Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à l'accord national pour les années 2001-2002 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende het nationaal akkoord voor de jaren 2001-2002 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001, |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende |
national pour les années 2001-2002 (1) | het nationaal akkoord voor de jaren 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vezelcement; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à l'accord | in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende het |
national pour les années 2001-2002. | nationaal akkoord voor de jaren 2001-2002. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2002. | Gegeven te Brussel, 14 november 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment | Paritair Subcomité voor de vezelcement |
Convention collective de travail du 13 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001 |
Accord national pour les années 2001-2002 (Convention enregistrée le | Nationaal akkoord voor de jaren 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd |
11 mars 2002 sous le numéro 61386/CO/106.03) | op 11 maart 2002 onder het nummer 61386/CO/106.03) |
Article 1er.Prépension à partir de 58 ans. |
Artikel 1.Brugpensioen vanaf 58 jaar. |
La convention collective de travail des 21 décembre 1988 et 7 mars | De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1988 en 7 maart |
1989 (numéro d'enregistrement 23298) relative à la prépension | 1989 (registratienummer 23298) betreffende het conventioneel |
conventionnelle, prorogée par les conventions collectives de travail | brugpensioen, verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van |
des 17 avril 1991 (numéro d'enregistrement 27425), 18 mars 1993 | 17 april 1991 (registratienummer 27425), 18 maart 1993 |
(numéro d'enregistrement 33272), 22 mars 1995 (numéro d'enregistrement | (registratienummer 33272), 22 maart 1995 (registratienummer 37787), 6 |
37787), 6 juin 1997 (numéro d'enregistrement 44291) et 10 juin 1999 | juni 1997 (registratienummer 44291) en 10 juni 1999 (registratienummer |
(numéro d'enregistrement 51480) est prorogée jusqu'au 30 juin 2003 | 51480) wordt verder verlengd tot en met 30 juni 2003. |
inclus. Art. 2.Prépension à partir de 56 ans avec 20 ans en équipes de |
Art. 2.Brugpensioen vanaf 56 jaar met 20 jaar ploegenarbeid met |
service de nuit, dont 10 ans dans le secteur. | nachtdienst, waarvan 10 jaar in de sector. |
Dans le prolongement de la convention collective de travail du 22 mars | Aansluitend bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1995 |
1995 (numéro d'enregistrement 37786) concernant le protocole d'accord | (registratienummer 37786), betreffende het protocol van nationaal |
national pour les années 1995-1996, et des conventions collectives de | akkoord voor de jaren 1995-1996, en de collectieve |
travail des 6 juin 1997 (numéro d'enregistrement 44291) et 10 juin | arbeidsovereenkomsten van 6 juni 1997 (registratienummer 44291) en 10 |
1999 (numéro d'enregistrement 51480) modifiées par la convention | juni 1999 (registratienummer 51480) gewijzigd door de collectieve |
collective de travail du 23 décembre 1999 (numéro d'enregistrement | arbeidsovereenkomst van 23 december 1999 (registratienummer 54502), |
54502), l'âge de la prépension est rabaissée à 56 ans pour les | wordt de brugpensioenleeftijd verlaagd tot 56 jaar voor arbeid(st)ers |
ouvriers et ouvrières ayant une carrière professionnelle comme | |
salarié(e) de 33 ans et 20 ans de travail en équipes avec service de | met een beroepsloopbaan als loontrekkende van 33 jaar en 20 jaar |
nuit, dont 10 ans dans le secteur, et ce jusqu'au 31 décembre 2002 | ploegenarbeid met nachtdienst, waarvan 10 jaar in de sector, en dit |
inclus. | tot en met 31 december 2002. |
Art. 3.Prépension à mi-temps à partir de 55 ans. |
Art. 3.Halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar. |
Dans le prolongement de la convention collective de travail du 22 mars | Aansluitend bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1995 |
1995 (numéro d'enregistrement 37788), concernant le protocole d'accord | (registratienummer 37788), betreffende het protocol van nationaal |
national pour les années 1995-1996, prévoyant la prépension à temps | akkoord voor de jaren 1995-1996, die voltijds brugpensioen voorzag |
plein à partir de 55 ans, avec une ancienneté de 33 ans, de la | vanaf 55 jaar met een anciënniteit van 33 jaar, de collectieve |
convention collective de travail du 6 juin 1997 (numéro | arbeidsovereenkomst van 6 juni 1997 (registratienummer 44291) en de |
d'enregistrement 44291) et de la convention collective de travail du | |
10 juin 1999 (numéro d'enregistrement 51480) modifiée par la | collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 (registratienummer |
convention collective de travail du 23 décembre 1999 (numéro | 51480) gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 |
d'enregistrement 54502), les ouvriers et ouvrières ont la possibilité | december 1999 (registratienummer 54502), hebben de arbeid(st)ers de |
de la prepénsion à mi-temps à partir de 55 ans, moyennant une carrière | mogelijkheid op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar mits een |
professionnelle comme salarié de 25 ans, dont 10 ans dans le secteur, | beroepsloopbaan als loontrekkende van 25 jaar, waarvan 10 jaar in de |
et ce jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. | sector, en dit tot en met 31 december 2002. |
Art. 4.Départ anticipé à 55 ans. |
Art. 4.Vervroegd uittreden op 55 jaar. |
Les ouvriers et ouvrières qui sont licencié(e)s pour raisons | Arbeid(st)ers die ontslagen worden om economische of technische |
économiques ou techniques et qui ont atteint l'âge de 55 ans | redenen en die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben, genieten van |
bénéficient d'une indemnité extralégale de sécurité d'existence si : | een extra legale bestaanszekerheidsvergoeding indien : |
le travailleur a atteint l'âge de 55 ans à la date de son départ du | 1. de werknemer op datum van uitdiensttreding de leeftijd van 55 jaar |
service et n'a pas recours à un régime de prépension ou à la | bereikt heeft en geen gebruik maakt van een brugpensioenregeling of |
convention collective de travail n° 46; | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46; |
le travailleur à été exposé au risque professionnel amiante, selon les | 2. de werknemer blootgesteld is geweest aan het beroepsrisico asbest, |
modalités prévues dans les conventions collectives de travail | volgens modaliteiten bepaald in de desbetreffende |
d'entreprise concernées. | ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomsten. |
Le délai de préavis applicable dans l'entreprise en cas de | De opzegtermijn die in de onderneming van toepassing is bij afdanking, |
licenciement doit être travaillé. | dient te worden gepresteerd. |
Le montant de l'indemnité de sécurité d'existence est fixé à la date | Het bedrag van de bestaanszekerheidsvergoeding wordt vastgelegd op |
du départ du service. Il s'élève toujours à 90 p.c. du salaire mensuel | datum van uitdiensttreding. Het bedraagt steeds 90 pct. van het |
net, minoré des allocations de chômage, majoré du supplément | netto-maandloon, verminderd met de werkloosheidsuitkeringen, verhoogd |
met de anciënniteitstoeslag voor oudere werklozen, tot de leeftijd van | |
d'ancienneté pour travailleurs âgés, jusqu'à l'âge de 65 ans. La somme | 65 jaar. Het totaal van deze bestaanszekerheids- en de gemiddelde |
de cette indemnité de sécurité d'existence et des allocations de | werkloosheidsvergoedingen wordt geplafonneerd tot het bedrag van de |
chômage moyennes est plafonnée au montant résultant du calcul | theoretische brugpensioenberekening. |
théorique de la prépension. | Op het ogenblik van de uitdiensttreding zal een individuele berekening |
Au moment du départ du service, un calcul individuel sera effectué des | worden opgemaakt van de bijkomende bestaanszekerheidsvergoedingen tot |
indemnités supplémentaires de sécurité d'existence jusqu'à l'âge de 65 | de leeftijd van 65 jaar. |
ans. Ces indemnités ne pourront plus être modifiées, sauf quand et dans la | Deze vergoedingen kunnen niet meer worden gewijzigd, behoudens wanneer |
mesure où les allocations sociales sont indexées. | en zoals de sociale uitkeringen geïndexeerd worden. |
L'indemnité supplémentaire sera uniquement octroyée si l'intéressé a | De aanvullende vergoeding zal enkel en alleen worden toegekend indien |
droit aux allocations de chômage et est garantie jusqu'à ce que | betrokkene recht heeft op werkloosheidsuitkeringen en wordt |
l'intéressé a obtenu la pension de retraite et n'est pas cumulable | gegarandeerd tot de betrokkene het rustpensioen heeft verkregen en is |
avec les indemnités de prépension ou avec la convention collective de | niet cumuleerbaar met brugpensioenvergoedingen of collectieve |
travail n° 46. | arbeidsovereenkomst nr. 46. |
Les travailleurs qui sont absents pour maladie pendant plus d'1 an | Werknemers die méér dan 1 jaar afwezig zijn wegens ziekte komen voor |
n'entrent pas en ligne de compte pour cette indemnité s'ils ne peuvent | deze uittreding niet in aanmerking, indien zij niet kunnen presteren |
pas travailler durant le délai de préavis. | gedurende de opzegtermijn. |
Les montants payés sont soumis aux retenues fiscales. | De uitgekeerde bedragen zijn onderworpen aan fiscale inhoudingen. |
Le coût de cet engagement sera repris dans le coût de la convention | De kost voor deze verbintenis zal in de kost van de sectorale |
collective de travail sectorielle du secteur fibrociment 2001-2002. | collectieve arbeidsovereenkomst van de sector vezelcement 2001-2002 |
Les frais liés à la continuation de cet engagement seront également | worden opgenomen. De kosten voor de voortzetting van deze verbintenis zal ook in de |
repris dans les conventions collectives de travail d'après 2002. Cela | collectieve arbeidsovereenkomsten van na 2002 worden verrekend. Dit |
vaut donc aussi pour les ouvriers qui peuvent partir après le 31 décembre 2002. | geldt dus voor de arbeiders die na 31 december 2002 kunnen uittreden. |
Cet article prend effet au 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur | Dit artikel treedt in werking op 1 januari 2001 en treedt buiten |
au 30 juin 2003. | werking op 30 juni 2003. |
Art. 5.Formation et apprentissage. |
Art. 5.Vorming en opleiding. |
Augmentation de 0,10 p.c. d'effort pour les groupes à risque jusqu'à | Verhoging van de 0,10 pct. inspanning voor de risicogroepen tot 0,15 |
0,15 p.c. dans le cadre de la dispense de l'obligation d'engager des | pct. in het raam van de vrijstelling van de verplichting om jongeren |
jeunes dans un emploi de départ. En outre, un effort supplémentaire de | aan te werven in een startbaan. Daarenboven wordt een extra inspanning |
0,05 p.c. est fourni dans le cadre de la formation et de | van 0,05 pct. geleverd in het raam van vorming en opleiding (onder |
l'apprentissage (notamment stress et pression de travail). Les | andere stress en werkdruk). Bijdragen te regelen via het sociaal |
cotisations se régleront par l'intermédiaire du fonds social. | fonds. |
Art. 6.Crédit-temps. |
Art. 6.Tijdskrediet. |
Les formules existantes d'interruption de carrière, conformément à | De bestaande loopbaanonderbrekingsformules worden, conform het |
l'accord interprofessionnel 2001-2002 et conformément à la convention | interprofessioneel akkoord 2001-2002 en conform collectieve |
collective de travail n° 77, conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad op |
travail le 14 février 2001 et aux mesures de transition à préciser, | 14 februari 2001 en de nader te bepalen overgangsmaatregelen, |
réécrites dans le sens du crédit-temps avec une extension éventuelle à | |
5 ans moyennant la conclusion d'une convention collective de travail | herschreven naar tijdskrediet met een mogelijke uitbreiding naar 5 |
supplémentaire concernant les points suivants : | jaar mits afsluiten van een bijkomende collectieve arbeidsovereenkomst over navermelde punten : |
- un pourcentage de réservation pour les sortes de crédit-temps (temps | - een percentage reservering voor de soorten tijdskrediet (vol-, |
plein, mi-temps, 4/5); | halftijds, 4/5); |
- la définition d'un ordre de préférence. | - rangordebepaling. |
Conformément à un accord pour l'emploi fédéral, communautaire ou | Overeenkomstig een federaal, gemeenschaps- of gewestelijk |
régional, les travailleurs ayant recours aux mesures énumérées | werkgelegenheidsakkoord, komen de arbeiders die gebruik maken van de |
ci-dessus peuvent prétendre aux primes d'encouragements suivants s'il | hiervoor vermelde maatregelen in aanmerking voor volgende |
n'y a pas d'obligation de remplacement : | aanmoedigingspremies indien er geen vervangingsverplichting is : |
- le crédit de formation; | - het opleidingskrediet; |
- les emplois de fin de carrière (emplois d'atterrissage); | - de landingsbanen; |
- la prime pour entreprises en difficulté ou en déstructuration; | - de premie voor ondernemingen in moeilijkheden of herstructurering; |
- le crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- l'interruption de carrière d'un cinquième. | - loopbaanonderbreking met één vijfde. |
Art. 7.L'indice. |
Art. 7.Index. |
Les 2 p.c. du prochain saut d'indice seront octroyés lors du | De 2 pct. van de volgende indexsprong zal toegekend worden bij |
dépassement de l'indice 108,82 mais au plus tard au 1er avril 2002. | overschrijding van de spilindex 108,82 doch uiterlijk op 1 april 2002. |
Art. 8.Pouvoir d'achat. |
Art. 8.Koopkracht. |
A négocier au niveau de l'entreprise sur la base du cahier de | Te onderhandelen op bedrijfsvlak op basis van het sectorale |
revendications sectoriel à raison de 1,95 p.c. Octroi des avantages | eisenbundel ten belope van 1,95 pct. Toekenning van de voordelen |
réparti sur 2 ans. | gespreid over 2 jaren. |
Art. 9.Salaire minimum. |
Art. 9.Minimumloon. |
Le salaire minimum de production pour le secteur s'élève au 1er juin | Het minimale productieloon voor de sector bedraagt per 1 juni 2001 tot |
2001 à 10,18 EUR en régime de la semaine de 38 heures. | 10,18 EUR in het regime van de 38 urenweek. |
Art. 10.Prorogation de tous les accords précédents. |
Art. 10.Verlenging van al bestaande akkoorden. |
Tous les accords non repris dans la présente convention collective de | Alle akkoorden niet vervat in of gewijzigd door deze collectieve |
travail ou modifiés par elle restent maintenus. | arbeidsovereenkomst blijven behouden. |
Art. 11.Durée. |
Art. 11.Duurtijd. |
La présente convention collective de travail prend effet au 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2001 et cesse d'être en vigueur au 31 décembre 2002, sauf | 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002, behoudens anders |
mention contraire. | vermeld. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 13 juin 2001 | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001 |
concernant l'accord national pour les années 2001-2002 | betreffende het nationaal akkoord voor de jaren 2001-2002 |
Le montant de 10,18 EUR prévu à l'article 9 de la convention | Het bedrag van 10,18 EUR voorzien in artikel 9 van de collectieve |
collective de travail correspond à 410,76 BEF. | arbeidsovereenkomst stemt overeen met 410,76 BEF. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |