Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 septembre 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie | breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
textile" (1) | Fonds der textielnijverheid" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la décision du 13 septembre 1963 de la Commission paritaire | Gelet op de beslissing van 13 september 1963 van het Nationaal |
nationale de l'industrie textile instituant un fonds de sécurité | Paritair Comité voor de textielnijverheid tot oprichting van een fonds |
d'existence et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté | voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 oktober 1963, | |
royal du 1er octobre 1963, notamment l'article 8 des statuts, modifiés | inzonderheid op artikel 8 van de statuten, gewijzigd bij de |
par la convention collective de travail du 30 janvier 1987, rendue | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1987, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 11 décembre 1987; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1987; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 1997, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie | breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
textile". | Fonds der textielnijverheid". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 octobre 1999. | Gegeven te Brussel, 14 oktober 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 26 septembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 1997 |
Modification des statuts du "Fonds social et de garantie de | Wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
l'industrie textile" (Convention enregistrée le 22 décembre 1997 sous | Textielnijverheid" (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 1997 |
le numéro 46635/CO/120) | onder het nummer 46635/CO/120) |
Article 1er.L'article 8 des statuts, fixés par la décision du 13 |
Artikel 1.Artikel 8 van de statuten, vastgesteld bij beslissing van |
septembre 1963 de la Commission paritaire nationale de l'industrie | 13 september 1963 van het Nationaal Paritair Comité voor de |
textile instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les | textielnijverheid tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid |
en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard | |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er octobre 1963, | bij koninklijk besluit van 1 oktober 1963, gewijzigd bij de |
modifié par la convention collective de travail du 30 janvier 1987, | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1987, algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 11 décembre 1987, est remplacé | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1987, |
par la disposition suivante : | wordt vervangen door volgende bepaling : |
« a) Afin d'offrir un maximum de chances d'emploi à des jeunes | « a) Teneinde maximale tewerkstellingskansen te bieden aan kansarme |
défavorisés, l'industrie textile procèdera, pour les années scolaires | jongeren, zal de textielnijverheid voor de schooljaren 1997-1998 en |
1997-1998 et 1998-1999, à la conclusion de contrats d'apprentissage | 1998-1999 overgaan tot het sluiten van contracten in het kader van het |
industriel entre un nombre de jeunes âgés de 16 à 18 ans, en | industriëel leerlingenwezen tussen een aantal zestien- à |
obligation scolaire mi-temps et le "Fonds social et de garantie" qui | achttienjarige jongeren met deeltijdse leerplicht en het "Waarborg- en |
est en même temps employeur. | Sociaal Fonds voor de textielnijverheid" dat tevens werkgever is. |
A cet effet, il est fait appel, comme les années précédentes, à la | Hiertoe wordt, zoals de voorbije jaren, verder beroep gedaan op de |
"section formation", créée au sein du Fonds social et de garantie, par | "sectie opleiding", opgericht in het Waarborg- en Sociaal Fonds, bij |
l'article 4 de la convention collective de travail du 30 janvier 1987, | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1987 |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et | gesloten in het paritair comité voor de textiel- en |
de la bonneterie. | breigoednijverheid. |
b) Le statut de ces jeunes est un contrat d'apprentissage industriel à | b) Het statuut van deze jongeren is een industriële leerovereenkomst |
durée déterminée (maximum une année scolaire) avec un mi-temps école | voor bepaalde duur (maximum één schooljaar) met deeltijdse leerplicht |
et un mi-temps formation dans l'entreprise. Ces jeunes bénéficient des | en deeltijdse opleiding in de onthaalonderneming. Deze jongeren |
conditions de travail liées à l'apprentissage industriel dans | genieten van de arbeidsvoorwaarden verbondend aan het industriëel |
leerlingenwezen in de textielnijverheid zoals voorzien door de wet van | |
l'industrie textile, tel que prévu par la loi du 19 juillet 1983 sur | 19 juli 1983 op het leerlingwezen voor beroepen uitgeoefend door |
l'apprentissage de professions exercées par des travailleurs salariés. | arbeiders in loondienst. c) Het Paritair Leercomité en/of de Raad van Beheer van het Waarborg- |
c) Le comité paritaire d'apprentissage et/ou le comité de gestion du | en Sociaal Fonds voor de textielnijverheid, zullen de |
Fonds social et de garantie établiront les mesures d'exécution compte | uitvoeringsbepalingen vastleggen, rekening houdend met volgende |
tenu des principes suivants : - les fonctions textiles auxquelles seront formés ces jeunes seront choisies de telle manière qu'elles répondent à des besoins locaux précis et qu'elles soient accessibles aux jeunes concernés; - la formation sera assurée par des écoles textiles liées à des centres de formation à horaire réduit, par des entreprises d'accueil et d'autres instances de formation possibles. On s'efforcera d'obtenir une répartition aussi large que possible dans les différentes régions textiles; - les jeunes concernés seront juridiquement liés par un contrat d'apprentissage avec le Fonds social et de garantie qui assume le paiement des indemnités d'apprentissage et des charges sociales patronales; | beginselen : - de textielfuncties waarin deze jongeren zullen gevormd worden zullen zodanig gekozen worden dat zij beantwoorden aan lokale behoeften en vatbaar zijn voor opleidingskansen ten behoeve van de betrokken jongeren; - de vorming zal verzekerd worden door textielscholen verbonden aan centra voor deeltijds leren, onthaalbedrijven en mogelijke andere opleidingsinstanties. Er zal gestreefd worden naar een zo groot mogelijke spreiding over de verschillende textielregio's; - de betrokken jongeren zullen juridisch gebonden door een leerovereenkomst met het Waarborg- en Sociaal Fonds voor de Textielnijverheid dat instaat voor de betaling van de leervergoeding en de sociale patronale lasten; |
- le Fonds social et de garantie de l'industrie textile délègue ses | - het Waarborg- en Sociaal Fonds voor de Textielnijverheid geeft |
pouvoirs dans les conditions qu'il fixe au "COBOT" et au "CEFRET" en | gezagsdelegatie in de voorwaarden die het bepaalt aan "COBOT" en |
ce qui concerne l'établissement de programmes, le suivi, | "CEFRET" wat betreft het opmaken van programma's, opvolging, |
l'accompagnement et l'évaluation de la formation, et à l'entreprise | begeleiding en evaluatie van de opleiding en aan het onthaalbedrijf |
d'accueil en ce qui concerne les conditions de travail et la fin du | wat betreft de arbeidsvoorwaarden en beëindiging van de overeenkomst |
contrat sans préjudice de la responsabilité définitive qui incombe au | zonder afbreuk te doen aan de uiteindelijke verantwoordelijkheid die |
Fonds en tant qu'employeur. | op het Fonds rust als werkgever. |
d) Sans préjudice du litt. e) ci-après, les frais des firmes d'accueil | d) Onverminderd litt. e) hierna zullen de kosten vanwege de |
et d'autres instances de formation en rapport avec ce projet seront | onthaalbedrijven en andere opleidingsinstanties in verband met dit |
couverts par le Fonds social et de garantie, sur base des critères | project door het Waarborg- en Sociaal Fonds voor de Textielnijverheid |
fixés par le Comité de gestion dudit Fonds. | gedragen worden, op grond van criteria vastgesteld door de Raad van Beheer van dit Fonds. |
e) A partir de l'année scolaire 1997-1998 une intervention financière | e) Met ingang van het schooljaar 1997-1998 wordt een beperkte |
limitée est demandée à la firme d'accueil. | financiële tussenkomst gevraagd van de onthaalonderneming. |
- Cette intervention est limitée à la moitié de l'indemnité | - Deze tussenkomst is beperkt tot de helft van de bruto-leervergoeding |
d'apprentissage (sans charges patronales) qui est payée au jeune pour | (zonder patronale lasten) die aan de jongere betaald wordt voor de |
les heures qu'il passe dans la firme comme temps d'apprentissage. | uren die in de onderneming als leertijd doorgebracht worden. |
- Afin de simplifier le système sous l'angle administratif, cette | - Teneinde het systeem administratief eenvoudig te houden, zal deze |
intervention ne sera facturée par le Fonds social et de garantie à la | tussenkomst evenwel pas na afloop van de industriële leerovereenkomst |
firme d'accueil qu'après la fin du contrat d'apprentissage industriel. | aan de onthaalonderneming gefaktureerd worden voor het Waarborg- en Sociaal Fonds. |
- Afin de limiter le risque pour la firme d'accueil, l'intervention | - Teneinde het risiko voor de onthaalonderneming maximaal te beperken, |
est fixée à 25 p.c. de l'indemnité d'apprentissage pendant la 1ère | wordt voor de eerste helft van de industriële leerovereenkomst (dit is |
partie du contrat d'apprentissage industriel (c'est-à-dire jusqu'au 31 | tot 31 januari) 25 pct. van de leervergoeding aangerekend en voor de |
janvier) et à 75 p.c. pendant la 2ème partie (c'est-à-dire du 1er | tweede helft (dit is van 1 februari tot en met 30 juni) 75 pct. |
février jusqu'au 30 juin). | - Deze "gespreide" aanrekening geldt alleen voor de |
Cette intervention "échelonnée" ne vaut que pour les apprentis de la | eerstejaarsleerlingen. Voor het tweede jaar van de opleiding (dus voor |
1ère année. Pour la 2ème année de leur formation (donc pour la | het schooljaar 1998-1999), wordt gedurende de volledige periode van de |
première fois pendant l'année scolaire 1998-1999), 50 p.c. sera porté en compte pendant toute la période, sauf si l'apprenti change de firme d'accueil. - Cet arrangement ne s'applique qu'aux apprentis qui entrent dans le projet à partir de la nouvelle année scolaire 1997-1998. Les apprentis qui ont déjà participé au projet pendant l'année scolaire écoulée 1996-1997, peuvent terminer leur apprentissage industriel selon l'ancienne formule (aucun remboursement dû par la firme d'accueil). » Art. 2.La présente convention collective de travail produit ses effets à partir du 1er septembre 1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 octobre 1999. La Ministre de l'Emploi, |
industriële leerovereenkomst 50 pct. aangerekend, behalve in het geval dat de jongere naar een andere onthaalonderneming overstapt. - Deze regeling geldt slechts voor de nieuwe instappers vanaf het schooljaar 1997-1998. De leerlingen die reeds tijdens het voorbije schooljaar 1996-1997 in het projekt ingeschreven waren, kunnen volgens de oude formule (geen enkele terugbetaling door de onthaalonderneming verschuldigd) hun industriële opleiding voltooien. » Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 september 1997 Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 oktober 1999. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |