Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, relative à la prépension pour les employés dans l'industrie alimentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen voor de bedienden in de voedingsnijverheid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 mai 1999, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1999, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | |
paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, relative à la | voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen voor de bedienden in |
prépension pour les employés dans l'industrie alimentaire (1) | de voedingsnijverheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
l'industrie alimentaire; | voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1999, gesloten |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, |
relative à la prépension pour les employés dans l'industrie | betreffende het brugpensioen voor de bedienden in de |
alimentaire. | voedingsnijverheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2000. | Gegeven te Brussel, 14 november 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 12 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1999 |
Prépension pour les employés dans l'industrie alimentaire | Brugpensioen voor de bedienden in de voedingsnijverheid |
(Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous le numéro 51381/CO/220) | (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het nummer 51381/CO/220) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
applicable aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises | op de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant à la compétence de la Commission paritaire pour les | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité van de bedienden uit de |
employés de l'industrie alimentaire, à l'exclusion : | voedingsnijverheid, met uitzondering van : |
- des sucreries et des raffineries de sucre, des fabriques de sucre | - de suikerfabrieken en de suikerraffinaderijen, de fabrieken van |
inverti et d'acide citrique, des candiseries, des levureries et des | invertsuiker en citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken en |
distilleries; | de distilleerderijen; |
- de l'industrie des conserves de légumes. | - de groentenconservennijverheid. |
§ 2. Par "employés" sont visés les employés masculin et féminin. | § 2. Met "bedienden" worden de mannelijke en de vrouwelijke bedienden |
Licenciement | bedoeld. Ontslag |
Art. 2.§ 1. L'indemnité complémentaire instaurée dans le cadre de la |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
in de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail instituant au régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de bedienden die |
est octroyée aux employés qui sont licenciés pour des raisons autres | worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die |
que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après : | voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
§ 2. Le licenciement ayant en vue la prépension, doit se situer : | § 2. Het ontslag met het oog op brugpensioen moet plaats hebben : |
a) en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue | a) voor wat betreft het brugpensioen vanaf 58 jaar zoals bepaald in |
dans l'article 3, § 1 : entre le 1er janvier 1999 et le 30 juin 2001; | artikel 3, § 1 : tussen 1 januari 1999 en 30 juni 2001; |
b) en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue | b) voor wat betreft het brugpensioen vanaf 56 jaar zoals bepaald in |
dans l'article 3, § 2 : entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre | artikel 3, § 2 : tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000. |
2000. § 3. L'employé concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 3. De betrokken bediende moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Conditions d'âge et d'ancienneté | Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1. La condition d'âge de la convention collective de travail |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour autant | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
que la personne concernée réponde à la condition légale de 25 ans de passé professionnel en tant que salarié. | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée réponde à la condition légale de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié, dont : | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 |
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez l'ancien employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
§ 3. Les conditions d'âge mentionnées doivent être remplies au moment | § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
de la fin du contrat de travail et : | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en : |
a) en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue | a) voor wat betreft het brugpensioen vanaf 58 jaar zoals bepaald in § |
dans le § 1 : entre le 1er janvier 1999 et le 30 juin 2001; | 1 : tussen 1 januari 1999 en 30 juni 2001; |
b) en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue | b) voor wat betreft het brugpensioen vanaf 56 jaar zoals bepaald in § |
dans le § 2 : entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000. | 2 : tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté doivent être remplies au moment de la | § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Indemnité complémentaire | Aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1. Le paiement de l'indemnité complémentaire comme prévue |
Art. 4.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding zoals bepaald |
dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 | in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
précitée est dû par l'employeur. | 1974 is verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'employeur peut récupérer auprès du "Fonds social et de garantie | § 2. De werkgever kan evenwel een gedeeltelijke terugbetaling van de |
pour les employés de l'industrie alimentaire" partiellement | maandelijkse aanvullende vergoeding bekomen, namelijk voor een bedrag |
l'indemnité complémentaire notamment pour un montant de 2 000 BEF par | van 2 000 BEF per maand en per bruggepensioneerde van het "Waarborg- |
mois et par prépensionné, pour autant que, durant la période précédant | en Sociaal Fonds voor de bedienden van de voedingsnijverheid" voor |
immédiatement la date de la mise en prépension, l'employé ait été | zover de bediende, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van het |
occupé cinq années dans l'industrie alimentaire et deux années auprès | brugpensioen, vijf jaar tewerkgesteld was in de voedingsnijverheid en |
du dernier employeur. | twee jaar bij de laatste werkgever. |
Ce remboursement s'applique uniquement dans le chef des prépensionnés | Deze terugbetaling geldt enkel in hoofde van de bruggepensioneerde |
à partir de l'âge de 58 ans. | vanaf de leeftijd van 58 jaar. |
§ 3. Le conseil d'administration du "Fonds social et de garantie pour | § 3. De raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
les employés de l'industrie alimentaire" fixe les directives | bedienden uit de voedingsnijverheid" legt de administratieve |
administratives nécessaires à l'exécution de la présente convention | richtlijnen vast die nodig zijn voor de uitvoering van deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Obligations de l'employeur | Verplichtingen van de werkgever |
Art. 5.§ 1. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
Art. 5.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
des prépensionnés est obligatoire. | van de bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Les cotisations spéciales mensuelles patronales par | § 2. De bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per |
prépensionné(e) restent entièrement à charge des entreprises | bruggepensioneerde blijven volledig ten laste van de individuele |
individuelles. | ondernemingen. |
§ 3. Les sanctions éventuelles qui découlent des obligations légales | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
en matière de prépension, quelle que soit leur forme, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
Validité | Geldigheidsduur |
Art. 6.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une période déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 1999 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 1999 en loopt : |
court : a) en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue | a) voor wat betreft het brugpensioen vanaf 58 jaar zoals bepaald in |
dans l'article 3, § 1 : jusqu'au 30 juin 2001; | artikel 3, § 1 : tot 30 juni 2001; |
b) en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue | b) voor wat betreft het brugpensioen vanaf 56 jaar zoals bepaald in |
dans l'article 3, § 2 : jusqu'au 31 décembre 2000. | artikel 3, § 2 : tot 31 december 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |