Arrêté royal déterminant les conditions d'agrément des entreprises et organismes d'assurances aux fins de l'exercice des activités d'assurances visées dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail | Koninklijk besluit tot vaststelling van de erkenningsvoorwaarden van de verzekeringsondernemingen en -instellingen met het oog op het uitoefenen van de verzekeringsverrichtingen bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
14 NOVEMBRE 2003. - Arrêté royal déterminant les conditions d'agrément | 14 NOVEMBER 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
des entreprises et organismes d'assurances aux fins de l'exercice des | erkenningsvoorwaarden van de verzekeringsondernemingen en |
-instellingen met het oog op het uitoefenen van de | |
activités d'assurances visées dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 | verzekeringsverrichtingen bedoeld in het koninklijk besluit van 14 |
concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés | november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen |
visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension | aan de werknemers bedoeld bij het koninklijk besluit nr. 50 van 24 |
de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes | oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor |
visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les | werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en |
Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail | 2° van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld |
buiten een arbeidsovereenkomst | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 12 juillet 1957 relative à la pension de retraite et de | Gelet op de wet van 12 juli 1957 betreffende het rust- en |
survie des employés, notamment l'article 22, §2, remplacé par la loi | overlevingspensioen voor bedienden, inzonderheid op artikel 22, § 2, |
du 28 avril 2003; | vervangen bij de wet van 28 april 2003; |
Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages | Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de |
toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld | |
extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 | bij het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het |
du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen |
travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, | bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van de |
1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors | Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
d'un contrat de travail; | arbeidsovereenkomst; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office National des Pensions; | Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 27 mars 2003; | Pensioenen; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 27 maart 2003; |
Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à | Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de Raad |
donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; | van State een advies te geven binnen een termijn van een maand; |
Vu l'avis 35.233/1 du Conseil d'Etat, donné le 5 juin 2003, en | Gelet op het advies 35.233/1 van de Raad van State, gegeven op 5 juni |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions et de Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Pensioenen en van onze Minister |
de l'Economie, | van Economie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
par : 1° affiliés : | 1° aangeslotenen : |
a) travailleurs salariés : les travailleurs salariés visés par | a) werknemers : de werknemers bedoeld in het koninklijk besluit nr. 50 |
l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor |
retraite et de survie des travailleurs salariés; | werknemers; |
b) dirigeants d'entreprises : les personnes visées à l'article 32, | b) bedrijfsleiders : de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° |
alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, et | en 2° van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992 en |
occupées en dehors d'un contrat de travail; | tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst; |
2° organismes d'assurances : les entreprises et organismes | 2° verzekeringsinstellingen : de verzekerings-ondernemingen en |
d'assurances visés à l'article 22, § 2 de la loi du 12 juillet 1957 | -instellingen bedoeld in artikel 22, § 2 van de wet van 12 juli 1957 |
relative à la pension de retraite et de survie des employés; | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor bedienden; |
3° le Conseil des Pensions Complémentaires : le Conseil des Pensions | 3° de Raad voor Aanvullende Pensioenen : de Raad voor Aanvullende |
Complémentaires instauré en vertu de l'article 52 de la loi du 28 | Pensioenen opgericht krachtens artikel 52 van de wet van 28 april 2003 |
avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal | betreffende de aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die |
de celles-ci et de certains avantages complémentaires en matière de | pensioenen en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale |
sécurité sociale; | zekerheid; |
4° le Ministre : le Ministre qui a les Pensions dans ses attributions; | 4° de Minister : de Minister tot wiens bevoegdheid de pensioenen behoren; |
5° l'arrêté royal du 14 novembre 2003 : l'arrêté royal du 14 novembre | 5° het koninklijk besluit van 14 november 2003 : het koninklijk |
2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs | besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij het | |
salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à | koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux | overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in |
personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des | artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van de |
Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de | Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 2.Le Roi agrée tout organisme d'assurance qui en fait la demande |
Art. 2.De Koning erkent elke verzekeringsinstelling die daartoe een |
et qui remplit les conditions suivantes : | verzoek indient en aan de volgende voorwaarden voldoet : |
1° être agréé pour la branche 21 conformément à la loi du 9 juillet | 1° toegelaten zijn voor de tak 21 in toepassing van de wet van 9 juli |
1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances; | 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen; |
2° satisfaire aux conditions de l'arrêté royal du 14 novembre 2003; | 2° voldoen aan de bepalingen van het koninklijk besluit van 14 november 2003; |
3° établir une comptabilité distincte pour les opérations visées à | 3° een gescheiden boekhouding voeren voor de verrichtingen bedoeld in |
l'arrêté royal du 14 novembre 2003 lorsque l'organisme d'assurances | het koninklijk besluit van 14 november 2003 indien de |
exerce encore d'autres activités d'assurances à moins qu'il n'applique | verzekeringsinstelling nog andere verzekeringsverrichtingen uitoefent |
la même règle de répartition des bénéfices pour ces opérations. | tenzij zij dezelfde verdelingswijze van de winst voor die verrichtingen toepast. |
Art. 3.La demande d'agrément est adressée au service désigné à cet |
Art. 3.De aanvraag tot erkenning wordt gericht aan de daartoe door de |
effet par le Ministre, accompagnée d'un dossier dont il ressort que | Minister aangeduide dienst, vergezeld van een dossier waaruit blijkt |
l'institution remplit les conditions d'agrément de l'article 2 et des | dat de instelling voldoet aan de erkenningsvoorwaarden van artikel 2 |
statuts en indiquant, le cas échéant, la date de leur publication au | en van de statuten met vermelding, in voorkomend geval, van de datum |
Moniteur belge . | van de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad . |
Art. 4.Lorsqu'un organisme d'assurance souhaite renoncer à son |
Art. 4.Wanneer een verzekeringsinstelling wenst afstand te doen van |
haar erkenning, richt ze de aanvraag daartoe aan de in artikel 3 | |
agrément, il adresse la demande à cette fin au service visé à | bedoelde dienst, samen met het bewijs dat een andere erkende |
l'article 3, accompagnée de la preuve qu'un autre organisme | verzekeringsinstelling haar rechten en verplichtingen, die |
d'assurance agréé a repris les droits et obligations, qui résultent | voortvloeien uit de verrichtingen bedoeld in het koninklijk besluit |
des activités visées par l'arrêté royal du 14 novembre 2004 ainsi que | van 14 november 2003 en de daarop betrekking hebbende activa en |
l'actif et le passif qui s'y rapportent, conformément au chapitre | passiva, heeft overgenomen overeenkomstig hoofdstuk Vquater van de wet |
Vquater de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances. | van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen. |
La renonciation est constatée par arrêté royal et ne sort ses effets | De afstand wordt vastgesteld bij koninklijk besluit en heeft eerst |
que lors de l'entrée en vigueur de cet arrêté. | gevolg bij de inwerkingtreding van dat besluit. |
Art. 5.Le Roi peut retirer l'agrément après avis du Conseil des |
Art. 5.De Koning kan de erkenning op advies van de Raad voor |
Pensions Complémentaires, lorsque l'organisme d'assurance ne remplit | Aanvullende Pensioenen intrekken wanneer de verzekeringsinstelling |
plus les conditions d'agrément visées à l'article 2. | niet langer voldoet aan de erkenningsvoorwaarden bedoeld in artikel 2. |
L'agrément ne peut être retiré qu'après l'expiration d'un délai que le | De erkenning kan slechts ingetrokken worden na het verstrijken van een |
service visé à l'article 3 octroie à l'organisme d'assurance pour se | termijn die de in artikel 3 bedoelde dienst aan de |
verzekeringsinstelling toekent om zich in regel te stellen of om zich | |
mettre en règle ou se justifier. | te verantwoorden. |
L'arrêté royal qui retire l'agrément prévoit, le cas échéant, les | Het koninklijk besluit waarbij de erkenning wordt ingetrokken voorziet |
mesures nécessaires pour garantir les droits des affiliés. | in voorkomend geval in de gepaste maatregelen om de rechten van de |
aangeslotenen te waarborgen. | |
Art. 6.Les organismes qui sont mandatés conformément à la loi du 18 |
Art. 6.De instellingen die gemachtigd zijn krachtens de wet van 18 |
juin 1930 portant révision de la loi du 10 mars 1925 relative à | juni 1930 tot herziening van de wet van 10 maart 1925 op de |
l'assurance en vue de la vieillesse et du décès prématuré des | verzekering tegen de geldelijke gevolgen van ouderdom en vroegtijdige |
dood van bedienden, beschikken over een termijn van twee maanden om | |
employés, disposent d'un délai de deux mois pour introduire leur | hun aanvraag tot erkenning bij de in artikel 3 bedoelde dienst in te |
demande d'agrément auprès du service visé à l'article 3. Ils | dienen. Ze genieten van een voorlopige erkenning tot op het ogenblik |
bénéficient d'un agrément provisoire jusqu'à ce qu'il soit statué sur | waarop een beslissing over hun erkenning wordt genomen. |
leur demande. Art. 7.Le service visé à l'article 3 est chargé du contrôle du |
Art. 7.De in artikel 3 bedoelde dienst is belast met het toezicht op |
respect des dispositions du présent arrêté. | de naleving van de bepalingen van dit besluit. |
Les organismes d'assurances sont tenus de fournir toutes les pièces | De verzekeringsinstellingen zijn ertoe gehouden alle bewijsstukken te |
justificatives que le service visé à l'article 3 juge nécessaires. | verstrekken welke de in artikel 3 bedoelde dienst nodig acht. |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2004. |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2004. |
Art. 9.Notre Ministre qui a les pensions dans ses attributions et |
Art. 9.Onze Minister bevoegd voor Pensioenen en Onze Minister bevoegd |
Notre Ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions, sont chargés de l'exécution du présent arrêté. | voor Economische Zaken, zijn belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2003. | Gegeven te Brussel, 14 november 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
La Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Mme F. MOERMAN | Mevr. F. MOERMAN |