Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative à la modification et la coordination des statuts du "Fonds social pour les employés du métal - Fonds de sécurité d'existence" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, tot wijziging en coördinatie van de statuten "Sociaal Fonds voor de bedienden metaal - Fonds voor bestaanszekerheid" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 NOVEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 NOVEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 31 mars 2014, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014, |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
relative à la modification et la coordination des statuts du "Fonds | metaalfabrikatennijverheid, tot wijziging en coördinatie van de |
social pour les employés du métal - Fonds de sécurité d'existence" (1) | statuten "Sociaal Fonds voor de bedienden metaal - Fonds voor bestaanszekerheid" (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014, |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
relative à la modification et la coordination des statuts du "Fonds | metaalfabrikatennijverheid, tot wijziging en coördinatie van de |
social pour les employés du métal - Fonds de sécurité d'existence". | statuten "Sociaal Fonds voor de bedienden metaal - Fonds voor bestaanszekerheid". |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2014. | Gegeven te Brussel, 14 november 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail du 31 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014 |
Modification et coordination des statuts du "Fonds social pour les | Wijziging en coördinatie van de statuten "Sociaal Fonds voor de |
employés du métal - Fonds de sécurité d'existence" (Convention | bedienden metaal - Fonds voor bestaanszekerheid" (Overeenkomst |
enregistrée le 7 juillet 2014 sous le numéro 122083/CO/209) | geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer 122083/CO/209) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux employeurs et leurs travailleurs occupés sous un | de werkgevers en hun werknemers met een arbeidsovereenkomst voor |
contrat de travail d'employé ressortissant à la Commission paritaire | bedienden die behoren tot het Paritair Comité voor de bedienden van de |
pour employés des fabrications métalliques. | metaalfabrikatennijverheid. |
Art. 2.Le texte des statuts du "Fonds social pour les employés du |
Art. 2.De tekst van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
métal - Fonds de sécurité d'existence", en abrégé "FSEM", est modifié. | bedienden metaal - Fonds voor bestaanszekerheid", afgekort "SFBM" wordt gewijzigd. |
Le texte des statuts est coordonné comme suit. | De tekst van de statuten wordt gecoördineerd als volgt. |
Elle remplace la convention collective de travail du 4 novembre 2013, | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november 2013, |
avec numéro d'enregistrement 118373/CO/209, concernant les statuts du | met registratienummer 118373/CO/209, met betrekking tot de statuten |
"Fonds social pour les employés du métal - Fonds de sécurité | van het "Sociaal Fonds voor de bedienden metaal - Fonds voor |
d'existence", en abrégé "FSEM". | bestaanszekerheid", afgekort "SFBM". |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
periode van onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 april 2014. | |
une durée indéterminée et produit ses effets le 1er avril 2014. | Zij kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden |
Elle peut être dénoncée avec un préavis de six mois par lettre | wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
recommandée adressée au président de la Commission paritaire pour | voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
employés des fabrications métalliques. | metaalfabrikatennijverheid. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 31 mars 2014, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2014, |
au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
métalliques, relative à la modification et la coordination des statuts | metaalfabrikatennijverheid, tot wijziging en coördinatie van de |
du "Fonds social pour les employés du métal - Fonds de sécurité | statuten "Sociaal Fonds voor de bedienden metaal - Fonds voor |
d'existence" | bestaanszekerheid" |
Texte des statuts modifiés et coordonnés | Tekst van de gewijzigde en gecoördineerde statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.En application de l'article 1er, paragraphe 1er, 1° et 2° |
Artikel 1.In toepassing van artikel 1, lid 1, 1° en 2° van de wet van |
de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid wordt |
d'existence, il est institué, à partir du 1er janvier 2014, un fonds | vanaf 1 januari 2014 een fonds voor bestaanszekerheid opgericht voor |
de sécurité d'existence pour les employés des entreprises qui par leur | de bedienden van de ondernemingen die door hun activiteit in België |
activité en Belgique ressortissent à la Commission paritaire pour les | ressorteren onder het Paritair Comité voor de bedienden van de |
employés des fabrications métalliques, dénommé "Fonds social pour les | metaalfabrikatennijverheid, genaamd "Sociaal Fonds voor de bedienden |
employés du métal - Fonds de sécurité d'existence", en abrégé "FSEM". | metaal - Fonds voor bestaanszekerheid", afgekort "SFBM". |
Art. 2.Le siège du FSEM se trouve dans l'arrondissement judiciaire de |
Art. 2.De zetel van het SFBM bevindt zich in het gerechtelijk |
Bruxelles à l'adresse suivante : galerie Ravenstein 27, bte 7, à 1000 Bruxelles. | arrondissement Brussel op het volgende adres : Ravenstein Galerij 27, bus 7, te 1000 Brussel. |
Art. 3.§ 1er. Le FSEM a pour objet : |
Art. 3.§ 1. Het SFBM heeft tot doel : |
- de financer l'organisation d'actions de formation concrètes pour les | - de organisatie te financieren van concrete opleidingsacties voor |
employés ou des employés potentiels de la Commission paritaire des | bedienden of potentiële bedienden van het Paritair Comité voor de |
fabrications métalliques dans le cadre et par l'intermédiaire de | metaalfabrikatennijverheid in het kader en door bemiddeling van het |
l'"Institut paritaire de formation postscolaire de l'industrie des | "Paritair Instituut voor naschoolse opleiding van de metaalverwerkende |
fabrications métalliques et technologique - employés", en abrégé | en technologische industrie - bedienden" afgekort : "INOM-Bedienden", |
"IFPM-Employés", dont le siège social se trouve à Schaerbeek, | met maatschappelijke zetel te Schaarbeek, A. Reyerslaan 80, met |
boulevard A. Reyers 80, avec numéro d'entreprise 0434.030.854; | ondernemingsnummer 0434.030.854; |
- de financer l'organisation d'initiatives pour la formation et | - de organisatie te financieren van de initiatieven voor de opleiding |
l'emploi en faveur de groupes à risque parmi les demandeurs d'emploi | en de tewerkstelling van risicogroepen onder de werkzoekenden in het |
dans le cadre et par l'intermédiaire de l'"Institut paritaire de | |
formation postscolaire de l'industrie des fabrications métalliques et | raam en door bemiddeling van het "Paritair Instituut voor naschoolse |
technologique - employés", en abrégé "IFPM-Employés", dont le siège | opleiding van de metaalverwerkende en technologische industrie - |
social se trouve à Schaerbeek, boulevard A. Reyers 80, avec numéro | bedienden" afgekort : "INOM-Bedienden" met maatschappelijke zetel te |
d'entreprise 0434.030.854; | Schaarbeek, A. Reyerslaan 80, met ondernemingsnummer 0434.030.854; |
- d'attribuer une compensation pour les garanties pour les | - een tegemoetkoming toe te kennen in de waarborgen voor de |
organisations de travailleurs et une intervention dans les frais de | werknemersorganisaties en in de kosten voor de vorming van de |
formation des organisations d'employeurs et de travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
§ 2. Le FSEM est chargé de l'exécution pratique et de la | § 2. Het SFBM wordt belast met de praktische uitwerking en |
concrétisation des missions et dispositions spécifiques définies par | concretisering van specifieke opdrachten en bepalingen vastgesteld bij |
les conventions collectives de travail conclues au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomst van bovengenoemd paritair comité, |
commission paritaire susmentionnée, rendues obligatoires par arrêté | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
royal. Art. 4.Le FSEM est créé pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het SFBM wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Ces statuts sont d'application aux employeurs et leurs travailleurs occupés sous un contrat de travail d'employé, y compris les employés apprentis, qui par leur activité en Belgique ressortissent à la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. Art. 6.§ 1er. Les présents statuts, ainsi que leur mode d'exécution, tels que déterminés par la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, s'appliquent également aux employeurs établis en dehors de la Belgique qui ressortissent à la commission paritaire susmentionnée, en raison de leur activité en Belgique, ainsi qu'à leurs employés. |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en hun werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden, leerling-bedienden inbegrepen, die door hun activiteit in België behoren tot het Paritair Comité voor de bedienden van de metaalfabrikatennijverheid. Art. 6.§ 1. Deze statuten, evenals de wijze van uitvoering, bepaald door het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, zijn eveneens toepasselijk op de buiten België gevestigde werkgevers die door hun activiteit in België ressorteren onder het bovenvermeld paritair comité, evenals op hun bedienden. |
§ 2. Chaque employeur établi dans un Etat qui fait partie de l'Espace | § 2. Elke werkgever die gevestigd is in een Staat die deel uitmaakt |
économique européen est tenu de déclarer la durée de son activité | van de Europese Economische Ruimte dient bij het SFBM aangifte te doen |
envisagée en Belgique au FSEM, au moyen d'un formulaire E101 valide, | van de duur van zijn voorgenomen activiteit in België door middel van |
conformément à l'article 14bis, § 1a du Règlement (CEE) n° 1408/71 du | een geldig E101 formulier, overeenkomstig het artikel 14bis, § 1a van |
Conseil et de l'article 11 du règlement (CEE) n° 574/72 du Conseil, | de Verordening (EEG) nr. 1408/71 van de Raad en het artikel 11 van de |
ou, lorsqu'il s'agit d'un ressortissant de pays tiers, au moyen d'une | verordening (EEG) nr. 574/72 van de Raad, of, indien het een werkgever |
attestation comparable de l'Etat d'origine. | betreft van een derde Staat, door middel van een vergelijkbaar attest |
van zijn land van oorsprong. | |
A partir d'une activité déclarée de 12 mois dans une période de 24 | Vanaf een aangegeven activiteit van 12 maanden binnen een periode van |
mois, à compter du premier jour d'activité déclarée en Belgique, cette | 24 maanden, te rekenen vanaf de eerste dag aangegeven activiteit in |
entreprise doit en outre transmettre au FSEM la liste des employés | België, moet deze onderneming daarenboven aan het SFBM een lijst |
qu'elle occupe en Belgique. | overmaken van de door haar in België tewerkgestelde bedienden. |
§ 3. A partir du premier jour d'activité suivant la période de 12 mois susmentionnée, les entreprises visées au § 2, sont redevables des cotisations mentionnées à l'article 15. Ces cotisations se calculent sur la base des employés qu'elle occupe en Belgique. S'il peut toutefois être démontré au FSEM que, dans le pays d'origine, l'employé détaché jouit de la même protection ou d'une protection essentiellement comparable en vertu des obligations auxquelles l'employeur étranger est déjà soumis dans son état d'origine, ce dernier est dispensé du versement des cotisations. Le conseil d'administration se prononce sur les demandes de dispense. En cas de contestation, le Tribunal du travail de Bruxelles est compétent. | § 3. Vanaf de eerste dag activiteit na de genoemde periode van 12 maanden, zijn de ondernemingen bedoeld in § 2, de in artikel 15 vermelde bijdragen verschuldigd. Deze bijdragen worden berekend op basis van de door haar in België tewerkgestelde bedienden. Indien echter aan het SFBM aangetoond kan worden dat in het land van oorsprong de gedetacheerde bediende van dezelfde bescherming geniet of van een bescherming geniet die essentieel vergelijkbaar is, als gevolg van de verplichtingen waaraan de buitenlandse werkgever in zijn land van oorsprong al onderworpen is, is deze werkgever vrijgesteld van de betaling van de bijdrage. De raad van bestuur beoordeelt de aanvragen tot vrijstelling. In geval van betwisting is de Arbeidsrechtbank van Brussel bevoegd. |
§ 4. Si une entreprise n'a pas introduit de déclaration ou de | § 4. Als een onderneming geen of geen geldige aangifte heeft gedaan |
déclaration valide telle que prévue au § 2, cette entreprise est | zoals voorzien in § 2, is deze onderneming vanaf de eerste dag |
redevable, à partir du premier jour d'activité en Belgique, d'une | activiteit in België een door het SFBM bepaalde en gepubliceerde |
cotisation forfaitaire déterminée et publiée par le FSEM. | forfaitaire bijdrage verschuldigd. |
Cependant, cette entreprise peut régulariser sa situation en | Deze onderneming kan haar toestand regulariseren door alsnog te |
satisfaisant encore à l'obligation de déclaration prescrite au § 2, | voldoen aan de aangifteplicht voorzien in § 2, binnen een termijn van |
dans un délai de 90 jours suivant la date de la réclamation des | 90 dagen na de datum van de bijdrage-opvraging. |
cotisations. | |
§ 5. Le FSEM informera les employeurs étrangers de leurs droits et | § 5. Het SFBM zal de buitenlandse werkgevers informeren over hun |
devoirs à l'égard FSEM au plus tard après que ces derniers ont | rechten en plichten ten aanzien van het SFBM, ten laatste nadat deze |
introduit la déclaration visée au § 2. | hun aangifte bedoeld in § 2 hebben ingediend. |
CHAPITRE III. - Administration | HOOFDSTUK III. - Beheer |
Art. 7.Le FSEM est administré par un conseil d'administration composé |
Art. 7.Het SFBM wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
paritairement de représentants des organisations représentatives des | samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werknemers- |
travailleurs et des employeurs. | en werkgeversorganisaties. |
Le conseil d'administration est composé de 10 membres, soit 5 | De raad van bestuur bestaat uit 10 leden, hetzij 5 vertegenwoordigers |
représentants des travailleurs et 5 représentants des employeurs. | van de werknemers en 5 vertegenwoordigers van de werkgevers. |
Le mandat des membres du conseil d'administration n'est pas rémunéré. | Het mandaat van de leden van de raad van bestuur wordt niet vergoed. |
La commission paritaire désigne et révoque les membres du conseil | Het paritair comité benoemt en ontslaat de leden van de raad van |
d'administration. Elle peut modifier le nombre d'administrateurs fixé | bestuur. Het kan het aantal in het 2de lid vastgestelde bestuurders |
à l'alinéa 2. | wijzigen. |
Art. 8.Tous les 2 ans, le conseil d'administration nomme en son sein un président et un vice-président. Il désigne également la ou les personnes chargées du secrétariat. La présidence est confiée à tour de rôle à un membre des représentants des travailleurs et à un membre des représentants des employeurs. La présidence et la vice-présidence ne peuvent en aucun cas en même temps être confiées seulement qu'aux organisations des travailleurs ou aux organisations des employeurs. Pour la première année, la catégorie à laquelle appartient le président est déterminée par tirage au sort. En cas d'absence du président, la séance du conseil d'administration est présidée par le vice-président. En cas d'absence simultanée du président et du vice-président, la séance est présidée par le doyen d'âge. Art. 9.Les membres du conseil d'administration sont nommés pour un terme de six ans. Leur mandat est renouvelable. En cas de décès ou de démission d'un administrateur, la commission paritaire pourvoit à son remplacement. Le nouveau membre désigné achève le mandat de son prédécesseur. Art. 10.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Celui-ci est tenu de réunir le conseil au moins une fois par an. Lorsque trois administrateurs le demandent, le président convoque le conseil en séance endéans le délai demandé par eux, sinon au plus tard endéans les dix jours qui suivent la réception de la demande. Les convocations comportent l'ordre du jour. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant |
Art. 8.Om de 2 jaar stelt de raad van bestuur in zijn schoot een voorzitter en een ondervoorzitter aan. Hij duidt eveneens de persoon of personen aan, belast met het secretariaat. Het voorzitterschap wordt beurtelings toevertrouwd aan een lid van de werknemersvertegenwoordiging en aan een lid van de werkgeversvertegenwoordiging. Het voorzitterschap en het ondervoorzitterschap kunnen nooit tegelijkertijd toevertrouwd worden aan alleen maar de werknemersorganisaties of aan alleen maar de werkgeversorganisaties. Het eerste jaar wordt de categorie waartoe de voorzitter behoort door loting vastgesteld. Bij afwezigheid van de voorzitter wordt de zitting van de raad van bestuur voorgezeten door de ondervoorzitter. Bij gelijktijdige afwezigheid van de voorzitter en van de ondervoorzitter wordt de vergadering voorgezeten door de oudste in leeftijd. Art. 9.De leden van de raad van bestuur worden benoemd voor een termijn van zes jaar. Hun mandaat is hernieuwbaar. Bij overlijden of ontslag van een bestuurder voorziet het paritair comité in zijn vervanging. Het nieuw aangeduid lid voleindigt het mandaat van zijn voorganger. Art. 10.De raad van bestuur wordt door de voorzitter bijeengeroepen. Deze is gehouden de raad minstens éénmaal per jaar bijeen te roepen. Wanneer drie bestuurders dit vragen, roept de voorzitter de raad in vergadering bijeen binnen de termijn die door hen verzocht wordt, zo niet uiterlijk binnen tien dagen volgend op de ontvangst van het verzoek. De oproepingen vermelden de agenda. De raad kan slechts geldig beslissen over de punten die op de agenda |
à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié de membres | voorkomen en enkel wanneer er minstens de helft van de leden deel |
appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié | uitmakend van de werknemersafvaardiging en minstens de helft van de |
des membres de la délégation patronale. Les comptes rendus des séances du conseil sont consignés dans le registre des procès-verbaux. Ils sont signés par le président ou son remplaçant et par le secrétaire. Les membres du conseil reçoivent une copie des délibérations au plus tard pour la séance suivante. Les copies ou extraits des procès-verbaux qui doivent être déposés au tribunal ou ailleurs sont signés par le président du conseil d'administration et par deux administrateurs dont un représentant les travailleurs, l'autre représentant les employeurs. Lorsqu'il y a lieu de procéder au vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Toutefois, les administrateurs ne peuvent pas prendre part aux délibérations dans lesquelles ils ont un intérêt personnel. Leur abstention est consignée aux procès-verbaux. Art. 11.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le FSEM et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et l'administration du FSEM et pour la réalisation de son objet. Le conseil d'administration détermine dans son budget annuel une estimation des frais administratifs à imputer sur les recettes du FSEM. Le conseil d'administration agit en justice au nom du FSEM à la poursuite et à la demande du président et du vice-président. Il peut déléguer des compétences spéciales à un ou plusieurs de ses membres et même à des tiers. Le conseil d'administration peut charger des tiers de la gestion journalière du FSEM ou peut se faire assister par ceux-ci. Le conseil d'administration peut également se faire assister par des spécialistes qui donnent préalablement leur avis. Le nombre de spécialistes, le fonctionnement et les pouvoirs sont déterminés par décision du conseil d'administration. |
leden van de werkgeversafvaardiging aanwezig is. De verslagen van de zittingen van de raad worden in het notulenboek ingeschreven. Ze worden ondertekend door de voorzitter of zijn plaatsvervanger en door de secretaris. De leden van de raad ontvangen uiterlijk vóór de volgende zitting een afschrift van de beraadslagingen. De afschriften of uittreksels van de notulen die bij de rechtbank of elders moeten gedeponeerd worden, zijn ondertekend door de voorzitter van de raad van bestuur en door twee bestuurders waarvan één van de zijde van de werknemers, de andere van die van de werkgevers. Wanneer tot de stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het getal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden) in leeftijd. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemmen genomen. De bestuurders kunnen echter niet deelnemen aan de beraadslagingen waarbij zij persoonlijk belang hebben. Hun onthouding wordt in de notulen vermeld. Art. 11.De raad van bestuur heeft tot taak het SFBM te beheren en alle maatregelen te nemen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het beheer en de administratie van het SFBM en de verwezenlijking van zijn doel. De raad van bestuur bepaalt in zijn jaarlijks budget een raming van de administratieve kosten die van de inkomsten van het SFBM zullen afgetrokken worden. De raad van bestuur treedt op in rechte in naam van het SFBM op vervolging en op vraag van de voorzitter en van de ondervoorzitter. Hij kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden en zelfs aan derden. De raad van bestuur kan derden met het dagelijks beheer van het SFBM belasten of zich erdoor laten bijstaan. De raad van bestuur kan zich eveneens laten bijstaan door deskundigen die voorafgaandelijk advies uitbrengen. Bij beslissing van de raad van bestuur worden het aantal deskundigen, de werking en de bevoegdheden vastgelegd. |
Art. 12.Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil |
Art. 12.Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad een |
a donné un pouvoir spécial, le conseil désignera trois administrateurs | speciale volmacht heeft verleend, zal de raad drie bestuurders (twee |
(deux représentants des travailleurs et un représentant des | vertegenwoordigers van de werknemers en één van de werkgevers) |
employeurs) qui peuvent représenter valablement le FSEM à l'égard des | aanduiden die het SFBM geldig tegenover derden kunnen |
tiers. Les signatures conjointes de deux des trois administrateurs | vertegenwoordigen. De gezamenlijke handtekeningen van twee van de drie |
désignés (un représentant des travailleurs et un représentant des | aangeduide bestuurders (één werknemersvertegenwoordiger en één |
employeurs) suffisent sans que ces administrateurs doivent produire | werkgeversvertegenwoordiger) volstaan zonder dat deze bestuurders |
une quelconque délibération ou une procuration particulière. | enigerlei beslissing of een bijzondere volmacht moeten overleggen. |
Art. 13.Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution |
Art. 13.De bestuurders zijn slechts verantwoordelijk voor de |
de leur mandat. Ils ne prennent aucun engagement personnel, à cause de | uitvoering van hun mandaat. Ze gaan, omwille van hun beheer, geen |
leur gestion, en ce qui concerne les obligations du FSEM. | enkele persoonlijke verbintenis aan wat de verplichtingen van het SFBM betreft. |
CHAPITRE IV. - Financement | HOOFDSTUK IV. - Financiering |
Art. 14.Le FSEM est financé par les cotisations dues par les |
Art. 14.Het SFBM wordt gefinancierd door de bijdragen verschuldigd |
employeurs visés à l'article 5 et l'article 6, ainsi que par les | door de werkgevers, bedoeld bij artikel 5 en artikel 6, evenals door |
intérêts des fonds investis. | de interesten uit de belegde fondsen. |
Art. 15.§ 1er. Les cotisations sont perçues sous la forme de |
Art. 15.§ 1. De bijdragen worden geïnd onder de vorm van trimestriële |
cotisations forfaitaires trimestrielles. | forfaitaire bijdragen. |
Elles sont calculées sur le nombre de travailleurs avec un contrat de | Zij worden berekend op het aantal in artikelen 5 en 6 bedoelde |
travail d'employé, y compris les employés apprentis, visés à l'article | werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden, |
5 et 6, nonobstant leur régime de travail, en service le dernier jour | leerling-bedienden inbegrepen, ongeacht hun arbeidsregime, in dienst |
du trimestre auquel la cotisation a trait. | op de laatste dag van het kwartaal waarop de bijdrage betrekking heeft. |
§ 2. Formation et emploi des employés | § 2. Opleiding en tewerkstelling van bedienden |
A partir du 1er janvier 2014 une cotisation trimestrielle à durée | Vanaf 1 januari 2014 is een trimestriële bijdrage van onbepaalde duur |
indéterminée est due. Elle est destinée au financement des coûts pour | verschuldigd, bestemd voor de financiering van de kosten voor de |
la formation et l'emploi pour les employés de la Commission paritaire | opleiding en tewerkstelling van de bedienden van het Paritair Comité |
pour employés des fabrications métalliques. | voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. |
A partir du 1er janvier 2014 cette cotisation trimestrielle est de | Vanaf 1 januari 2014 bedraagt deze kwartaalbijdrage 7,25 EUR per |
7,25 EUR par employé visé au § 1er. | bediende bedoeld in § 1. |
A partir du 1er avril 2014 cette cotisation trimestrielle est de 7,75 | Vanaf 1 april 2014 bedraagt deze kwartaalbijdrage 7,75 EUR per |
EUR par employé visé au § 1er. | bediende bedoeld in § 1. |
§ 3. Formation et emploi des groupes à risque | § 3. Opleiding en tewerkstelling van risicogroepen |
A partir du 1er janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2014 une cotisation | Vanaf 1 januari 2014 tot 31 december 2014 is een trimestriële bijdrage |
trimestrielle à durée déterminée est due. Elle est destinée au | van bepaalde duur verschuldigd, bestemd voor de financiering van de |
financement des coûts pour la formation et l'emploi en faveur de groupes à risque. | kosten voor de opleiding en tewerkstelling van de risicogroepen. |
A partir du 1er janvier 2014 cette cotisation trimestrielle est de | Vanaf 1 januari 2014 bedraagt deze kwartaalbijdrage 8,88 EUR per |
8,88 EUR par employé visé au § 1er. | bediende bedoeld in § 1. |
A partir du 1er avril 2014 cette cotisation trimestrielle est de 9,50 | Vanaf 1 april 2014 bedraagt deze kwartaalbijdrage 9,50 EUR per |
EUR par employé visé au § 1er. | bediende bedoeld in § 1. |
§ 4. Garanties pour les organisations de travailleurs et formation | § 4. Waarborgen voor werknemersorganisaties en vorming georganiseerd |
organisée par les organisations d'employeurs et de travailleurs. | door de werkgevers- en werknemersorganisaties. |
A partir du 1er janvier 2014, une cotisation à durée indéterminée est | Vanaf 1 januari 2014 is een trimestriële bijdrage van onbepaalde duur |
due. Elle est destinée au financement des garanties pour les | verschuldigd bestemd voor de financiering van de waarborgen voor |
organisations de travailleurs et des frais de la formation organisée | werknemersorganisaties en van de kosten van de vorming georganiseerd |
par les organisations d'employeurs et de travailleurs. | door de werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Pour les entreprises occupant 133 employés ou plus au dernier jour du | Voor ondernemingen die 133 of meer bedienden tewerkstellen op de |
trimestre sur lequel la cotisation a trait, le montant de la | laatste dag van het kwartaal waarop de bijdrage betrekking heeft, |
cotisation trimestrielle est, à partir du 1er janvier 2014, de 13,41 | bedraagt deze kwartaalbijdrage vanaf 1 januari 2014 13,41 EUR per |
EUR par employé visé au § 1er. | bediende bedoeld in § 1. |
A partir du 1er avril 2014 cette cotisation trimestrielle est de 13,95 | Vanaf 1 april 2014 bedraagt deze kwartaalbijdrage 13,95 EUR per |
EUR par employé visé au § 1er. | bediende bedoeld in § 1. |
Pour les entreprises occupant moins de 133 employés au dernier jour du | Voor ondernemingen die minder dan 133 bedienden tewerkstellen op de |
trimestre sur lequel la cotisation a trait, le montant de la | laatste dag van het kwartaal waarop de bijdrage betrekking heeft, |
cotisation trimestrielle est, à partir du 1er janvier 2014, de 8,06 | bedraagt deze kwartaalbijdrage vanaf 1 januari 2014 8,06 EUR per |
EUR par employé visé au § 1er. | bediende bedoeld in § 1. |
A partir du 1er avril 2014 cette cotisation trimestrielle est de 8,40 | Vanaf 1 april 2014 bedraagt deze kwartaalbijdrage 8,40 EUR per |
EUR par employé visé au § 1er. | bediende bedoeld in § 1. |
Art. 16.Le FSEM assure la perception de la cotisation, ainsi que de |
Art. 16.Het SFBM neemt de inning van de bijdragen op zich alsook deze |
la majoration de cotisation et des intérêts de retard prévus à | van de bijdragetoeslag en van de nalatigheidsinteresten voorzien in |
l'article 18. Les cotisations sont dues chaque trimestre par les employeurs assujettis; les montants échus pour un trimestre doivent être payés par virement au compte financier désigné par le FSEM. Les montants doivent être inscrits au crédit de ce compte au plus tard le dernier jour du 2ème mois qui suit ce trimestre. Art. 17.Le FSEM a le pouvoir d'exiger que l'employeur, dans le même délai que celui prévu à l'article 16, adresse trimestriellement au FSEM une déclaration justifiant les montants dus et rédigée sur les formulaires mis à sa disposition par le FSEM. Art. 18.Sauf cas de force majeure dûment justifié, le défaut de paiement des cotisations dans le délai prévu à l'article 16, alinéa 3, |
artikel 18. De bijdragen zijn elk kwartaal door de bijdrageplichtige werkgevers verschuldigd; de voor een kwartaal vervallen bedragen moeten betaald worden door overschrijving op de door de SFBM aangeduide financiële rekening. De bedragen moeten op het credit van deze rekening ingeschreven zijn uiterlijk de laatste dag van de tweede maand die volgt op het kwartaal. Art. 17.Het SFBM kan eisen dat de werkgever, binnen dezelfde termijn als voorzien in artikel 16, om de drie maanden aan het SFBM een verklaring stuurt waarbij hij de verschuldigde bedragen rechtvaardigt en waarvoor hij de formulieren gebruikt die hem door het SFBM ter beschikking worden gesteld. Art. 18.Behoudens gevallen van terdege gerechtvaardigde overmacht geeft de wanbetaling van de bijdragen binnen de in artikel 16, 3de lid voorziene termijn aanleiding tot het belasten van de werkgever met een |
donne lieu à débitions à l'employeur d'une majoration de 10 p.c. de | verhoging van 10 pct. van het bedrag ervan. Bijdragen die niet betaald |
leur montant. Les cotisations non payées le dernier jour du 2ème mois | zijn de laatste dag van de 2de maand volgend op het kwartaal waarvoor |
qui suit le trimestre pour lequel elles sont dues, donnent en outre | zij verschuldigd zijn, geven bovendien aanleiding tot de |
lieu à débitions d'un intérêt de retard au même taux que celui de | tenlastelegging van een nalatigheidsinterest aan dezelfde voet als de |
l'intérêt légal à partir de l'expiration dudit mois jusqu'au jour de | wettelijke rentevoet vanaf het verstrijken van de bedoelde maand tot |
leur paiement. | de dag van de betaling ervan. |
Le conseil d'administration est autorisé dans des circonstances | De raad van bestuur is gemachtigd in uitzonderlijke omstandigheden het |
exceptionnelles à diminuer le montant de la majoration de cotisation | bedrag van de bijdragetoeslag en van de nalatigheidsinteresten te |
et des intérêts de retard. | verminderen. |
Le fait de n'être pas en possession du formulaire éventuel prévu à | Het feit niet in het bezit te zijn van het gebeurlijk formulier |
l'article 17 ne constitue pas pour l'employeur un cas de force majeure | voorzien in artikel 17 vormt voor de werkgever geen geval van |
ou une circonstance exceptionnelle justifiant le non-paiement ou le | overmacht, noch een uitzonderlijke omstandigheid die de niet-betaling |
paiement avec retard de la cotisation prévue à l'article 15. | of de vertraagde betaling van de in artikel 15 voorziene bijdrage |
Art. 19.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
wettigt. Art. 19.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, modifié | januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, gewijzigd |
par l'article 10, 3° de l'arrêté royal du 1er mars 1971, le montant | bij artikel 10, 3° van het koninklijk besluit van 1 maart 1971, kan |
des cotisations ne peut être modifié que par convention collective de | het bedrag van de bijdragen slechts gewijzigd worden bij collectieve |
travail conclue au sein de la Commission paritaire et rendue | arbeidsovereenkomst gesloten in het paritair comité en algemeen |
obligatoire par arrêté royal. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
Art. 20.La perception des cotisations se fait selon les conditions |
Art. 20.De inning van de bijdragen gebeurt volgens de hierboven |
précitées par le biais du "Fonds de sécurité d'existence des | genoemde voorwaarden door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
metaalverwerkende nijverheid", opgericht bij beslissing van 13 januari | |
fabrications métalliques", institué par décision du 13 janvier 1965 de | 1965 van het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
la Commission paritaire nationale des constructions métallique, | elektrische bouw en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
mécanique et électrique, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 | besluit van 10 februari 1965. |
février 1965. A cette fin une convention de gestion et de mandat entre le FSEM et le | Hiertoe wordt een beheers- en mandaatovereenkomst gesloten tussen het |
"Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques sera | SFBM en het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende |
conclue". | nijverheid". |
CHAPITRE V. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK V. - Begunstigden |
Art. 21.§ 1er. Financement de la formation et emploi des employés. |
Art. 21.§ 1. Financiering van de opleiding en de tewerkstelling van |
Le FSEM verse, à trimestre échu, la cotisation dont question à | de bedienden. |
l'article 15, § 2 à l'ASBL l'"Institut paritaire de formation | Het SFBM stort bij elk verlopen kwartaal de in artikel 15, § 2 |
postscolaire de l'industrie des fabrications métalliques et | bedoelde bijdrage door aan de VZW "Paritair Instituut voor naschoolse |
technologique - employés", en abrégé "IFPM-Employés", dont le siège | opleiding van de metaalverwerkende en technologische industrie - |
social se trouve à Schaerbeek, boulevard A. Reyers 80, avec numéro | bedienden" afgekort : "INOM-Bedienden", met maatschappelijke zetel te |
d'entreprise 0434.030.854, après déduction des frais administratifs | Schaarbeek, A. Reyerslaan 80, met ondernemingsnummer 0434.030.854, na |
pour la perception de cette cotisation. | aftrek van de administratieve kosten voor de inning van deze bijdrage. |
§ 2. Financement de la formation et emploi des groupes à risque. | § 2. Financiering van de opleiding en de tewerkstelling van de |
Le FSEM verse, à trimestre échu, la cotisation dont question à | risicogroepen. |
l'article 15, § 3 aux ASBL régionales de formation ci-dessous, après | Het SFBM stort bij elk verlopen kwartaal de in artikel 15, § 3 |
déduction des frais administratifs pour la perception de cette | bedoelde bijdrage door aan de onderstaande gewestelijke paritaire |
VZW's die met de opleiding zijn belast, na aftrek van de | |
cotisation : | administratieve kosten voor de inning van deze bijdrage : |
- Centre de perfectionnement pour les employés des provinces du | - Centre de perfectionnement pour les employés des provinces du |
Hainaut et de Namur (C.P.E.H.N.), avec numéro d'entreprise 0474.995.340; | Hainaut et de Namur (C.P.E.H.N.), met ondernemingsnummer 0474.995.340; |
- Limburgs Instituut van de Metaalverwerkende Nijverheid voor de | - Limburgs Instituut van de Metaalverwerkende Nijverheid voor de |
Opleiding van de Bedienden (L.I.M.O.B.), avec numéro d'entreprise | Opleiding van de Bedienden (L.I.M.O.B.), met ondernemingsnummer |
0440.784.430; | 040.784.430; |
- Opleidings- en Tewerkstellingsfonds voord Bedienden van de | - Opleidings- en Tewerkstellingsfonds voor Bedienden van de |
Metaalverwerkende Nijverheid van Brabant - Fonds pour l'Emploi et la | Metaalverwerkende Nijverheid van Brabant - Fonds pour l'Emploi et la |
Formation des Employés des Fabrications Métalliques | Formation des Employés des Fabrications Métalliques |
(O.B.M.B.-F.E.M.B.), avec numéro d'entreprise 0434 364 911; | (O.B.M.B.-F.E.M.B.), met ondernemingsnummer 0434.364.911; |
- TALENTEO, avec numéro d'entreprise 0454.118.960; | - TALENTEO, met ondernemingsnummer 0454.118.960; |
- Vormingscentrum voor de Bedienden der Metaalverwerkende Nijverheid | - Vormingscentrum voor de Bedienden der Metaalverwerkende Nijverheid |
van Oost- en West-Vlaanderen (Vormetal O en W-VL) avec numéro | van Oost- en West-Vlaanderen (Vormetal O en W-VL), met |
d'entreprise 0451.622.595; | ondernemingsnummer 0451.622.595; |
- Vormingsinitiatief voor Bedienden van de Antwerpse Metaalnijverheid | - Vormingsinitiatief voor Bedienden van de Antwerpse Metaalnijverheid |
(V.I.B.A.M.), avec numéro d'entreprise 0431.801.636. | (V.I.B.A.M.), met ondernemingsnummer 0431.801.636. |
§ 3. Financement des garanties pour les organisations de travailleurs | § 3. Financiering van de waarborgen voor werknemersorganisaties en de |
et de la formation organisée par les organisations d'employeurs et de travailleurs. | vorming georganiseerd door de werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Le FSEM verse, à trimestre échu, 15 p.c. la cotisation dont question à | Het SFBM stort bij elk verlopen kwartaal 15 pct. van de in artikel 15, |
l'article 15, § 4 aux organisations d'employeurs, représentées à la | § 4 bedoelde bijdrage door aan de werkgeversorganisaties, |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, après | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de bedienden der |
déduction des frais administratifs pour la perception de cette | metaalfabrikatennijverheid, na aftrek van de administratieve kosten |
cotisation. Entre organisations d'employeurs et de travailleurs, il | voor de inning van deze bijdrage. Tussen werkgevers- en |
sera convenu chaque année et paritairement quelle partie sera réservée | werknemersorganisaties wordt jaarlijks paritair overeengekomen welk |
pour la formation des organisations de travailleurs. | deel ervan wordt voorbehouden voor de opleiding van |
werknemersorganisaties. | |
Les 85 p.c. restants de la cotisation perçue visée à 15, § 4, seront | De overige 85 pct. van de geïnde bijdrage bedoeld in artikel 15, § 4 |
versés, à trimestre échu, aux organisations de travailleurs | wordt na elk verlopen kwartaal doorgestort aan de |
représentées à la Commission paritaire pour employés des fabrications | werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de |
métalliques, après déduction des frais administratifs pour la | bedienden der metaalfabrikatennijverheid, na aftrek van de |
perception de cette cotisation. | administratieve kosten voor de inning van deze bijdrage. |
CHAPITRE VI. - Budget, comptes | HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen |
Art. 22.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 22.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. L'année 2014 constitue le premier exercice du FSEM. | december. Het jaar 2014 is het eerste dienstjaar van het SFBM. |
Art. 23.Chaque année, et au plus tard dans le courant du mois de |
Art. 23.Elk jaar, en uiterlijk in de loop van de maand december, |
décembre, le budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation | wordt het budget voor het volgend jaar onderworpen aan de goedkeuring |
de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. Art. 24.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur désigné par la commission paritaire en vertu de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958, remettent chacun, par écrit, un rapport concernant l'exécution de leur mission au cours de l'année écoulée. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation Art. 25.Le FSEM ne peut être dissout que par décision unanime de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. La Commission paritaire pour employés de fabrications métalliques devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du FSEM. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2014. Le Ministre de l'Emploi, |
van het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. Art. 24.De rekeningen van het verlopen jaar worden op 31 december afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair comité krachtens artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 aangeduide revisor, overhandigen elk een schriftelijk verslag betreffende de uitvoering van hun opdracht tijdens het verlopen jaar. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening Art. 25.Het SFBM kan slechts bij éénparige beslissing van het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid ontbonden worden. Het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid dient tegelijkertijd de vereffenaars aan te stellen, hun bevoegdheden te omschrijven, hun vergoeding vast te stellen en de bestemming van het netto-actief van het SFBM te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2014. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |