Arrêté royal concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail | Koninklijk besluit betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
14 NOVEMBRE 2003. - Arrêté royal concernant l'octroi d'avantages | 14 NOVEMBER 2003. - Koninklijk besluit betreffende de toekenning van |
extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 | buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk |
du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, | overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in |
1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors | artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | |
d'un contrat de travail | arbeidsovereenkomst |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 12 juillet 1957 relative à la pension de retraite et de | Gelet op de wet van 12 juli 1957 betreffende het rust- en |
survie des employés, notamment l'article 22, §2, remplacé par la loi | overlevingspensioen voor bedienden, inzonderheid op artikel 22, § 2, |
du 28 avril 2003; | vervangen bij de wet van 28 april 2003; |
Vu la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | Gelet op de wet van 28 avril 2003 betreffende de aanvullende |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige |
matière de sécurité sociale, notamment l'article 109; | aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid, inzonderheid op artikel 109; |
Vu l'arrêté royal du 14 mai 1969 concernant l'octroi d'avantages | Gelet op het koninklijk besluit van 14 mei 1969 betreffende de |
extralégaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 | toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld |
du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het |
travailleurs salariés, modifié par les arrêtés royaux des 4 décembre | rust- en overlevingspensioen voor werknemers, gewijzigd bij de |
1990 et 5 décembre 1996; | koninklijke besluiten van 4 december 1990 en 5 december 1996; |
Vu l'arrêté royal du 5 décembre 1996 portant exécution de l'article 2, | Gelet op het koninklijk besluit van 5 december 1996 tot uitvoering van |
§ 3, 5° de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | artikel 2, § 3, 5° van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle |
entreprises d'assurances; | der verzekeringsondernemingen; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office National des Pensions; | Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor |
Vu l'avis de l'Office de Contrôle des Assurances du 17 avril 2003; | Pensioenen; Gelet op het advies van de Controledienst voor de Verzekeringen van 17 april 2003; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 27 mars 2003; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 27 |
Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à | maart 2003; Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de Raad |
donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; | van State een advies te geven binnen een termijn van een maand; |
Vu l'avis 35.416/1 du Conseil d'Etat, donné le 5 juin 2003, en | Gelet op het advies 35.416/1 van de Raad van State, gegeven op 5 juni |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions, Notre Ministre des | Op de voordracht van Onze Minister van Pensioenen, Onze Minister van |
Finances et de Notre Ministre de l'Economie, | Financiën en van Onze Minister van Economie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - DéFINITIONS ET CHAMP D'APPLICATION | HOOFDSTUK I. - Definities en toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. Pour l'application du présent arrêté, il faut |
Artikel 1.§ 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan |
entendre par : | onder : |
1° organisateurs : les personnes visées à l'article 3, § 1er, 5° de la | 1° inrichters : de personen bedoeld in artikel 3, § 1, 5° van de wet |
loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
matière de sécurité sociale; | voordelen inzake sociale zekerheid; |
2° affiliés : | 2° aangeslotenen : |
a) travailleurs salariés : les travailleurs salariés visés par | a) werknemers : de werknemers bedoeld in het koninklijk besluit nr. 50 |
l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor |
retraite et de survie des travailleurs salariés; | werknemers; |
dirigeants d'entreprises : les personnes visées à l'article 32, alinéa | b) bedrijfsleiders : de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° |
1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, et occupées en | en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992 en tewerkgesteld |
dehors d'un contrat de travail; | buiten een arbeidsovereenkomst; |
3° organismes d'assurance : les entreprises et organismes d'assurance | 3° verzekeringsinstellingen : de verzekeringsondernemingen en |
visés à l'article 22, § 2 de la loi du 12 juillet 1957 relative à la | -instellingen bedoeld in artikel 22, § 2 van de wet van 12 juli 1957 |
pension de retraite et de survie des employés; | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor bedienden; |
4° le Ministre : le Ministre qui a les Pensions dans ses attributions. | 4° de Minister : de Minister tot wiens bevoegdheid de Pensioenen behoren. |
§ 2. Le présent arrêté s'applique aux organisateurs, aux affiliés et | § 2. Dit besluit is van toepassing op de inrichters, de aangeslotenen |
aux organismes d'assurance. | en de verzekeringsinstellingen. |
CHAPITRE II. - L'ORGANISME D'ASSURANCE | HOOFDSTUK II. - DE VERZEKERINGSINSTELLING |
Art. 2.L'organisme d'assurance qui assure les avantages extra-légaux |
Art. 2.De verzekeringsinstelling die extra-wettelijke voordelen |
s'engage, par le fait même, à enregistrer toute demande d'affiliation | verzekert, verplicht zich daardoor elke aanvraag om aansluiting in te |
et à recevoir les versements effectués pour ou par les affiliés | |
concernés en vue de l'assurance de ces avantages extra-légaux. | schrijven en de voor of door de betreffende aangeslotenen verrichte |
betalingen in ontvangst te nemen die ter verzekering van deze | |
extra-wettelijke voordelen worden gedaan. | |
CHAPITRE III. - DES VERSEMENTS | HOOFDSTUK III. - DE STORTINGEN |
Art. 3.§ 1er. L'organisme d'assurance détermine les renseignements |
Art. 3.§ 1. De verzekeringsinstelling bepaalt de inlichtingen die |
qui doivent lui être fournis à l'appui de la demande d'affiliation et | haar tot staving van de aanvraag om aansluiting en van de stortingen |
des versements ainsi que les modalités du fractionnement du montant | moeten worden verschaft, alsmede de voorwaarden voor het splitsen van |
annuel des versements. | het jaarlijks bedrag van de stortingen. |
§ 2. Lorsque le montant annuel des versements est supérieur à 750 EUR | § 2. Wanneer het jaarlijks bedrag van de stortingen 750 EUR te boven |
ou lorsque les prestations prévues à l'article 4, § 1er, 2° ou 3° sont | gaat of wanneer de uitkeringen voorzien in artikel 4, § 1, 2° of 3° |
supérieures à 60 p.c. des prestations visées à l'article 4, § 1er, 1°, | meer bedragen dan 60 pct. van de uitkeringen bedoeld in artikel 4, § |
l'organisme d'assurance peut subordonner l'acceptation de la partie | 1, 1°, kan de verzekeringsinstelling de aanneming van het gedeelte der |
des versements excédant ces quotités au résultat favorable d'un examen | bijdragen dat die evenredige bedragen overschrijdt, afhankelijk |
médical, dont il fixe les conditions qui doivent être soumises au | stellen van de gunstige uitslag van een geneeskundig onderzoek, |
préalable à l'approbation du Conseil des Pensions Complémentaires et, | waarvan de verzekeringsinstelling de voorwaarden vaststelt, die |
le cas échéant, à l'application d'une surprime. | voorafgaandelijk ter goedkeuring aan de Raad Voor Aanvullende |
Pensioenen worden voorgelegd en desgevallend, van de toepassing van | |
een bijpremie. | |
CHAPITRE IV. - DE L'AFFECTATION DES VERSEMENTS | HOOFDSTUK IV. - DE AANWENDING VAN DE STORTINGEN |
Art. 4.§ 1er. Les versements sont affectés à : |
Art. 4.§ 1. De stortingen worden aangewend tot : |
1° la constitution d'un capital ou d'une rente de retraite au profit | 1° het vestigen van een kapitaal of van een pensioenrente ten bate van |
de l'affilié. | de aangeslotene; |
2° l'assurance en cas de décès d'un capital ou d'une rente. 3° une assurance temporaire d'un an en cas de décès d'un capital, souscrite au profit des affiliés par un organisateur; 4° une assurance solde restant dû en couverture d'un prêt hypothécaire; 5° une assurance en cas d'invalidité d'un capital ou d'une rente au profit de l'affilié, accessoire aux assurances visées aux 1°, 2° et 3°. Pour l'assurance visée au point 2°, la rente est censée être assurée au profit d'une personne du même âge que l'affilié; en cas de différence d'âge entre l'affilié et le bénéficiaire désigné, la rente de survie est fixée au moment du décès conformément aux bases techniques, en vigueur à ce moment, qui doivent être conformes aux | 2° het verzekeren bij overlijden van een kapitaal of van een rente. 3° een tijdelijke overlijdensverzekering voor één jaar van een kapitaal ten bate van de aangeslotenen, onderschreven door een inrichter; 4° een schuldsaldoverzekering ter dekking van een hypothecaire lening; 5° een verzekering in geval van invaliditeit van een kapitaal of van een rente ten bate van de aangeslotene, bijkomstig aan de verzekeringen beoogd in 1°, 2° en 3°. Bij de verzekering bedoeld in 2° wordt de rente ondersteld te zijn verzekerd ten bate van een persoon van dezelfde leeftijd als de aangeslotene; wanneer de aangeslotene en de aangewezen begunstigde in leeftijd verschillen, wordt de overlevingsrente op het ogenblik van het overlijden vastgesteld overeenkomstig de op dat ogenblik van toepassing zijnde technische grondslagen die in overeenstemming moeten |
dispositions de la réglementation relative à l'assurance sur la vie | zijn met de bepalingen van de reglementering betreffende de |
prises en exécution de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle | levensverzekeringsactiviteit, genomen in uitvoering van de wet van 9 |
des entreprises d'assurances; | juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen; |
§ 2. Les assurances en cas de décès visées au § 1er, 2° et 3° doivent | § 2. De in § 1, 2° en 3°, beoogde verzekeringen bij overlijden moeten |
être assorties d'une assurance retraite. | gepaard gaan met een pensioenverzekering. |
Dans ces assurances, l'affilié désigne lui-même le bénéficiaire des | Bij die verzekeringen wijst de aangeslotene zelf de begunstigde van de |
prestations en cas de décès, sauf dans le cas d'une assurance de | uitkering bij overlijden aan behoudens in het geval van een |
groupe. | groepsverzekering. |
§ 3. Sauf dispositions contraires dans le règlement d'assurance de | § 3. Behalve andersluidende bepalingen in het reglement van de |
groupe, la répartition de l'affectation des versements effectués ou à | groepsverzekering kan de verdeling van de bestemming der verrichte of |
effectuer et visés au § 1er, 1° et 2°, entre la constitution de la | te verrichten stortingen die worden bedoeld in § 1, 1° en 2° op |
verzoek van de aangeslotene, gewijzigd worden met het oog op de | |
prestation visée au § 1er, 1° et de celle visée au § 1er, 2°, peut | vorming van de uitkering zoals bedoeld in § 1, 1° en deze bedoeld in § |
être modifiée à la demande de l'affilié jusqu'à la date de prise de | 1, 2°, en dit tot op de ingangsdatum van de in § 1, 1° bedoelde |
cours des prestations visées au § 1er, 1°. Cette modification prend | uitkeringen. Deze wijziging gaat in na verloop van één jaar op |
cours un an après la demande écrite de l'affilié et à condition que | schriftelijke aanvraag van de aangeslotene op voorwaarde dat deze |
celui-ci ne soit pas décédé dans l'intervalle. | ondertussen niet overleden is. |
Art. 5.§ 1er. En assurance individuelle, le contrat détermine la date |
Art. 5.§ 1. Voor de individuele verzekering bepaalt de overeenkomst |
à laquelle les prestations visées à l'article 4, § 1er, 1° prennent | de datum waarop de uitkeringen bedoeld in artikel 4, § 1, 1° aanvangen |
cours ou peuvent être anticipée. | of vervroegd mogen aanvangen. |
En assurance de groupe, le règlement détermine la date à laquelle ces | Voor de groepsverzekering bepaalt het reglement de datum waarop deze |
prestations prennent cours ou peuvent être anticipées. | uitkeringen aanvangen of vervroegd mogen aanvangen. |
§ 2. Sauf lorsque un délai plus court est prévu dans le règlement | § 2. Behalve indien in het reglement van de groepsverzekering in een |
d'assurance de groupe, l'affilié adresse, en cas d'anticipation, au | kortere periode is voorzien, richt de aangeslotene in geval van |
plus tard douze mois avant l'âge choisi par lui, une demande à | vervroeging uiterlijk twaalf maanden vóór de door hem gekozen leeftijd |
l'organisme d'assurance, dans la forme fixée par celui-ci. | een aanvraag aan de verzekeringsinstelling op de wijze door deze |
Art. 6.Les prestations visées à l'article 4, § 1er, 2° prennent cours |
bepaald. Art. 6.De uitkeringen voorzien in artikel 4, § 1, 2° gaan in de |
le premier jour du mois au cours duquel l'affilié est décédé. | eerste dag van de maand in de loop waarvan de aangeslotene overleden |
Art. 7.§ 1er. Au moment de l'ouverture de ses droits aux prestations |
is. Art. 7.§ 1. Op het ogenblik dat zijn recht op de uitkeringen bedoeld |
visées à l'article 4, § 1er, 1°, le bénéficiaire peut obtenir le | in artikel 4, § 1, 1° ingaat, kan de gerechtigde de betaling in geld |
paiement en espèce de tout ou partie de la valeur actuelle de la rente | verkrijgen van de gehele of gedeeltelijke contante waarde van die |
de vieillesse ainsi que la même quotité de la réserve afférente à | ouderdomsrente alsmede hetzelfde aandeel van de reserve die betrekking |
l'assurance des prestations visées à l'article 4, § 1er, 2°, à | heeft op de uitkeringen bedoeld in artikel 4, § 1, 2°, op voorwaarde |
condition qu'il en informe l'organisme d'assurance au plus tard un | dat hij zulks ter kennis van de verzekeringsinstelling brengt |
mois avant la date de prise de cours de ses prestations visées à | uiterlijk één maand vóór de datum waarop de voordelen bedoeld in |
l'article 4, § 1er, 1°. | artikel 4, § 1, 1° ingaan. |
La conversion en rente d'un capital ou d'une valeur de rachat | De omzetting in rente van een kapitaal of van een theoretische |
théorique s'effectue conformément aux bases techniques en vigueur au | afkoopwaarde wordt uitgevoerd volgens de technische grondslagen die |
moment de la conversion. | van toepassing zijn op het ogenblik van de omzetting. |
En cas de prise de cours anticipée des prestations visées à l'article | In geval van vervroegd ingaan van de uitkeringen bedoeld in artikel 4, |
4, § 1er, 1°, conformément à l'article 5 du présent arrêté, | § 1, 1°, overeenkomstig artikel 5 van dit besluit, kan de toepassing |
l'application de l'alinéa 1er peut être subordonnée au résultat | van het eerste lid afhankelijk gesteld worden van de gunstige uitslag |
favorable d'un examen médical à effectuer dans les trente jours de la | van een geneeskundig onderzoek uit te voeren binnen de dertig dagen na |
réception de la demande. | ontvangst van de aanvraag. |
§ 2. Dans les trente jours à compter du moment où il a été mis au | § 2. Binnen de dertig dagen te rekenen vanaf het ogenblik dat hij van |
courant de ses droits aux prestations visées à l'article 4, § 1er, 2°, | zijn recht op de uitkeringen bedoeld in artikel 4, §1, 2°, op de |
le bénéficiaire peut obtenir le paiement en espèces de tout ou partie | hoogte werd gesteld, kan de gerechtigde de betaling in geld verkrijgen |
de la valeur actuelle de la rente de survie moyennant une demande | van de gehele of gedeeltelijke contante waarde van zijn |
écrite à introduire auprès de l'organisme d'assurance. | overlevingsrente mits een schriftelijke aanvraag bij de |
verzekeringsinstelling in te dienen. | |
§ 3. La prestation est liquidée par l'organisme d'assurance dans les | § 3. De uitkering wordt door de verzekeringsinstelling uitbetaald |
trente jours de la réception de la demande ou en cas d'examen médical | binnen de dertig dagen na de ontvangst van de aanvraag of in geval van |
dans les trente jours après l'examen. | geneeskundig onderzoek binnen de dertig dagen na het onderzoek. |
Art. 8.Les prestations visées à l'article 4, § 1er, 2°, sont |
Art. 8.De bij artikel 4, § 1, 2°, bedoelde uitkeringen worden tijdens |
limitées, pendant un délai de deux ans à compter de l'affiliation, à | een periode van twee jaar te rekenen vanaf de aansluiting beperkt tot |
la valeur de rachat théorique constituée au moment du décès ou aux | de theoretische afkoopwaarde vastgesteld op het ogenblik van het |
prestations correspondant à la conversion en rente de cette valeur de | overlijden of tot de uitkeringen overeenstemmend met de omzetting in |
rachat théorique. Cette disposition est également d'application à | rente van deze theoretische afkoopwaarde. Deze bepaling is eveneens |
l'augmentation des prestations visées à l'article 4, § 1er, 2°, suite | van toepassing op de toename van de uitkeringen bedoeld in artikel 4, |
à une augmentation des versements. | § 1, 2°, ten gevolge van het verhogen van de stortingen. |
Lorsque l'augmentation des prestations résulte d'une modification | Indien de toename van de uitkeringen het gevolg is van de bij artikel |
visée à l'article 4, § 3, les prestations visées à l'article 4, § 1er, | 4, § 3, bedoelde wijzigingen, worden de bij artikel 4, § 1, 2°, |
bedoelde uitkeringen tijdens een termijn van twee jaar te rekenen | |
2°, sont limitées pendant un délai de deux ans à compter de cette | vanaf deze omzetting beperkt tot het hoogste bedrag van de volgende |
conversion au montant le plus élevé des deux prestations suivantes : | uitkeringen : |
1° les prestations assurées avant cette conversion; | 1° de uitkeringen die vóór deze omzetting verzekerd waren; |
2° la valeur de rachat théorique constituée au moment du décès de | 2° de theoretische afkoopwaarde vastgesteld op het ogenblik van het |
l'affilié ou les prestations qui résultent de la conversion en rente | overlijden van de aangeslotene of de uitkeringen die voortvloeien uit |
de cette valeur de rachat théorique. | de omzetting in rente van deze theoretische afkoopwaarde. |
Les dispositions de l'alinéa 2 ne sont pas d'application : | De bepalingen van het tweede lid zijn niet van toepassing : |
1° en cas de décès par suite d'un accident; | 1° in geval van overlijden ten gevolge van een ongeval; |
2° en assurance de groupe; | 2° voor de groepsverzekering; |
3° en assurance individuelle en cas d'augmentation des prestations due | 3° voor de individuele verzekering in geval van toename van de |
à l'application de dispositions prévues dans une convention conclue | uitkeringen ten gevolge van de bepalingen voorzien in een overeenkomst |
entre l'organisme d'assurance et l'affilié. | gesloten tussen de verzekeringsinstelling en de aangeslotene. |
Art. 9.§ 1er. Sous réserve de l'application de l'article 3, § 2 et de |
Art. 9.§ 1. Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 3, § 2 en |
l'article 17, les organismes d'assurances utilisent le même taux | van artikel 17, wenden de verzekeringsinstellingen voor het geheel van |
d'intérêt technique et les mêmes chargements pour l'ensemble des | de verzekerden dezelfde technische rentevoet en toeslagen aan. De |
toegepaste sterftetafels mogen enkel afhankelijk zijn van het type van | |
assurés. Les tables de mortalité appliquées ne peuvent dépendre que du | de levensverzekeringsverrichting en het geslacht van de verzekerde. |
type d'opération d'assurance sur la vie et du sexe de l'assuré. | De verzekeringen tegen overlijden mogen geen uitgesloten risico's |
Les assurances en cas de décès ne peuvent contenir de risques exclus, | bevatten, uitgezonderd de zelfmoord die minder dan één jaar na de |
à l'exception du suicide survenu moins d'un an après la prise d'effet | inwerkingtreding van de overeenkomst gebeurt. |
du contrat. § 2. Les chargements ne peuvent dépasser les taux suivants : | § 2. De toeslagen mogen de volgende percentages niet overschrijden : |
1° chargement d'encaissement : 5 p.c. des versements; | 1° inningstoeslag : 5 pct. van de stortingen; |
2° chargement d'inventaire : | 2° inventaristoeslag : |
- 2 p.c. de la rente assurée, | - 2 pct. van de verzekerde rente, |
- 0,0005 du capital assuré en cas de décès, | - 0,0005 van het verzekerd kapitaal bij overlijden, |
- 0,1 p.c. de la réserve mathématique d'inventaire pour les opérations | - 0,1 pct van de wiskundige inventarisreserve voor de verrichtingen |
en cas de vie ou les opérations mixtes. | bij leven of de verrichtingen van gemengde aard. |
CHAPITRE V. - DES DEMANDES ET DU PAIEMENT DES RENTES | HOOFDSTUK V. - DE AANVRAGEN EN DE UITBETALING VAN DE RENTEN |
Art. 10.La demande de paiement des avantages extra-légaux doit être |
Art. 10.De aanvraag tot uitbetaling van de extra wettelijke voordelen |
adressée à l'organisme auprès duquel l'affilié est assuré. | moet tot de verzekeringsinstelling waarbij de aangeslotene is |
verzekerd worden gericht. | |
Art. 11.Le bénéficiaire fournit toutes les pièces justificatives |
Art. 11.De gerechtigde levert alle bewijsstukken die vereist zijn |
nécessaires à l'examen de sa demande. | voor het onderzoek van zijn aanvraag. |
Art. 12.Les rentes visées à l'article 4, § 1er, 1°, 2° et 5° sont |
Art. 12.De renten bedoeld in artikel 4, § 1, 1°, 2° en 5° worden per |
payées par douzièmes mensuels égaux, à terme échu. | gelijke maandelijkse twaalfden, na verstreken termijn, uitbetaald. |
Lorsque le montant annuel de la rente au moment où elle prend cours | Wanneer het jaarlijks bedrag van de rente bij de aanvang ervan tussen |
est compris entre 300 EUR et 750 EUR, les arrérages peuvent être payés | 300 EUR en 750 EUR ligt, mogen de rentetermijnen per gelijke |
par quarts trimestriels égaux, à terme échu. | driemaandelijkse vierden, na verstreken termijn worden uitbetaald. |
Lorsque le montant annuel de la rente au moment où elle prend cours | Wanneer het jaarlijks bedrag van de rente bij de aanvang ervan minder |
est inférieur ou égal à 299,99 EUR, la rente est payée intégralement | dan of gelijk aan 299,99 EUR bedraagt, wordt de rente volledig |
par un versement unique correspondant à la valeur actuelle de la rente | uitbetaald door een enige storting, die met de contante waarde van de |
et éventuellement à la réserve afférente à l'assurance des prestations | rente overeenstemt en eventueel met de reserve die betrekking heeft op |
visées à l'article 4, § 1er, 2°; l'organisme d'assurance est libéré de | de verzekering van de uitkeringen bedoeld in artikel 4, § 1, 2°; de |
ce fait de toute obligation. | verzekeringsinstelling is daardoor van elke verplichting ontlast. |
CHAPITRE VI. - DISPOSITIONS GéNéRALES | HOOFDSTUK VI. - ALGEMENE BEPALINGEN |
Art. 13.L'arrêté royal du 8 juin 1931 portant règlement général |
Art. 13.Het koninklijk besluit van 8 juni 1931 tot vaststelling van |
d'application de la loi du 18 juin 1930 relative à l'assurance en vue | het algemeen reglement van toepassing van de wet van 18 juni 1930 |
de la vieillesse et du décès prématuré des employés n'est pas | betreffende de verzekering tegen geldelijke gevolgen van ouderdom en |
d'application aux opérations visées par le présent arrêté. | vroegtijdige dood der bedienden is niet van toepassing op de |
verrichtingen bedoeld door dit besluit. | |
Art. 14.La police mentionne que le contrat est soumis aux |
Art. 14.De polis vermeldt dat de overeenkomst onderworpen is aan de |
dispositions du présent arrêté. | bepalingen van dit besluit. |
Art. 15.Le solde bénéficiaire du compte de résultat de l'exercice est |
Art. 15.Het batig saldo van de resultatenrekening van het boekjaar |
affecté à la constitution d'un fonds de réserve et d'un fonds de | wordt aangewend voor de vestiging van een reservefonds en een |
répartition. | omslagfonds. |
Le fonds de réserve doit, tenant compte de la part du solde | Het reservefonds moet, rekening houdend met het deel van het batig |
bénéficiaire de l'exercice affectée à la constitution du fonds de | saldo van het boekjaar dat aangewend wordt voor de vestiging van het |
réserve, être au moins égal au plus grands de deux montants suivants : | reservefonds, minstens gelijk zijn aan het hoogste van de volgende twee bedragen : |
- 5 % de la provision d'assurance vie au 31 décembre de l'exercice | - 5 % van de voorziening voor verzekering leven op 31 december van het |
concerné; | bedoelde boekjaar; |
- le montant qui est nécessaire à la constitution de la marge de | - het bedrag dat nodig is om de solvabiliteitsmarge, bedoeld in |
solvabilité, visée à l'article 18, C., de l'arrêté royal du 22 février | artikel 18, C., van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 |
1991 portant règlement général relatif au contrôle des entreprises | houdende algemeen reglement betreffende de controle der |
d'assurances, relative aux opérations visées par le présent arrêté au 31 décembre du même exercice. | verzekeringsondernemingen, per 31 december van dat boekjaar samen te |
Le fonds de réserve ne peut en aucun cas être supérieur à trois fois | stellen met betrekking tot de door dit besluit bedoelde verrichtingen. |
Het reservefonds mag in geen geval groter zijn dan driemaal het bedrag | |
le montant de la marge de solvabilité à constituer visée à l'alinéa | van de samen te stellen solvabiliteitsmarge, zoals bedoeld in het |
précédent. | vorige lid. |
La part du bénéfice annuel qui n'est pas versée dans le fonds de | Het gedeelte van de jaarlijkse winst niet gestort in het reservefonds, |
réserve est versée dans le fonds de répartition à titre de dotation | wordt als dotatie voor winstdeelname gestort in het omslagfonds. |
aux fins de participation bénéficiaire. | Indien de resultatenrekening van het boekjaar een negatief saldo |
Si le compte de résultat de l'exercice présente un solde négatif, | vertoont, heft de verzekerings- instelling, van het reservefonds, de |
l'organisme d'assurance prélève sur le fonds de réserve existant, la | som die nodig is om het negatief saldo aan te zuiveren. Indien nadien |
somme nécessaire pour apurer le solde négatif. S'il appert ensuite que | |
le fonds de réserve n'atteint plus le minimum visé à l'alinéa 2, | zou blijken dat het reservefonds het minimum bedoeld bij het tweede |
l'organisme d'assurance prélève sur le fonds de répartition, la somme | lid niet meer bereikt, put de verzekeringsinstelling uit het bestaande |
nécessaire pour compléter le fonds de réserve. | omslagfonds, de som die nodig is om het reservefonds aan te vullen. |
Art. 16.§ 1er. Il est attribué annuellement à chacun des affiliés et |
Art. 16.§ 1. Elk jaar wordt aan elk van de aangeslotenen en de |
des rentiers une part du fonds de répartition proportionnelle au | renteniers een gedeelte van het omslagfonds toegekend naar verhouding |
montant de la valeur de rachat théorique de son contrat par rapport au | van het bedrag van de theoretische afkoopwaarde van zijn overeenkomst |
montant total des valeurs de rachat théorique. | tot het totaal bedrag van de theoretische afkoopwaarden. |
Pour les opérations en cas de décès, il est attribué annuellement à | Voor de verrichtingen bij overlijden wordt jaarlijks aan elk van de |
chacun des affiliés une part du fonds de répartition, de façon à | aangeslotenen een deel van het omslagfonds toegekend, zodat voor één |
garantir, pour une année, une majoration proportionnelle des garanties | jaar een verhoging evenredig met de verzekerde waarborgen bij |
assurées en cas de décès ou une part du fonds de répartition | overlijden of een gedeelte evenredig met de handelspremie wordt |
proportionnelle à la prime commerciale. | gewaarborgd. |
§ 2. La part du fonds de répartition attribuée au cours d'un exercice | § 2. Het gedeelte van het omslagfonds dat tijdens een boekjaar wordt |
doit être au moins égale à quatre cinquièmes de la dotation de | toegekend moet minstens vier vijfden van de dotatie van het boekjaar |
l'exercice. L'attribution s'effectue au plus tard à la date | zijn. De toekenning gebeurt uiterlijk op de verjaardag van de |
anniversaire des contrats qui suit l'exercice dont le résultat a | overeenkomsten die volgt op het boekjaar waarvan het resultaat de |
permis la répartition ou, pour les contrats liquidés avant cette date | verdeling mogelijk heeft gemaakt of, voor de overeenkomsten vereffend |
anniversaire, au plus tard à la date de liquidation. | voor die verjaardag, uiterlijk op de datum van vereffening. |
Toute part de dotation au fonds de répartition qui n'a pas été | Elk gedeelte van de dotatie aan het omslagfonds dat op het einde van |
attribuée à la fin d'un exercice, mais qui a été versée au fonds de | een boekjaar nog niet werd toegekend maar tijdens de voorgaande |
répartition au cours des exercices précédents, doit être, à | boekjaren aan het omslagfonds werd gestort, moet uiterlijk op de |
concurrence d'un huitième au moins, attribuée aux contrats au plus | verjaardag van de overeenkomsten die volgt op het einde van dit |
tard à la date anniversaire des contrats qui suit la fin de cet | boekjaar of, voor de overeenkomsten vereffend voor die verjaardag, |
exercice ou, pour les contrats liquidés avant cette date anniversaire, | uiterlijk op de datum van vereffening, ten belope van minstens een |
au plus tard à la date de liquidation. | achtste aan de overeenkomsten worden toegekend. |
§ 3. Les taux de participation bénéficiaire doivent être uniformes | § 3. De winstdelingsvoeten moeten uniform zijn voor alle |
pour tous les contrats auxquels la même tarification s'applique. | overeenkomsten waarop dezelfde tarifering van toepassing is. |
Art. 17.L'organisme d'assurance peut modifier les bases techniques en |
Art. 17.De verzekeringsinstelling kan haar van kracht zijnde |
vigueur. Cette modification s'applique aux nouvelles affiliations et | technische grondslagen wijzigen. Deze wijziging wordt toegepast bij |
aux augmentations des prestations ou des versements pour les contrats | nieuwe aansluitingen en op de verhogingen van de prestaties of van de |
en cours. | stortingen voor de lopende overeenkomsten. |
Art. 18.Les montants mentionnés aux articles 3, § 2 et 12 sont |
Art. 18.De in artikelen 3, § 2 en 12 vermelde bedragen worden |
rattachés à l'indice-pivot 103,14 (base 96) au 1er janvier 2000. | gekoppeld aan de spilindex 103,14 (basis 96) op 1 januari 2000. |
Ils sont indexés annuellement au 1er janvier en fonction de | Ze worden jaarlijks op 1 januari geïndexeerd in functie van de |
l'indice-pivot atteint au mois de décembre qui précède, par la moyenne | spilindex die bereikt wordt in de voorgaande maand december door het |
arithmétique de l'indice- santé des prix à la consommation des quatre | rekenkundig gemiddelde van de gezondheidsindex der consumptieprijzen |
derniers mois. | van de laatste vier maanden. |
Art. 19.Le Ministre et les fonctionnaires qu'il désigne à cet effet |
Art. 19.De Minister en de ambtenaren die hij te dien einde aanduidt, |
worden belast met het toezicht op de uitvoering door de | |
sont chargés du contrôle de l'exécution par les organismes d'assurance | verzekeringsinstellingen van de verplichtingen die hun overeenkomstig |
des obligations qui leur incombent en vertu du présent arrêté à | dit besluit zijn opgelegd met uitzondering van de verplichtingen |
l'exception des obligations qui découlent des articles 9, 15, 16 et 17 | voortvloeiend uit de artikelen 9, 15, 16 en 17 en die door de CBFA |
et qui sont contrôlées par la CBFA. | worden gecontroleerd. |
CHAPITRE VII. - DISPOSITIONS FINALES | HOOFDSTUK VII. - SLOTBEPALINGEN |
Art. 20.§ 1er. Les dispositions du présent arrêté sont applicables à |
Artikel 20.§ 1. De bepalingen van dit besluit zijn van toepassing |
partir de leur entrée en vigueur aux contrats conclus après la date | vanaf hun inwerkingtreding op de overeenkomsten gesloten na de datum |
d'entrée en vigueur et aux contrats en cours à partir de la | van inwerkingtreding en op de lopende overeenkomsten vanaf de datum |
modification, renouvellement ou reconduction de ces contrats. | van de wijziging, vernieuwing, of verlenging van die overeenkomsten. |
§ 2. Les entreprises d'assurances procèdent à l'adaptation formelle | § 2. De verzekeringsinstellingen gaan over tot de formele aanpassing |
des contrats d'assurances et autres documents d'assurances aux | van de verzekerings-overeenkomsten en andere verzekeringsdocumenten |
dispositions du présent arrêté au plus tard un an après l'entrée en | aan de bepalingen van dit besluit, ten laatste een jaar na de |
vigueur du présent arrêté. Jusqu'à cette date, les contrats existants | inwerkingtreding van dit besluit. Tot op die datum moeten de bestaande |
et nouveaux peuvent ne pas être conformes quant à la forme aux | en de nieuwe verzekeringsovereenkomsten niet naar de vorm |
dispositions du présent arrêté. | overeenstemmen met de bepalingen van dit besluit. |
Art. 21.L'arrêté royal du 14 mai 1969 concernant l'octroi d'avantages |
Art. 20.Het koninklijk besluit van 14 mei 1969 betreffende de |
extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 | toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld |
du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het |
travailleurs salariés, modifié par les arrêtés royaux des 4 décembre | rust- en overlevingspensioen voor werknemers, gewijzigd bij de |
1990 et 5 décembre 1996 est abrogé. | koninklijke besluiten van 4 december 1990 en 5 december 1996, wordt |
Art. 22.A l'article 1er de l'arrêté royal du 5 décembre 1996 portant |
opgeheven. Art. 22 In artikel 1 van het koninklijk besluit van 5 december 1996 |
exécution de l'article 2, § 3, 5° de la loi du 9 juillet 1975 relative | tot uitvoering van artikel 2, § 3, 5° van de wet van 9 juli 1975 |
au contrôle des entreprises d'assurances, le 4° est remplacé comme | betreffende de controle der verzekeringsondernemingen wordt het 4° als |
suit : | volgt vervangen : |
« 4° l'arrêté royal du 14 novembre 2003 : l'arrêté royal du 14 | « 4° het koninklijk besluit van 14 november 2003 : het koninklijk |
novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux | besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | |
travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in |
salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° | artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van de |
du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un | Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
contrat de travail. » | arbeidsovereenkomst. » |
Art. 21.In hetzelfde besluit worden de woorden "het koninklijk |
|
Art. 23.Dans le même arrêté, les mots "l'arrêté royal du 14 mai 1969" |
besluit van 14 mei 1969" telkens vervangen door de woorden "het |
sont chaque fois remplacés par les mots "l'arrêté royal du 14 novembre 2003 ". | koninklijk besluit van 14 november 2003". |
Art. 24.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2004. |
Art. 22.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2004. |
Art. 25.Notre Ministre des Pensions, notre Ministre ayant les |
Art. 23.Onze Minister van Pensioenen, Onze Minister tot wiens |
Affaires économiques dans ses attributions et notre ministre des | bevoegdheid de Economische Zaken behoren en onze van Financiën, zijn, |
Finances sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du | ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
présent arrêté. | |
Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2003. | Gegeven te Brussel, 14 november 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Mme F. MOERMAN | Mevr. F. MOERMAN |