Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'intervention de l'employeur dans les frais de transport des travailleurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 septembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, relative à l'intervention de | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende de |
l'employeur dans les frais de transport des travailleurs (1) | tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, relative à l'intervention de | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende de |
l'employeur dans les frais de transport des travailleurs. | tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2002. | Gegeven te Brussel, 14 november 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
d'épargne et de capitalisation | sparen en kapitalisatie |
Convention collective de travail du 19 septembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 |
Intervention de l'employeur dans les frais de transport des | Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers |
travailleurs (Convention enregistrée le 29 janvier 2002 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 29 januari 2002 onder het nummer |
60758/CO/308) | 60758/CO/308) |
CHAPITRE Ier. - Champs d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | ressorteren onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation. | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. |
Cette convention collective de travail ne s'applique pas : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op : |
1) aux travailleurs dont le domicile est situé à moins de deux | 1) de werknemers waarvan de woonplaats op minder dan twee kilometers |
kilomètres de leur lieu de travail, quel que soit le montant de leur salaire; | van hun arbeidsplaats ligt, ongeacht het bedrag van hun loon; |
2) aux travailleurs ressortissant à un plan de mobilité conclu au | 2) de werknemers die onder het toepassingsgebied vallen van een |
niveau de l'entreprise. | mobiliteitsplan dat op het niveau van de onderneming werd afgesloten. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier, employé et de | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
cadre masculin et féminin. | werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. |
CHAPITRE II. - Montant de l'intervention | HOOFDSTUK II. - Bedrag van de tussenkomst |
Art. 2.§ 1er. En ce qui concerne les transports de la Société |
Art. 2.§ 1. Wat het door de Nationale Maatschappij der Belgische |
nationale des Chemins de Fer belge (S.N.C.B.), l'intervention de | Spoorwegen (N.M.B.S.) georganiseerde vervoer betreft, zal de |
l'employeur dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée | tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte |
sur la base du barème qui se trouve en annexe de l'arrêté royal | vervoersbewijs berekend worden op basis van het barema dat is |
opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit dat getroffen werd in | |
décrété en exécution de la loi du 27 juillet 1962 fixant | uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van een |
l'intervention de l'employeur dans la perte subie par la Société | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
nationale des Chemins de Fer belge en raison de la délivrance | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
d'abonnements pour les travailleurs et les employés (Moniteur belge du 31 juillet 1962). | abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 31 juli 1962). |
§ 2. En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun, | § 2. Wat het overige gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, zal |
l'intervention de l'employeur sera calculée selon les modalités | de tussenkomst van de werkgever vastgesteld worden volgens volgende |
suivantes : | modaliteiten : |
a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding staat tot de |
l'intervention est égale à l'intervention de l'employeur dans le prix | afstand, is de bijdrage gelijk aan de werkgeverstussenkomst in de |
du titre de transport, conformément aux dispositions du § 1er; | prijs van de treinkaart zoals vermeld in § 1; |
b) lorsque le prix est unique, l'intervention de l'employeur est | b) wanneer de prijs een eenheidsprijs betreft, bedraagt de bijdrage |
forfaitaire et représente 60 p.c. du prix effectivement payé par le | van de werkgever forfaitair 60 pct. van de effectief door de werknemer |
travailleur, mais sans dépasser le montant de l'intervention de | betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag van de werkgeverstussenkomst |
l'employeur dans le prix du titre de transport, conformément aux | in de prijs van de treinkaart zoals vermeld in § 1 voor een afstand |
dispositions du § 1er, pour une distance de 7 km. | van 7 km te overschrijden. |
§ 3. Pour tous les autres moyens de transport, on applique un montant | § 3. Voor alle andere vervoermiddelen geldt een maandelijkse |
mensuel forfaitaire égal à l'intervention de l'employeur dans le prix | forfaitaire bijdrage gelijk aan deze van de werkgever in de prijs van |
du titre de transport, conformément aux dispositions du § 1er. | de treinkaart zoals bedoeld in § 1. |
CHAPITRE III. - Calcul de la distance parcourue | HOOFDSTUK III. - Berekening van de afgelegde afstand |
Art. 3.La distance parcourue est attestée de la façon suivante : |
Art. 3.Het bewijs van de afgelegde afstand wordt als volgt geleverd : |
a) pour le titulaire d'un abonnement avec mention de la distance, en | a) voor de houder van een abonnement met vermelding van de afstand, |
présentant l'abonnement; | door het voorleggen van het abonnement; |
b) pour le titulaire d'un abonnement sans mention de la distance et | b) voor de houder van een abonnement zonder vermelding van de afstand |
pour les utilisateurs d'un moyen de transport privé, en constatant, à | en voor de gebruikers van een privé-vervoermiddel, door de |
l'aide de la liste officielle des distances établie par le Ministère | vaststelling van de afstand aan de hand van de officiële lijst der |
de la Justice, la distance qui sépare la commune dans laquelle le | afstanden van het Ministerie van Justitie, van de gemeente van de |
travailleur habite de la commune où le lieu de travail est situé. | woonplaats naar de gemeente van de arbeidsplaats. |
CHAPITRE IV. - Utilisation de différents moyens de transport en commun | HOOFDSTUK IV. - Gebruik van verschillende gemeenschappelijke vervoermiddelen |
Art. 4.Si le travailleur utilise différents moyens de transport en |
Art. 4.Indien de werknemer verschillende gemeenschappelijke |
commun, soit ceux de la Société nationale des Chemins de Fer belge, de | vervoermiddelen gebruikt, hetzij deze van de Nationale Maatschappij |
LIJN, la STIB ou des TEC, l'intervention globale de l'employeur est un | der Belgische Spoorwegen, de LIJN, MIVB of TEC wordt de globale |
montant égal à l'intervention de l'employeur dans le prix du transport | tussenkomst van de werkgever bepaald op het bedrag dat gelijk is aan |
en train, conformément aux dispositions de l'article 2, § 1er, ce | de tussenkomst van de werkgever in de treinkaart, zoals bedoeld in |
montant est proportionnel au nombre de kilomètres parcourus. | artikel 2, § 1 en dat overeenkomt met het aantal afgelegde kilometers. |
CHAPITRE V. - Dispositions générales | HOOFDSTUK V. - Algemene bepalingen |
Art. 5.Tout changement de domicile d'un travailleur, apparaissant sur |
Art. 5.Elke wijziging in de woonplaats van de werknemers, zoals die |
sa carte d'identité, doit être signalé à l'employeur dans les huit | blijkt uit zijn identiteitskaart, wordt binnen de acht dagen door hem |
jours qui suivent. | ter kennis gebracht van de werkgever. |
Art. 6.L'employeur a le droit d'opérer les contrôles qu'il juge |
Art. 6.De werkgever heeft het recht de controles uit te voeren die |
souhaitables. | hij wenselijk acht. |
Art. 7.Aucune intervention de l'employeur ne peut être demandée en |
Art. 7.Er kan geen tussenkomst van de werkgever worden gevraagd voor |
cas d'absence d'une durée d'une semaine ou plus (maladie, vacances | een afwezigheid van een week of meer (ziekte, jaarlijkse vakantie, |
annuelles, etc.), sauf si le travailleur a déjà reçu son titre de | enz.), behalve indien de werknemer zijn transportdocument reeds heeft |
transport. | verkregen. |
Art. 8.A dater du 1er septembre 2001, la présente convention |
Art. 8.Vanaf 1 september 2001 vervangt deze collectieve |
collective de travail remplace la convention collective de travail du | arbeidsovereenkomst de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 januari |
22 janvier 1973 fixant l'intervention de l'employeur dans les frais de | 1973 tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de |
transport des travailleurs qui utilisent des moyens de transport en | vervoerskosten van de werknemers die gemeenschappelijke |
commun, déclarée obligatoire par un arrêté royal du 30 mai 1973. Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er septembre 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être rompue, en tout ou en partie, par l'une des parties, moyennant le respect d'un délai de préavis de trois mois. La partie qui souhaite exercer ce droit signifie la rupture dans une lettre comportant une motivation et mentionnant les modifications souhaitées. Cette lettre est adressée au président de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2002. La Ministre de l'Emploi, |
vervoermiddelen gebruiken, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 mei 1973. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 september 2001 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Iedere ondertekenende partij kan er geheel of gedeeltelijk een einde aan stellen mits een opzeg van drie maanden. De partij die van dit recht wenst gebruik te maken, doet de opzegging in een met redenen omkleed schrijven en met opgaven van de gewenste wijzigingen. De brief wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |