | overmaakt aan de voorzitter of aan het permanent secretariaat. |
Le comparant ou son défenseur peut également transmettre tout | De comparant of zijn verdediger kan elk getuigenis of expertise |
témoignage ou expertise au plus tard la veille de l'audience. | overmaken ten laatste op de dag vóór de zitting. |
§ 4. A la demande motivée du comparant ou de son défenseur, le | § 4. Op gemotiveerde aanvraag van de comparant of zijn verdediger kan |
président peut autoriser un témoin ou un expert, dont l'identité est | de voorzitter een getuige of een expert, waarvan de identiteit wordt |
communiquée, selon le cas, moins de cinq jours ou deux jours avant | meegedeeld, naargelang het geval, minder dan vijf of twee dagen vóór |
l'audience, à être présent lors de l'audience. Le cas échéant, le | de zitting, toelaten om op de zitting aanwezig te zijn. In voorkomend |
président motive sa décision de refus.". | geval, motiveert de voorzitter zijn weigeringsbeslissing.". |
Art. 24.Dans l'article 12 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 24.In artikel 12 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 3 et 4 : | 1° tussen het derde en het vierde lid wordt een lid ingevoegd, luidende : |
"L'audience peut être enregistrée par tout système d'enregistrement | "De zitting kan worden opgenomen door om het even welk opnamesysteem |
autorisé par le président. Cet enregistrement est joint au dossier de | toegestaan door de voorzitter. Deze opname wordt bijgevoegd aan het |
l'affaire."; | dossier van de zaak."; |
2° dans l'alinéa 4 ancien, devenant l'alinéa 5, la phrase "Le | 2° in het vroegere vierde lid, dat het vijfde lid, wordt, wordt de zin |
comparant, son défenseur et les personnes entendues signent le | "De comparant, zijn verdediger en de gehoorde personen ondertekenen |
procès-verbal rédigé par le secrétaire de l'instance concernée." est abrogée; | het door de secretaris opgemaakte proces-verbaal." opgeheven; |
3° l'article est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende : |
"Le comparant, son défenseur et les personnes entendues signent le | "De comparant, zijn verdediger en de gehoorde personen ondertekenen |
procès-verbal rédigé par le secrétaire de l'instance concernée. S'ils | het door de secretaris opgemaakte proces-verbaal. Indien ze weigeren |
refusent de signer, il en est fait mention dans le procès-verbal.". | of verzuimen dit te ondertekenen, wordt dit in het proces-verbaal vermeld.". |
Art. 25.L'article 13 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 25.Artikel 13 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
" Art. 13.§ 1er. Sous réserve du paragraphe 2, l'audience ne peut être |
" Art. 13.§ 1. Onder voorbehoud van paragraaf 2 mag de zitting niet |
worden uitgesteld ten gevolge van de afwezigheid, naargelang het | |
postposée suite à l'absence, selon le cas, du comparant, de son | geval, van de comparant, van zijn verdediger, van getuigen of van |
défenseur, de témoins ou d'experts. Le comparant est réputé avoir été | deskundigen. De comparant wordt geacht gehoord te zijn indien hij, |
entendu si, bien que régulièrement convoqué, il s'abstient de | nadat hij behoorlijk werd opgeroepen, verzuimt te verschijnen of |
comparaître ou s'il n'est pas représenté. | indien hij niet vertegenwoordigd wordt. |
§ 2. Lorsque l'absence du comparant, ayant demandé à être entendu, est | § 2. Indien de afwezigheid van de comparant, die heeft gevraagd om |
gehoord te worden, te wijten is aan een geval van overmacht of een | |
due à un cas de force majeure ou un cas exceptionnel, que le président | uitzonderlijk geval waarover de voorzitter oordeelt en indien zijn |
apprécie, et que son défenseur ne peut être présent à l'audience, le | verdediger niet aanwezig kan zijn op de zitting, stelt de voorzitter |
président de l'instance postpose ou poursuit ultérieurement | van de instantie de zitting uit of zet hij deze later verder, om de |
l'audience, afin d'entendre le comparant ou son défenseur. | comparant of zijn verdediger alsnog te horen. |
Si le comparant, pour des raisons médicales ou des circonstances | Indien de comparant, om medische redenen of door operationele |
opérationnelles, est dans l'incapacité d'assister à l'audience et que | omstandigheden, niet in staat is om de zitting bij te wonen en indien |
son défenseur ne peut être présent à l'audience, le président de | zijn verdediger niet aanwezig kan zijn bij de zitting, kan de |
l'instance peut décider : | voorzitter van de instantie beslissen: |
1° de postposer ou de poursuivre ultérieurement l'audience; | 1° de zitting uit te stellen of later verder te zetten; |
2° d'entendre le comparant au lieu où il se trouve ou par tout moyen | 2° de comparant te horen op de plaats waar hij zich bevindt of door |
de communication permettant un enregistrement des déclarations; | middel van elk communicatiemiddel dat een opname van de verklaringen |
3° de permettre au comparant de transmettre ses moyens de défense par | toelaat; 3° aan de comparant toe te laten zijn verdedigingsmiddelen |
écrit, accompagnés de toute pièce estimée utile. | schriftelijk over te maken, vergezeld van elk stuk dat hij nuttig |
Les déclarations du comparant ou de son défenseur sont actées par | acht. De verklaringen van de comparant of van zijn verdediger worden |
écrit ou enregistrées et jointes au dossier de l'affaire. | schriftelijk geacteerd of opgenomen en bijgevoegd aan het dossier van de zaak. |
§ 3. Le comparant ou son défenseur peut remettre un mémoire au plus | § 3. De comparant of zijn verdediger kan een verweerschrift overmaken |
tard la veille de l'audience.". | ten laatste de dag vóór de zitting.". |
Art. 26.Dans le même arrêté, il est inséré un article 13/1 rédigé |
Art. 26.In hetzelfde besluit wordt een artikel 13/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 13/1.Le président de l'instance peut sur décision motivée, |
" Art. 13/1.De voorzitter van de instantie kan, bij gemotiveerde |
décider de postposer, de poursuivre ultérieurement l'audience ou de | beslissing, beslissen de zitting uit te stellen, later verder te |
rouvrir les débats : | zetten of de debatten te heropenen : |
1° s'il estime qu'il n'est pas suffisamment informé pour se prononcer | 1° indien hij meent dat hij onvoldoende is ingelicht om zich uit te |
sur l'affaire; | spreken over de zaak; |
2° s'il est en possession de nouveaux éléments pertinents; | 2° indien hij in het bezit is van nieuwe relevante elementen; |
3° s'il estime nécessaire d'entendre des personnes qui étaient | 3° indien hij het nodig acht de personen die afwezig waren op de |
absentes à l'audience; | zitting te horen; |
4° à la demande motivée du comparant ou de son défenseur.". | 4° op de gemotiveerde aanvraag van de comparant of zijn verdediger.". |
Art. 27.A l'article 14, alinéa 1er, du même arrêté, les modifications |
Art. 27.In artikel 14, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
suivantes sont apportées : | volgende wijzigingen aangebracht : |
a) dans le 4°, les mots "visées à l'article 13, alinéa 3" sont | a) in de bepaling onder 4° worden de woorden "bedoeld in artikel 13, |
remplacés par les mots ", moyens de défense et pièces visés à | derde lid" vervangen door de woorden ", verdedigingsmiddelen en |
l'article 13, § 2"; | stukken bedoeld in artikel 13, § 2"; |
b) dans le 5°, les mots "à l'article 13, alinéa 4" sont remplacés par | b) in de bepaling onder 5° worden de woorden "in artikel 13, vierde |
les mots "aux articles 11 et 13". | lid" vervangen door de woorden "in de artikelen 11 en 13". |
Art. 28.L'article 15 du même arrêté est abrogé. |
Art. 28.Artikel 15 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 29.L'article 16 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 29.Artikel 16 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
" Art. 16.Au plus tard quinze jours après l'audience finale, la |
" Art. 16.Ten laatste vijftien dagen na de eindzitting wordt de |
décision de l'instance est transmise au comparant, à son défenseur et | beslissing van de instantie aan de comparant, aan zijn verdediger en |
aux autorités qui doivent prendre connaissance de la décision. Il y | aan de autoriteiten die kennis moeten nemen van de beslissing |
est fait mention des possibilités de recours. | overgemaakt. De beroepsmogelijkheden worden erin vermeld. |
Lorsque le comparant est un candidat introduisant un appel contre une | Wanneer de comparant een kandidaat-militair is die een beroep tegen |
décision de la commission de délibération ou d'évaluation, l'instance | een beslissing van de deliberatie- of evaluatiecommissie indient, |
statue au plus tard le quinzième jour qui suit le jour où l'autorité | oordeelt de instantie ten laatste de vijftiende dag volgend op de dag |
visée à l'article 7, alinéa 1er, a accusé réception de l'appel, sauf | waarop de autoriteit bedoeld in artikel 7, eerste lid, wordt gevat van |
si l'audience est postposée ou ultérieurement poursuivie.". | het beroep, behalve indien de zitting uitgesteld of later verdergezet |
Art. 30.A l'article 17 du même arrêté, les modifications suivantes |
wordt.". Art. 30.In artikel 17 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 1er est abrogé; | 1° het eerste lid wordt opgeheven; |
2° dans l'alinéa 2, les mots ", apprécié par le président de | 2° in het tweede lid worden de woorden ", waarover de voorzitter van |
l'instance, ces délais" sont remplacés par les mots "ou dans des cas | de instantie oordeelt, kunnen deze termijnen" vervangen door de |
exceptionnels, appréciés par le président de l'instance, les délais | woorden "of in uitzonderlijke gevallen, waarover de voorzitter van de |
visés dans le présent arrêté". | instantie oordeelt, kunnen de termijnen bedoeld in dit besluit". |
Art. 31.Dans l'article 18 du même arrêté, les mots "à la date fixée |
Art. 31.In artikel 18 van hetzelfde besluit worden de woorden "de |
par le Roi pour l'entrée en vigueur des articles 14, alinéa 1er, 57, | datum bepaald door de Koning voor de inwerkingtreding van de artikelen |
alinéa 4, 101, alinéa 1er, 178, § 1er, alinéa 2, 266, alinéa 1er, de | 14, eerste lid, 57, vierde lid, 101, eerste lid, 178, § 1, tweede lid, |
la loi " sont remplacés par les mots "le 31 décembre 2013". | 266, eerste lid, van de wet " vervangen door de woorden "31 december |
CHAPITRE 3. - Dispositions transitoires et finales | 2013". HOOFDSTUK 3. - Overgangs- en slotbepalingen |
Art. 32.Toute procédure entamée avant l'entrée en vigueur du présent |
Art. 32.Elke procedure, begonnen vóór de inwerkingtreding van dit |
arrêté est soumise aux dispositions législatives et réglementaires qui | besluit, wordt onderworpen aan de wettelijke en reglementaire |
étaient d'application à la veille de la date de mise en vigueur du | bepalingen die van toepassing waren de dag vóór de datum van de |
présent arrêté. | inwerkingstelling van dit besluit. |
Art. 33.Le présent arrêté entre en vigueur le 31 décembre 2013. |
Art. 33.Dit besluit treedt in werking op 31 december 2013. |
Art. 34.Le ministre qui a la Défense dans ses attributions est chargé |
Art. 34.De minister bevoegd voor Landsverdediging is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 14 octobre 2013. | Brussel, 14 oktober 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
P. DE CREM | P. DE CREM |