Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2019, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont licenciés et qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 59 ans et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de overeenkomst, 59 jaar zijn en een beroepsverleden hebben van ten minste 40 jaar als loontrekkende werknemer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 NOVEMBRE 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 NOVEMBER 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 juillet 2019, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont | ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de |
licenciés et qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 59 ans | overeenkomst, 59 jaar zijn en een beroepsverleden hebben van ten |
et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en | minste 40 jaar als loontrekkende werknemer |
tant que travailleur salarié | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont | ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de |
licenciés et qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 59 ans | overeenkomst, 59 jaar zijn en een beroepsverleden hebben van ten |
et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en | minste 40 jaar als loontrekkende werknemer. |
tant que travailleur salarié. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2019. | Gegeven te Brussel, 14 november 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 5 juillet 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
travailleurs âgés qui sont licenciés et qui, au moment de la fin du | werknemers die worden ontslagen en die, op het ogenblik van de |
contrat, sont âgés de 59 ans et peuvent se prévaloir d'un passé | beëindiging van de overeenkomst, 59 jaar zijn en een beroepsverleden |
professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié | hebben van ten minste 40 jaar als loontrekkende werknemer |
(Convention enregistrée le 30 août 2019 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 30 augustus 2019 onder het nummer |
153504/CO/120.01) | 153504/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de | textielondernemingen van het administratief arrondissement Verviers en |
Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés | op alle daarin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters die onder de |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de | bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, n° | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, nr. |
120.01. | 120.01. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 4.§ 1er. Les ouvrier(ère)s licencié(e)s reçoivent, pour autant |
Art. 4.§ 1. De ontslagen arbeid(st)ers ontvangen, voor zover zij, op |
qu'ils obtiennent, au moment de la cessation du contrat de travail, le | het ogenblik van de stopzetting van de arbeidsovereenkomst, het recht |
droit à des indemnités de chômage légales, une indemnité | verkrijgen op wettelijke werkloosheidsuitkeringen, een aanvullende |
complémentaire, comme visée à l'article 4, à charge du "Fonds de | vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van het "Fonds de |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratif de Verviers", pour autant qu'ils satisfassent aux | administratif de Verviers", voor zover zij aan de volgende cumulatieve |
conditions cumulatives suivantes au cours de la période du 1er janvier | |
2019 au 31 décembre 2019 inclus : | |
- Avoir été licenciés au cours de la période du 1er janvier 2019 | voorwaarden voldoen in de loop van de periode van 1 januari 2019 tot |
jusqu'au 31 décembre 2019 inclus, sauf pour motifs graves; | en met 31 december 2019 : - Ontslagen zijn geweest in de loop van de periode van 1 januari 2019 |
tot en met 31 december 2019, behalve om dringende redenen; | |
- Avoir atteint l'âge de 59 ans au plus tard le 31 décembre 2019 et au | - De leeftijd van 59 jaar uiterlijk op 31 december 2019 en op het |
moment de la cessation du contrat de travail; | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst bereikt hebben; |
- Pouvoir attester d'un passé professionnel de 40 années en tant que | - Een beroepsverleden van 40 jaar als loontrekkende kunnen bewijzen op |
salarié au moment de la cessation du contrat. | het ogenblik van de stopzetting van de overeenkomst. |
§ 2. Par "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er | § 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de |
ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine | arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hierboven, wordt verstaan : ofwel |
het ogenblik dat de arbeid(st)er uit dienst treedt na het verstrijken | |
ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en | van de opzeggingstermijn ofwel, wanneer er geen opzeggingstermijn werd |
l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | betekend of wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een |
anticipativement au préavis notifié, le moment où l'ouvrier(ère) | einde wordt gemaakt, het ogenblik dat de arbeid(st)er de onderneming |
quitte l'entreprise. | verlaat. |
§ 3. Le travailleur qui satisfait aux conditions stipulées au § 1er et | § 3. De werknemer die voldoet aan de voorwaarden bepaald in § 1 en van |
dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2019, conserve le | wie de opzeggingstermijn afloopt na 31 december 2019, behoudt het |
droit au complément d'entreprise. | recht op de bedrijfstoeslag. |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
Art. 5.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende(n), |
les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de | moeten de arbeid(st)ers om recht te hebben op het stelsel van |
chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions | werkloosheid met bedrijfstoeslag, voldoen aan de volgende |
d'ancienneté suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden : |
- Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren, |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
salarié. CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Toekenning van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 6.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding betreft |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | het toekennen van gelijkaardige voordelen als bepaald door de |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 7.Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 7.Aan de arbeid(st)ers die tot dit stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée | bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding maandelijks |
mensuellement par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | betaald door het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Cette | de l'arrondissement administratif de Verviers". Deze aanvullende |
indemnité complémentaire est limitée au montant calculé conformément à | vergoeding wordt beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, |
travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé | onverminderd de toepassing van het in artikel 10 bepaald |
à l'article 10. | garantiemechanisme. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à charge du | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, zijn eveneens ten laste |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | van het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers". | l'arrondissement adminstratif de Verviers". |
Art. 8.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 et 3 ont droit, dans |
Art. 8.De in artikelen 2 en 3 bedoelde arbeid(st)ers hebben, voor |
la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage | zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op |
légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle | de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken |
ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la | waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden |
pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation | zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
relative aux pensions. | |
Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
des allocations de chômage légales. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
Art. 9.Par dérogation à l'article 6, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
Art. 9.In afwijking van artikel 6 hebben de in artikelen 2 en 3 |
par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans | bedoelde arbeid(st)ers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land |
un pays de l'Espace économique européen ont également droit à une | van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | vergoeding ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" |
pour autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne | voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel |
de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément | van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus | |
leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en | werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen |
vertu de la législation de leur pays de résidence. | genieten krachtens de wetgeving van hun verblijfsland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Deze aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la | werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische |
législation belge. | wetgeving. |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader |
ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | van deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende |
collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | vergoeding ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", |
lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salarié auprès | wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
d'un employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licencié(e)s. | ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s | behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding |
maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers", en cas | textile de l'arrondissement administratif de Verviers", ingeval een |
d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen arbeid(st)ers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en |
pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité | voor heel de periode gedurende welke de arbeid(st)ers die recht hebben |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als |
que chômeur complet indemnisé. | volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. |
Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de | De in § 1 en § 2 bedoelde arbeid(st)ers leveren aan het "Fonds de |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratif de Verviers" la preuve de leur réengagement dans les | administratief de Verviers" het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn |
liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité | genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een |
indépendante à titre principal. | zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant | dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor arbeiders, wordt verhoogd tot |
bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | aanvullende vergoeding kan niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komen te liggen dan de drempel |
die voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen | |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | voor de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | op het totale bedrag van de sociale uitkering en de aanvullende |
l'indemnité complémentaire. | vergoeding. |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 13.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | vermindering van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen aan |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | loontrekkende werknemers met een laag loon en aan sommige werknemers |
qui ont été victimes d'une restructuration. | die het slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 4 032,80 EUR depuis le 1er septembre 2018. Elle est liée | = 100) en bedraagt dus 4 032,80 EUR sinds 1 september 2018. Zij is |
aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément | gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
liaison à l'indice des prix à la consommation. | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | het indexcijfer van de consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie van de evolutie van de conventionele lonen overeenkomstig de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | prestaties waarop inhoudingen voor de sociale zekerheid worden gedaan |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon |
point 6 ci-après. | beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgend punt 6 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt verkregen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus verkregen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de arbeid(st)er; dat product, vermenigvuldigd |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. | met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die niet gedurende de hele refertemaand heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 bepaalde overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen is |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer van de | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de conventionele |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de |
travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van de evolutie van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | conventionele lonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc | De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en in artikel 8, zal |
d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de | dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten |
pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée au chapitre III. | opgebruiken, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III |
bedoelde aanvullende vergoeding. | |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij |
articles 2 et 3, l'employeur se concerte avec les représentants du | artikelen 2 tot en met 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | de personeelsvertegenwoordigers in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Zonder afbreuk te |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | doen aan de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft dit overleg tot |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | doel om, in onderling akkoord, te beslissen of, onafhankelijk van de |
l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant aux conditions stipulées à | ontslagcriteria die van kracht zijn in de onderneming, arbeid(st)ers, |
l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès | die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald in artikel 2, § 1, bij |
lors, bénéficier du régime complémentaire. | voorrang kunnen worden ontslagen en, derhalve, recht hebben op het |
aanvullend stelsel. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | arbeid(st)ers van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, | daarenboven de betrokken arbeid(st)ers bij aangetekende brief uit tot |
à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven |
à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn (haar) bezwaren tegen het voorgenomen ontslag aan de werkgever |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet | inzonderheid van artikel 7, kan de arbeid(st)er zich, tijdens dit |
entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement | onderhoud, laten bijstaan door zijn (haar) vakbondsafgevaardigde. Het |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | ontslag kan ten vroegste geschieden vanaf de tweede werkdag na de dag |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | waarop dit onderhoud plaatshad of gepland was. |
Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid om ofwel de |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | aanvullende regeling te aanvaarden, ofwel deze te weigeren en derhalve |
de la réserve de main-d'oeuvre. | deel uit te maken van de arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Slotpbepalingen |
Art. 19.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 19.De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Hiertoe moeten de werkgevers gebruik maken van het passend formulier |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Avenue du Parc 42 à | dat kan worden verkregen op de zetel van het fonds, Avenue du Parc 42 |
4650 Chaineux. | te 4650 Chaineux. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van deze |
présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. | overeenkomst worden door het beheerscomité van het fonds vastgesteld. |
Les directives administratives du comité de gestion doivent être | De administratieve richtlijnen van het beheerscomité moeten worden |
respectées. | nageleefd. |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion | arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het "Fonds de |
du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à et dans | administratif de Verviers" opgelost in de geest van en met verwijzing |
l'esprit des conventions collectives de travail n° 17, n° 134, n° 135, | naar de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 17, nr. 134, nr. 135, |
n° 141 et n° 142 du Conseil national du travail. | nr. 141 en nr. 142 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
Art. 22.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
koninklijk besluit. Art. 22.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
janvier 2019 jusqu'au 31 décembre 2019 inclus. | januari 2019 tot en met 31 december 2019. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2019. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november |
La Ministre de l'Emploi, | 2019. De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |