Arrêté royal fixant les règles concernant le financement et la gestion de l'engagement de solidarité | Koninklijk besluit tot vaststelling van de regels inzake de financiering en het beheer van de solidariteitstoezegging |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
14 NOVEMBRE 2003. - Arrêté royal fixant les règles concernant le | 14 NOVEMBER 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de regels |
financement et la gestion de l'engagement de solidarité | inzake de financiering en het beheer van de solidariteitstoezegging |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté royal que nous avons l'honneur de présenter à Votre Majesté, | Het koninklijk besluit dat wij de eer hebben Uwe Majesteit voor te |
a pour objet de déterminer les règles relatives au financement et à la | leggen, heeft tot doel de regels te bepalen inzake de financiering en |
gestion de l'engagement de solidarité visé dans la loi du 28 avril | het beheer van de solidariteitstoezegging, bedoeld in de wet van 28 |
2003 sur les pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci | april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité | belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
sociale. Avant de commenter les articles du projet, il convient d'apporter les | voordelen inzake sociale zekerheid. |
éclaircissements d'ordre général suivants. | Vooraleer de artikelen van het ontwerp toe te lichten, is het nuttig |
Le dénommé « deuxième pilier social de pensions » comprend les régimes | de volgende algemene verduidelijkingen aan te brengen. |
de pension qui, parce qu'ils satisfont à certaines conditions | De zogenaamde "sociale tweede pensioenpijler" omvat de |
particulières, bénéficient d'un régime fiscal stimulant, notamment une | pensioenstelsels die omdat ze aan bepaalde bijzondere voorwaarden |
dispense de la taxe de 4.4 % qui est normalement perçue sur les | voldoen van een specifieke fiscale stimulans, nl. de vrijstelling van |
versements et en outre tombent en dehors de la norme salariale. | de 4,4 % taks die normaal wordt geïnd op de stortingen genieten en |
Une des conditions consiste dans le fait que l'organisateur d'un | bovendien buiten de loonnorm vallen. |
régime de pension social, doit constituer un engagement de solidarité | Eén van de voorwaarden bestaat erin dat de inrichter van het sociaal |
au bénéfice de ses travailleurs. | pensioenstelsel tevens een solidariteitstoezegging aan zijn werknemers |
Cet engagement comprend un certain nombre d'avantages qui seront | moet doen. Die toezegging omvat een aantal voordelen die op basis van |
organisés sur base de la solidarité et déterminés dans un règlement | solidariteit zullen worden georganiseerd en in een specifiek reglement |
spécifique. L'exécution doit être confiée à une personne morale | zullen worden bepaald. De uitvoering moet aan een afzonderlijke |
distincte (l'organisme de pension lui-même, c'est à dire l'entreprise | rechtspersoon wordt toevertrouwd (de pensioeninstelling zelf, dus de |
d'assurance ou l'institution de prévoyance, ou encore une autre | verzekeringsonderneming of de voorzorgsinstelling, of nog een andere |
personne morale pour autant qu'il ne s'agisse pas de l'employeur, par | rechtspersoon, zolang het niet de werkgever is, bijvoorbeeld een fonds |
exemple un fonds de sécurité d'existence ou encore un fonds social | voor bestaanszekerheid of nog een sociaal fonds onder de vorm van een |
sous la forme d'une asbl). | vzw). |
Dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 fixant les prestations de | In het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van de |
solidarité liées aux plans sociaux complémentaires, un contenu plus | solidariteitsprestaties verbonden met de sociale aanvullende |
concret a été donné à cette solidarité. | pensioenplannen wordt een meer concrete inhoud aan die solidariteit |
Le présent arrêté détermine maintenant en exécution de l'article 46 de | gegeven. Voorliggend besluit bepaalt nu in uitvoering van artikel 46 van de wet |
la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
matière de sécurité sociale un certain nombre de règles concernant le | voordelen inzake sociale zekerheid een aantal minimumregels inzake de |
financement et la gestion de cette solidarité. | financiering en het beheer van die solidariteit. |
D'une manière générale, compte tenu de la nature même des prestations | In het algemeen kan worden gesteld dat omwille van de natuur zelf van |
de solidarité, il apparaît évident que la méthode la plus simple et la | de solidariteitsprestaties de meest eenvoudige en aangewezen |
plus indiquée de financement est celle qui est fonction des versements | financieringswijze in functie van de stortingen voor het luik |
effectués pour le volet pension. | pensioenen is. |
Il est clair qu'exiger des provisions analogues à celles que la | Het is duidelijk dat het aanleggen van gelijkaardige voorzieningen als |
législation de contrôle impose pour l'engagement de pension serait ici | die welke de controlewetgeving oplegt voor de pensioentoezegging, hier |
techniquement inadéquat eu égard à la nature même des prestations de | technisch gezien niet op zijn plaats zou zijn, gezien de aard van de |
solidarité. En effet, si l'engagement de retraite a une exécution | solidariteitsprestaties. Immers, indien de pensioentoezegging een |
différée par rapport au moment où le risque est pris en charge par l'organisme de pension concerné, il n'en va pas de même pour les prestations de solidarité. Ces engagements sont, de par leur nature même, susceptibles d'être d'exécution immédiate par rapport au moment où le risque est pris en charge par le fonds de solidarité. Une méthode de financement qui serait fondée sur la capitalisation n'aurait dès lors ici pas beaucoup de sens. Pour assurer la continuité de la solidarité, il faut un financement sur base d'un système de répartition pure en l'assortissant en même | uitgestelde werking heeft ten opzichte van het ogenblik waarop het risico ten laste wordt genomen door de betrokken pensioeninstelling, is dat niet het geval voor de solidariteitsprestaties. Door hun aard zelf kunnen die toezeggingen onmiddellijke werking hebben ten opzichte van het ogenblik waarop het risico ten laste genomen wordt door het solidariteitsfonds. Een financieringsmethode die uitgaat van kapitalisatie zou hier dus weinig zin hebben. Om de continuïteit van de solidariteit te garanderen, dient een financiering op basis van een zuiver repartitiesysteem evenwel aangevuld te worden met enkele technische regels, die de consolidatie van bepaalde reserves moet toelaten. |
temps de quelques règles de nature technique qui doit permettre la | Om de principes van een zuiver repartitiesysteem te verenigen met de |
consolidation de certaines réserves. | duur, werd de voorkeur gegeven aan een benadering volgens dewelke het |
Afin de concilier les principes d'un système de répartition pure avec | solidariteitsstelsel zo gefinancierd wordt dat op elk ogenblik de |
la durée, l'approche qui a été privilégiée consiste à imposer que le | verwachte prestaties worden gedekt waarvan, overeenkomstig het |
fonds de solidarité soit financé de manière à couvrir, à tout moment, | reglement, de betaling verschuldigd is ten gevolge van het zich |
les prestations escomptées dont le paiement est dû, conformément au | voordoen van een risico, vermeerderd met de toeslagen die het mogelijk |
règlement, suite à la réalisation d'un risque, majorées de chargements | maken de beheerskosten te dekken evenals de vermeerdering van de |
qui permettent de couvrir les frais de gestion ainsi que les | toekomstige kosten te wijten aan de fluctuatie van de risico's en aan |
augmentations des coûts futurs dues à la fluctuation des risques et au | de vergrijzing in geval van een met de leeftijd stijgende voorvalswet. |
vieillissement, si la loi de survenance est à taux croissant avec l'âge. | De artikelen van het ontwerpbesluit geven aanleiding tot de volgende |
Les articles du projet d'arrêté appellent les commentaires suivants : | toelichting : |
Article 1er | Artikel 1 |
L'article premier du présent arrêté règle les modalités de financement | Het eerste artikel van dit besluit regelt de financieringsmodaliteiten |
de l'engagement de solidarité. Comme cela est mentionné dans | van de toezegging. Zoals vermeld in de inleiding stemt de |
l'introduction, la méthode de financement prescrite correspond à celle | voorgeschreven financieringsmethode overeen met die van tijdelijke |
des primes temporaires d'un an. | premies van één jaar. |
Au § 1er on détermine le principe de la méthode de financement qu'il | In § 1 wordt het principe van de toe te passen financieringsmethode |
convient d'appliquer. Celle-ci doit avoir comme effet qu'au début de | bepaald. Die moet als gevolg hebben dat bij het begin van het boekjaar |
chaque exercice, les éléments suivants sont couverts : | volgende elementen zijn gedekt : |
- les prestations escomptées dont le paiement est dû suite à la | - de te verwachten prestaties die zullen moeten worden uitgekeerd als |
réalisation de risques survenus au cours de cet exercice, | gevolg van het zich realiseren van de risico's tijdens dat boekjaar; |
- les frais de gestion ainsi que les augmentations de coûts techniques | - de beheerskosten en de verhoging van de toekomstige technische |
futurs des prestations. | kosten van de prestaties. |
Le § 2 précise les modalités de calcul qui permettent de s'assurer que | In § 2 volgen de berekeningsmodaliteiten die ervoor zorgen dat de |
le financement respecte le principe fixé au § 1er. | financiering beantwoordt aan het in § 1 vastgelegde principe. |
Le financement doit couvrir, pour l'ensemble des affiliés et des | De financiering moet voor alle aangeslotenen en alle te verwachten |
prestations escomptées, les valeurs actuelles des prestations qui, en | prestaties samen de actuele waarden dekken van de prestaties die in |
principe, devraient être payées en cas de survenance du risque qui | principe zouden moeten worden betaald indien het erop betrekking |
leur est afférent. | hebbende risico zich voordoet. |
Les sommes qui devraient être payées sont pondérées par la probabilité | De bedragen die zouden moeten worden betaald, moeten worden gewogen |
que la condition à laquelle est soumise leur paiement soit remplie à | met de kans dat de voorwaarde waarvan de betaling afhankelijk is, |
l'échéance à laquelle elles sont en principe payables. | vervuld is op de vervaldag waarop ze in principe betaalbaar zijn. |
Pour estimer cette probabilité, il est tenu compte d'une loi de | Om die kans te schatten wordt er rekening gehouden met een voorvalswet |
survenance associée à la réalisation du risque afférent à la | voor de realisatie van het risico waarmee de beschouwde prestatie |
prestation considérée, c.à.d. à la réalisation de la condition à laquelle est soumis le paiement des sommes qui sont en principe payables relativement à cette prestation. Il convient de remarquer qu'aucune contrainte n'est imposée aux gestionnaires en ce qui concerne les chargements. Il incombe à ces gestionnaires d'estimer au mieux ces chargements afin qu'ils soient adaptés aux frais de gestion ainsi qu'aux augmentations des coûts futurs dues à la fluctuation des risques et au vieillissement, si la loi de survenance est à taux croissant avec l'âge. Les chargements liés aux augmentations des coûts futurs dues à la fluctuation des risques seront nuls si le règlement de solidarité stipule des prestations dont la hauteur est déterminée une fois pour toutes au moment de la survenance du risque. | verbonden is, d.w.z. voor de realisatie van de voorwaarde waarvan de betaling van de sommen die in principe betaalbaar zijn met betrekking tot die prestatie, afhankelijk is. Er dient opgemerkt te worden dat geen enkele regel wordt opgelegd aan de beheerders wat betreft de toeslagen. Het is de taak van de beheerders om die toeslagen zo goed mogelijk te bepalen opdat ze zouden aangepast zijn aan de beheerskosten alsmede aan de verhoging van de toekomstige kosten veroorzaakt door de fluctuaties van het risico en de veroudering, indien het risico volgens de voorvalswet stijgt met de leeftijd. De toeslagen verbonden met verhogingen van de toekomstige kosten zullen nihil zijn indien het solidariteitsreglement prestaties bepaalt waarvan de hoogte voor eens en altijd bepaald wordt op het ogenblik dat het risico zich voordoet. |
En ce qui concerne les frais de gestion exposés par le fonds de | Wat betreft de beheerskosten van het solidariteitsfonds dient er ook |
solidarité, il convient également de tenir compte des limitations | rekening gehouden te worden met de beperkingen aan die kosten opgelegd |
imposées à ces frais par l'article 4 de l'arrêté d'exécution de la loi | door artikel 4 van het uitvoeringsbesluit van de wet betreffende de |
relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci | aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en |
van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid. | |
et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité | Om de naleving te beoordelen van de limieten die terzake worden |
sociale. Toutefois, le respect des limites imposées en la matière par l'article | opgelegd door voormeld artikel, moet men evenwel de luiken pensioen en |
précité devra être apprécié par référence aux volets pension et | |
solidarité considérés globalement. | solidariteit in zijn geheel beschouwen. |
Le § 3 vise la situation où il est fait appel à un assureur pour | § 3 betreft het geval waarbij er een beroep wordt gedaan op een |
verzekeraar om het solidariteitsstelsel geheel of gedeeltelijk in een | |
couvrir tout ou partie du régime de solidarité au moyen d'un contrat | verzekeringsovereenkomst te dekken. Ook de situatie waarin een |
d'assurance. On vise aussi la situation dans laquelle une entreprise | verzekeringsmaatschappij het solidariteitsstelsel uitvoert en bepaalde |
d'assurance exécute le régime de solidarité et assure elle-même | prestaties ervan zelf verzekert wordt bedoeld. In die gevallen zal de |
financiering waarvan sprake in § 1 en 2 bepaald worden overeenkomstig | |
certaines des prestations de ce régime. Dans ces cas, le financement | de tariferingregels die door de verzekeraar gebruikt worden voor de |
dont il est question aux § 1er et 2 sera déterminé conformément aux | beschouwde risico's. Artikel 2 |
règles tarifaires utilisées par l'assureur pour le(s) risque(s) | |
visé(s). Article 2 L'article 2 stipule que les montants qui sont destinés au financement des prestations de solidarité, doivent être versés dans un fonds de solidarité, qui peut être comparé à un fonds de financement auprès d'une assurance de groupe (une sorte de réserve collective). Lorsque le fonds de solidarité est organisé au sein d'un organisme de pension ou au sein d'une autre personne morale, qui exerce encore d'autres activités, il faut qu'il y ait dans chaque cas, une gestion distincte afin d'assurer une protection des droits acquis des affiliés dans le cadre du volet pension ou de ne pas mélanger les prestations de solidarité avec d'autres activités de la personne morale. | Artikel 2 bepaalt dat de bijdragen die bestemd zijn voor de financiering van de solidariteitsprestaties moeten worden gestort in een solidariteitsfonds, dat kan vergeleken worden met een financieringsfonds bij een groepsverzekering (een soort van collectieve reserve). Wanneer het solidariteitsfonds binnen een pensioeninstelling of binnen een andere rechtspersoon, die nog andere activiteiten uitoefent, wordt georganiseerd dan dient het in ieder geval afzonderlijk beheerd te worden om de verworven rechten van de aangeslotenen in het luik pensioenen te beveiligen of om de solidariteitsprestaties niet met de |
Pour garantir la sécurité du régime au-delà d'une année, la | andere activiteiten van de rechtspersoon te vermengen. |
constitution de certaines provisions est prescrite (voir art.3). Pour | Om het stelsel over de jaren heen veilig te stellen wordt het |
éviter que le fonds de solidarité ne se développe en une caisse | aanleggen van bepaalde voorzieningen voorgeschreven (zie art. 3). Om |
d'épargne qui servirait pour d'autres objectifs, il est précisé qu'on | te vermijden dat het solidariteitsfonds zou uitgroeien tot een |
ne peut y puiser qu'aux fins de payer des prestations, éventuellement | spaarpot die voor andere doeleinden zou worden gebruikt, wordt bepaald |
des primes d'assurance ou de régler des frais prévus dans la | dat er enkel mag worden uit geput om prestaties uit te keren, |
convention de gestion. | eventuele verzekeringspremies te betalen of de in de |
beheersovereenkomst voorziene kosten te vergoeden. | |
Article 3 | Artikel 3 |
Le présent article prévoit un rapport spécifique à l'intention de la CBFA. | Dit artikel voorziet in een aangepaste rapportering t.a.v. de CBFA. |
Au § 1er, on impose la rédaction annuelle d'un bilan et d'un compte de | In § 1 wordt het jaarlijks opstellen van een balans en |
résultat du fonds de solidarité. Ces documents doivent être envoyés à | resultatenrekening van het solidariteitsfonds opgelegd. Deze |
la CBFA dans le mois suivant leur approbation. | documenten dienen binnen de maand na hun goedkeuring aan de CBFA te |
worden meegedeeld. | |
Ces documents constituent les données de base devant permettre à la | Deze stukken vormen de basisgegevens die de CBFA moeten toelaten het |
CBFA d'apprécier l'équilibre financier du régime et l'affectation du | financieel evenwicht van het stelsel alsook de besteding van het |
résultat. | resultaat te beoordelen. |
Le § 2 contient l'obligation de constituer un certain nombre de | In § 2 is de verplichting opgenomen om een aantal voorzieningen aan te |
provisions et détermine les règles suivant lesquelles ces provisions | leggen en worden de regels bepaald volgens dewelke die voorzieningen |
doivent être calculées. | moeten worden berekend. |
Le § 2 stipule que des provisions pour prestations en cours de | § 2 bepaalt dat voorzieningen voor lopende prestaties, voor de |
paiement, pour fluctuation des risques et une provision de | fluctuatie van risico's en een provisie voor veroudering indien het |
vieillissement si la loi de survenance est à taux croissant, sont | risico volgens de voorvalswet stijgt met de leeftijd, worden |
constituées au passif du bilan, de même qu'une provision pour faire | samengesteld op de balans, alsook een voorziening om tegemoet te komen |
face aux écarts relatifs aux risques de mortalité et d'invalidité tels | aan afwijkingen in het risico van sterfte of invaliditeit, zoals er |
qu'ils ont été pris en compte pour le financement visé à l'article 1er. | rekening mee gehouden werd voor de financiering bedoeld in artikel 1. |
Lorsque le risque est couvert par un contrat d'assurance, les | Wanneer het risico gedekt wordt door een verzekeringsovereenkomst, |
provisions visées au § 2 sont remplacées par la provision d'assurance | worden de in § 2 bedoelde voorzieningen vervangen door de ermee |
correspondante. | overeenstemmende verzekeringsvoorziening. |
Dans ce contexte, les provisions pour prestations en cours de paiement | In deze context kunnen de voorzieningen voor lopende prestaties niet |
ne peuvent être inférieures, pour chaque affilié et pour chaque | kleiner zijn dan, voor elke aangeslotene en voor elke prestatie, de |
prestation, à la valeur actuelle des sommes restant à payer | actuele waarde van de nog uit te keren bedragen verhoogd met de |
conformément au règlement, majorées des chargements pour frais. | toeslagen voor de kosten. |
En fait, la provision minimale qui est ici visée est la réserve qui | De minimumprovisie die hier wordt bedoeld is de reserve die |
découle naturellement du financement dont il est question aux articles | voortvloeit uit de financiering bedoeld in de artikelen 1, § 1 en 2 |
1, § 1er et 2 si on suppose que les hypothèses actuarielles visées à | indien men veronderstelt dat in de praktijk aan de actuariële |
l'article 1, § 2 sont rencontrées dans la pratique. | hypothesen bedoeld in artikel 1, § 2 voldaan is. |
Le § 3 précise que, par dérogation au § 2, lorsque le risque est | § 3 bepaalt dat wanneer het risico gedekt is door een |
verzekeringsovereenkomst, er in afwijking van § 2 geen voorzieningen | |
couvert par un contrat d'assurance, il n'y a pas lieu de constituer de | dienen te worden aangelegd indien de aangeslotenen de rechtstreekse |
provisions si les affiliés sont les bénéficiaires directs de ce contrat. | begunstigden van deze overeenkomst zijn. |
Article 4 | Artikel 4 |
Pour des raisons de sécurité, les actifs du fonds de solidarité | Uit veiligheidsoverwegingen moeten de activa van het |
doivent être investis et évalués selon les règles qui ont été prévues | solidariteitsfonds worden belegd en geëvalueerd volgens de regels die |
pour les institutions de prévoyance en exécution de la loi de contrôle | voor de voorzorgsinstellingen werden vastgesteld in uitvoering van de |
du 9 juillet 1975, en particulier aux articles 6 à 14 de l'arrêté | controlewet van 9 juli 1975, met name in de artikelen 6 tot 14 van het |
royal du 7 mai 2000 relatif aux activités des institutions de | koninklijk besluit van 7 mei 2000 betreffende de activiteiten van de |
prévoyance. | voorzorgsinstellingen. |
La personne morale doit transmettre un état détaillé des actifs avec | De rechtspersoon dient een gedetailleerde staat van die activa samen |
le bilan du fonds de solidarité à la CBFA. | met de balans van het solidariteitsfonds aan de CBFA over te maken. |
Wanneer het risico gedekt is door een verzekeringsovereenkomst en de | |
Lorsque le risque est couvert par un contrat d'assurance et que les | aangeslotenen niet de rechtstreekse begunstigden zijn van deze |
affiliés ne sont pas les bénéficiaires directs de ce contrat, les | overeenkomst, kunnen de hiermee overeenstemmende voorzieningen die |
provisions correspondantes visées à l'article 3, § 2 peuvent être | bedoeld worden in artikel 3, § 2 gedekt worden door een vordering op |
représentées par une créance sur l'assureur. | de verzekeraar. |
Article 5 | Artikel 5 |
La personne morale doit désigner un actuaire qui satisfait aux | De rechtspersoon dient een actuaris aan te stellen, die aan de |
conditions d'exercice de l'arrêté royal du 22 novembre 1994. | erkenningsvoorwaarden van het koninklijk besluit van 22 november 1994 |
L'actuaire émet annuellement un avis destiné à l'organe de gestion | voldoet. De actuaris brengt jaarlijks ten behoeve van het paritair samengesteld |
composé paritairement ou à défaut au comité de surveillance, sur le | bestuursorgaan of bij ontstentenis van het toezichtscomité een advies |
financement de l'engagement de solidarité et sur le bilan du fonds de | uit over de financiering van de solidariteitstoezegging en over de |
solidarité. En outre, il doit consacrer une attention particulière aux | balans van het solidariteitsfonds. Daarbij moet hij bijzondere |
chargements et aux provisions pour fluctuation des risques et de | aandacht besteden aan de toeslagen en de voorzieningen voor fluctuatie |
vieillissement. | van de risico's en vergrijzing. |
Article 6 | Artikel 6 |
En cas d'insuffisance, à savoir lorsque les actifs ne couvrent pas les | Bij een tekort, met name in het geval de activa de voorzieningen en de |
provisions et les dettes du fonds de solidarité, l'organisateur doit | schulden van het solidariteitsfonds niet dekken moet de inrichter een |
soumettre un plan à la CBFA, dans lequel il précise les règles pour | plan aan de CBFA voorleggen waarin hij de maatregelen preciseert om |
rétablir l'équilibre. Ces règles peuvent, par exemple, contenir un | het evenwicht te herstellen. Die maatregelen kunnen bijvoorbeeld een |
versement complémentaire ou une diminution des prestations. Le | bijkomende storting inhouden of een verlaging van de prestaties. Het |
règlement précise également les mesures à prendre lorsque le plan de | reglement bepaalt ook de maatregelen die moeten worden genomen in het |
financement échoue. | geval het herstelplan mislukt. |
Le présent article détermine en outre que les modalités d'une | Dit artikel bepaalt verder dat de modaliteiten van een eventuele |
éventuelle liquidation du fonds de solidarité doivent être prévues | vereffening van het solidariteitsfonds in het reglement moeten zijn |
dans le règlement. | voorzien. |
Article 7 | Artikel 7 |
La CBFA s'appuiera pour sa mission de contrôle en premier lieu surtout | De CBFA zal zich in zijn toezichtstaak in eerste instantie vooral |
sur les documents qui doivent lui être envoyés annuellement, tels le | richten op de documenten die hem jaarlijks moeten worden voorgelegd, |
bilan et le compte de résultat. | namelijk de balans en de resultatenrekening. |
Si, sur base de ces pièces, il constate une anomalie ou le fait que | Indien hij op grond van die stukken onregelmatigheden vaststelt of dat |
l'équilibre financier du fonds de solidarité est rompu, il peut | het financieel evenwicht van het solidariteitsfonds verbroken is kan |
effectuer un examen plus approfondi. Dans ce cadre, la personne morale | hij een diepgaander onderzoek voeren. In dat kader is de rechtspersoon |
est tenue de fournir tous renseignements et documents que la CBFA | verplicht alle inlichtingen en documenten, die de CBFA nodig acht, te |
estime nécessaire. Ce dernier peut en outre prendre connaissance sur | verstrekken. Deze laatste kan daarenboven ter plaatse inzage nemen in |
place de toutes les pièces et effectuer toutes les investigations | alle stukken en alle nodige onderzoekingen doen. |
nécessaires. | |
Article 8 | Artikel 8 |
Cet article fixe enfin l'entrée en vigueur du présent arrêté au 1er | Dit artikel stelt ten slotte de inwerkingtreding van het besluit vast |
janvier 2004. | op 1 januari 2004. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | van Uwe Majesteit |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre de l'économie, | De Minister van Economie, |
Mme F. MOERMAN | Mevr. F. MOERMAN |
14 NOVEMBRE 2003. - Arrêté royal fixant les règles concernant le | 14 NOVEMBER 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de regels |
financement et la gestion de l'engagement de solidarité | inzake de financiering en het beheer van de solidariteitstoezegging |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | Gelet op de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige |
matière de sécurité sociale, notamment l'article 46; | aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid, inzonderheid op artikel 46; |
Vu l'avis du Conseil National du Travail du 23 octobre 2002; | Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad van 23 oktober 2002; |
Vu l'avis de l'Office de Contrôle des Assurances du 17 avril 2003; | Gelet op het advies van de Controledienst voor de Verzekeringen van 17 april 2003; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 27 mars 2003; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 27 |
Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à | maart 2003; Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de Raad |
donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; | van State een advies te geven binnen een termijn van een maand; |
Vu l'avis 35.419/1 du Conseil d'Etat, donné le 5 juin 2003, en | Gelet op het advies 35.419/1 van de Raad van State, gegeven op 5 juni |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions et de Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Pensioenen en van onze Minister |
de l'Economie, | van Economie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. L'engagement de solidarité est financé de manière |
Artikel 1.§ 1. De solidariteitstoezegging wordt zo gefinancierd dat, |
à couvrir, à tout moment, les prestations escomptées dont le paiement | op elk ogenblik, de verwachte prestaties worden gedekt waarvan, |
est dû, conformément au règlement, suite à la réalisation d'un risque | overeenkomstig het reglement, de betaling verschuldigd is ten gevolge |
van het zich voordoen van een risico in de loop van dat boekjaar, | |
survenue dans le courant de cet exercice, majorées de chargements qui | vermeerderd met de toeslagen die het mogelijk maken de beheerskosten |
permettent de couvrir les frais de gestion ainsi que les augmentations des coûts futurs dues à la fluctuation des risques et au vieillissement, si la loi de survenance est à taux croissant avec l'âge. § 2. Pour l'ensemble des affiliés et des prestations escomptées, le montant du financement est égal à la valeur actuelle des sommes payables aux échéances prévues par le règlement, majorées des chargements précités, calculée au moyen d'un taux d'actualisation et d'une loi de survenance. Le taux d'actualisation est au maximum celui défini dans l'arrêté | te dekken evenals de vermeerdering van de toekomstige kosten te wijten aan de fluctuatie van de risico's en aan de vergrijzing in geval van een met de leeftijd stijgende voorvalswet. § 2. Voor het geheel van de aangeslotenen en de verwachte prestaties is het bedrag van de financiering gelijk aan de actuele waarde van de bedragen die moeten worden betaald op de vervaldagen bepaald in het reglement, vermeerderd met bovenvermelde toeslagen en berekend op grond van een actualisatievoet en een voorvalswet. De actualisatievoet is ten hoogste gelijk aan de rentevoet die voor de minimumfinanciering van toezeggingen van het type vaste prestaties in geval van leven op de pensioenleeftijd wordt bepaald in het koninklijk |
royal du 7 mai 2000 relatif aux activités des institutions de | besluit van 7 mei 2000 betreffende de activiteiten van de |
prévoyance et dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie, pour le financement minimum des engagements du type prestations définies en cas de vie à l'âge de la retraite. La loi de survenance utilisée ne peut conduire à un résultat inférieur à celui que donne la loi de survenance associée à la réalisation du risque afférent à la prestation considérée, telle qu'elle ressort des tables de survenance officielles, ou, en leur absence, de données statistiques officielles ou, en leur absence, de l'analyse statistique du risque dans le groupe concerné. Si ce dernier est trop restreint pour conduire à des résultats significatifs, l'analyse statistique portera sur le secteur d'activité du groupe concerné ou sur un groupe à profil de risque similaire. | voorzorgsinstellingen en in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit. De gebruikte voorvalswet mag niet leiden tot een lager resultaat dan de voorvalswet van het aan de betrokken prestatie inherent risico, zoals die wordt afgeleid uit officiële voorvalstafels, of bij ontstentenis ervan, uit officiële statistische gegevens of, bij ontstentenis ervan, uit de statistische analyse van het risico in de betrokken groep. Indien die groep te beperkt is om te komen tot betekenisvolle resultaten, zal de statistische analyse slaan op de bedrijfssector van die groep of op een groep met gelijkaardig risicoprofiel. § 3. In geval van dekking van een risico door een verzekeringsonderneming, wordt de actuele waarde ervan vervangen door het bedrag van de premie. |
§ 3. En cas de couverture d'un risque par une entreprise d'assurances, | Art. 2.§ 1. De bijdragen voor de solidariteits-toezegging worden |
sa valeur actuelle est remplacée par le montant de la prime. | gestort in een solidariteitsfonds bij de rechtspersoon die met de |
uitvoering van die toezegging wordt belast. | |
Art. 2.§ 1er. Les cotisations pour l'engagement de solidarité sont |
§ 2. Het fonds kan slechts worden gedebiteerd door betalingen van |
prestaties in uitvoering van het solidariteitsreglement, van | |
versées dans un fonds de solidarité auprès de la personne morale | verzekeringspremies die de betrokken risico's dekken en van de kosten. |
chargée de l'exécution de cet engagement. | De kosten worden vastgelegd in de beheersovereenkomst tussen de |
§ 2. Le fonds ne peut être débité que de paiements de prestations en | inrichter en de met uitvoering van het reglement belaste |
exécution du règlement de solidarité, de primes d'assurances couvrant | rechtspersoon. Art. 3.§ 1. De rechtspersoon belast met de uitvoering van het |
les risques concernés et de frais. Les frais sont stipulés dans la | reglement stelt op het einde van ieder boekjaar een resultatenrekening |
op, evenals een balans met activa en passiva van het | |
convention de gestion conclue entre l'organisateur et la personne | solidariteitsfonds en zendt die stukken binnen de maand na hun |
morale chargée de l'exécution du règlement. | goedkeuring aan de CBFA. |
Art. 3.§ 1er. La personne morale chargée de l'exécution du règlement |
§ 2. Op het passief van de balans worden voorzieningen aangelegd voor |
établit à la fin de chaque exercice un compte de résultat ainsi qu'un | lopende uitkeringen, voor fluctuatie van risico's, een |
bilan actif et passif du fonds de solidarité et les envoie à la CBFA | vergrijzingsvoorziening in geval van een met de leeftijd stijgende |
dans le mois suivant leur approbation. | voorvalswet evenals een voorziening om het hoofd te bieden aan |
§ 2. Des provisions pour prestations en cours de paiement, pour fluctuation des risques, une provision de vieillissement si la loi de survenance est à taux croissant avec l'âge ainsi qu'une provision pour faire face aux écarts relatifs aux risques de mortalité et d'invalidité tels qu'ils ont été pris en compte dans le calcul du financement visé à l'article 1er, sont constituées au passif du bilan. Les provisions pour prestations en cours de paiement ne peuvent être inférieures, pour chaque affilié et pour chaque prestation, à la valeur actuelle des sommes restant à payer conformément au règlement, majorées des chargements pour frais. Le taux d'actualisation utilisé pour calculer cette valeur actuelle ne | afwijkingen met betrekking tot de risico's overlijden en invaliditeit zoals die werden meegenomen in de berekening van de financiering bedoeld in artikel 1. De voorziening voor lopende uitkeringen mag voor elke aangeslotene en elke prestatie niet lager zijn dan de actuele waarde van de bedragen die overeenkomstig het reglement nog moeten betaald worden, vermeerderd met toeslagen voor de kosten. De voor de berekening van die actuele waarde gebruikte actualisatievoet mag niet hoger zijn dan de rentevoet die voor de minimumfinanciering van de toezeggingen van het type vaste prestaties in geval van leven op de pensioenleeftijd wordt vastgesteld in het |
peut être supérieur à celui défini dans l'arrêté royal du 7 mai 2000 | koninklijk besluit van 7 mei 2000 betreffende de activiteiten van de |
relatif aux activités des institutions de prévoyance et dans l'arrêté | |
royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie, | voorzorgsinstellingen en het koninklijk besluit van 14 november 2003 |
pour le financement minimum des engagements du type prestations | |
définies en cas de vie à l'âge de la retraite. | betreffende de levensverzekeringsactiviteit. |
La loi de survenance utilisée pour le calcul de cette valeur actuelle | De voor de berekening van die actuele waarde gebruikte voorvalswet mag |
ne peut conduire à un résultat inférieur à celui que donne la loi de | niet leiden tot een lager resultaat dan de voorvalswet van het aan de |
survenance associée à la réalisation du risque afférent à la prestation considérée, telle qu'elle ressort des tables de survenance officielles, ou, en leur absence, de données statistiques officielles ou, en leur absence, de l'analyse statistique du risque dans le groupe concerné. Si ce dernier est trop restreint pour conduire à des résultats significatifs, l'analyse statistique portera sur le secteur d'activité du groupe concerné. § 3. Par dérogation au § 2, lorsque le risque est couvert par un contrat d'assurance, il n'y a pas lieu de constituer de provisions pour ce risque si les affiliés sont les bénéficiaires directs de ce contrat. | betrokken prestatie inherente risico, zoals die wordt afgeleid uit officiële voorvalstabellen, of bij ontstentenis, uit officiële statistische gegevens, of bij ontstentenis ervan, uit de statistische analyse van het risico in de betrokken groep. Indien die groep te beperkt is om tot betekenisvolle resultaten te komen, zal die analyse slaan op de bedrijfssector van die groep. § 3.Wanneer het risico gedekt is door een verzekeringsovereenkomst dienen er in afwijking van § 2 geen voorzieningen te worden aangelegd voor dit risico indien de aangeslotenen de rechtstreekse begunstigden van deze overeenkomst zijn. |
Art. 4.Les actifs du fonds doivent être investis et évalués |
Art. 4.De activa van het fonds moeten worden belegd en geëvalueerd |
conformément aux règles applicables aux valeurs représentatives des | overeenkomstig de regels van toepassing op de dekkingswaarden van de |
institutions de prévoyance en exécution de la loi précitée du 9 | voorzorgs- instellingen in uitvoering van de voormelde wet van 9 juli |
juillet 1975. | 1975. |
Un état détaillé de ces valeurs est envoyé à la CBFA en même temps que | Een gedetailleerde staat van die waarden wordt aan de CBFA gezonden |
le bilan dont il est question à l'article 3. | samen met de balans waarvan sprake in artikel 3. |
Wanneer het risico gedekt is door een verzekeringsovereenkomst en de | |
Lorsque le risque est couvert par un contrat d'assurance et que les | aangeslotenen niet de rechtstreekse begunstigden zijn van deze |
affiliés ne sont pas les bénéficiaires directs de ce contrat, les | overeenkomst, kunnen de hiermee overeenstemmende voorzieningen die |
provisions correspondantes visées à l'article 3, § 2 peuvent être | bedoeld worden in artikel 3, § 2 gedekt worden door een vordering op |
représentées par une créance sur l'assureur. | de verzekeraar. |
Art. 5.La personne morale chargée de l'exécution de l'engagement de |
Art. 5.De rechtspersoon belast met de uitvoering van de |
solidarité désigne un actuaire qui satisfait aux conditions fixées à | solidariteitstoezegging duidt een actuaris aan die voldoet aan de |
l'arrêté royal du 22 novembre 1994 portant exécution de l'article | voorwaarden vastgelegd in het koninklijk besluit van 22 november 1994 |
40bis de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises | houdende uitvoering van artikel 40bis van de wet van 9 juli 1975 |
betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, met betrekking | |
d'assurance, en ce qui concerne la fixation des conditions auxquelles | tot het bepalen van de voorwaarden waaraan actuarissen moeten voldoen. |
doivent satisfaire les actuaires. | De aangeduide actuaris brengt jaarlijks advies uit over de |
L'actuaire désigné émet annuellement un avis sur le financement, ainsi | financiering evenals over de resultatenrekening en de balans bedoeld |
que sur le compte de résultat et le bilan, visés à l'article 3 § 1er. | in artikel 3 § 1. Dat advies bevat ook zijn oordeel over de toeslagen |
Cet avis comprend également son opinion sur les chargements et sur les | |
provisions pour fluctuation des risques et de vieillissement. | en over de voorzieningen voor fluctuatie van de risico's en vergrijzing. |
L'avis est envoyé au comité de gestion paritaire ou, à défaut, au | Het advies wordt gezonden aan het paritair beheerscomité of, bij |
comité de surveillance, visé à l'article 47 de la loi du 28 avril 2003 | ontstentenis, aan het toezichtscomité bedoeld in artikel 47 van de wet |
relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci | van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale. | belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
Art. 6.Au cas où les actifs ne couvrent pas les provisions visées à |
voordelen inzake sociale zekerheid. |
l'art. 3 § 2 et les dettes, le fonds de solidarité soumet à la CBFA | Art. 6.Ingeval de activa de voorzieningen bedoeld in artikel 3 § 2 en |
de schulden niet dekken, legt het solidariteitsfonds aan de CBFA | |
dans le délai qu'il indiquera un plan contenant les mesures pour | binnen de door hem vastgestelde termijn een plan voor met de |
remédier à cette situation. | maatregelen om die toestand te verhelpen. |
Le règlement de solidarité contient les mesures à prendre dans le cas | Het solidariteitsreglement bevat de te nemen maatregelen ingeval het |
où le plan visé à l'alinéa 1er échoue, et les modalités d'une | plan bedoeld in het eerste lid mislukt en de modaliteiten van een |
liquidation éventuelle. | eventuele vereffening. |
Art. 7.Sur simple demande de la CBFA, la personne morale chargée de |
Art. 7.Op eenvoudig verzoek van de CBFA is de rechtspersoon belast |
l'exécution de l'engagement de solidarité est tenue de fournir tous | met de uitvoering van de solidariteitstoezegging ertoe gehouden alle |
renseignements et de délivrer tous documents nécessaires à l'exécution | inlichtingen te verstrekken en alle documenten mee te delen die de |
de sa mission. | CBFA nodig heeft ter uitvoering van zijn taak. |
La CBFA peut à leur siège ou bureaux prendre connaissance de tous | De CBFA kan in hun zetel of kantoren inzage nemen van alle boeken, |
livres, pièces comptables et autres documents, ainsi que procéder à | boekingsstukken en andere bescheiden, en ook alle onderzoekingen doen |
toutes investigations relatives à l'engagement de solidarité. | met betrekking tot de solidariteitstoezegging. |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2004. |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2004. |
Art. 9.Notre ministre qui a les pensions dans ses attributions et |
Art. 9.Onze minister bevoegd voor Pensioenen en Onze minister bevoegd |
Notre ministre qui a les affaires économiques dans ses attributions, | |
sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | voor Economische Zaken, zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2003. | Gegeven te Brussel, 14 november 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
La Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Mme F. MOERMAN | Mevr. F. MOERMAN |