Arrêté royal portant exécution de l'article 44/1, alinéa 5, de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police dans le cadre de la transmission de certaines données à LA POSTE et portant le traitement administratif des perceptions immédiates proposées par les services de police | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 44/1, lid 5, van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt met het oog op de doorzending van bepaalde gegevens aan DE POST en houdende de administratieve behandeling van de onmiddellijke inningen voorgesteld door de politiediensten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
14 MARS 2006. - Arrêté royal portant exécution de l'article 44/1, | 14 MAART 2006. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 44/1, |
alinéa 5, de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police dans le | lid 5, van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt met het oog |
cadre de la transmission de certaines données à LA POSTE et portant le | op de doorzending van bepaalde gegevens aan DE POST en houdende de |
traitement administratif des perceptions immédiates proposées par les | administratieve behandeling van de onmiddellijke inningen voorgesteld |
services de police | door de politiediensten |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Cadre général | Algemeen |
Le projet d'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van koninklijk besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit |
signature de Votre Majesté, vise d'une part à permettre la | ter ondertekening voor te leggen, is er enerzijds op gericht om |
transmission automatisée d'informations entre les services de police | geautomatiseerde informatieoverdracht tussen de politiediensten en DE |
et LA POSTE, société anonyme de droit public et de donner ainsi | POST, naamloze vennootschap van publiek recht, mogelijk te maken en |
exécution à l'article 44/1, alinéa 5, de la loi sur la fonction de | dus uitvoering te geven aan artikel 44/1, lid 5, van de wet op het |
police, tel qu'inséré par l'article 10 de la loi du 27 décembre 2005 | politieambt, zoals ingevoegd door artikel 10 van de wet van 27 |
portant diverses dispositions. | december 2005 houdende diverse bepalingen. |
Ces communications d'information doivent être rendues possibles parce | Deze informatieoverdrachten moeten mogelijk gemaakt worden omdat de |
que le gouvernement a l'intention de moderniser le paiement des | regering de intentie heeft om de betaling van de onmiddellijke |
perceptions immédiates. | inningen te moderniseren. |
Jusqu'à présent, les perceptions immédiates proposées par les services | Tot op heden dienen de door de politiediensten voorgestelde |
de police, quand la perception ne peut pas se faire sur place, | onmiddellijke inningen waarbij de inning niet ter plaatse kan |
devaient être payées au moyen de timbres amendes. | geschieden, te worden betaald door middel van boetezegels. |
Cette procédure est toutefois très complexe, mécontente le citoyen et | Deze procedure is echter zeer omslachtig en zorgt voor zowel |
impose aux services de police des charges administrativement inutiles. Le paiement au moyen de timbres amendes sera donc supprimé et remplacé par un paiement par virement. Pour supprimer le plus possible les charges administratives dans les services de police, LA POSTE mettra à la disposition une plate-forme de services en vue du traitement administratif des perceptions immédiates proposées par les différents services. Cette plate-forme de services servira de' backoffice'. Ce qui signifie que LA POSTE n'exécutera que des tâches administratives et de ce fait restera 'invisible' pour le citoyen. Avec cet objectif, notamment, LA POSTE ne pourra envoyer au citoyen que des lettres avec l'en-tête des services de police. | ongenoegen bij de burger als voor onnodige administratieve lasten bij de politiediensten. De betaling door middel van boetezegels zal dan ook worden afgeschaft en worden vervangen door betaling met overschrijving. Om zoveel mogelijk administratieve lasten weg te nemen bij de politiediensten, zal DE POST een dienstenplatform ter beschikking stellen met het oog op de administratieve behandeling van de door de diverse diensten voorgestelde onmiddellijke inningen. Dit dienstenplatform zal dienen als een zogenaamd backoffice. Dit houdt in dat DE POST enkel administratieve taken zal uitvoeren en daarbij « onzichtbaar » zal blijven voor de burger. Onder meer met dit doel zal DE POST enkel brieven met hoofdding van de politiediensten naar de burger mogen opsturen. |
L'article 44/1, alinéa 5, de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de | Artikel 44/1, lid 5, van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt |
police donne la compétence au Roi de déterminer quelles des données et | geeft de bevoegdheid aan de Koning om te bepalen welke gegevens en |
des informations telles que visées à l'article 44/1 de la loi précitée | informatie zoals bedoeld in artikel 44/1 van voornoemde wet mogen |
peuvent être communiquées à LA POSTE en vue du traitement | worden meegedeeld aan DE POST met het oog op de administratieve |
administratif des perceptions immédiates proposées par les services de | behandeling van de door de politiediensten voorgestelde onmiddellijke |
police et de déterminer les modalités de cette transmission des données. | inningen en om de modaliteiten van deze gegevensoverdracht te bepalen. |
Dans son avis n° 16/2005 de la Commission de la protection de la vie | In haar advies nr. 16/2005 van de Commissie voor de bescherming van de |
privée du 19 octobre 2005 relatif à l'avant-projet qui a inséré | persoonlijke levenssfeer van 19 oktober 2005 met betrekking tot het |
l'article 44/1, alinéa 5, elle a accepté le principe de communication | wetsontwerp dat artikel 44/1, lid 5, heeft ingevoegd, heeft zij het |
des données entre les services de police et LA POSTE. | principe van de gegevensoverdracht tussen politiediensten en DE POST aanvaardt. |
La Commission a envisagé ce qui suit : | De Commisie overwoog het volgende : |
« 12. L'Exposé des motifs justifie la communication des données | « 12. De memorie van toelichting verantwoordt de overdracht van |
susmentionnées à LA POSTE par ces mots parce qu'il n'est pas faisable | voormelde gegevens aan DE POST omdat het technisch gezien niet |
sur le plan technique pour les services de police d'implémenter à | haalbaar is voor de politiediensten om op korte of middellange termijn |
court ou à moyen terme un système de virements avec des communications | een systeem met overschrijvingen met gestructureerde mededelingen te |
structurées dans les systèmes informatiques existants. | implementeren in de bestaande informaticasystemen. |
La Commission prend note de ce que selon l'Exposé des motifs, il ne | De Commissie neemt er nota van dat het volgens de memorie van |
serait actuellement pas possible pour les services de police de | toelichting heden niet mogelijk zou zijn voor de politiediensten |
prévoir un système de virements avec des communications structurées, | omwille van technische oorzaken om in een systeem van overschrijvingen |
pour des raisons techniques. | met gestructureerde mededelingen te voorzien. |
13. Compte tenu de cet état de fait, la Commission ne s'oppose en | 13. Gelet op deze feitelijke situatie, verzet de Commissie zich in |
principe pas à la sous-traitance, par les services de police, du | principe niet tegen het in onderaanneming geven door de |
système de virements avec des communications structurées. La | politiediensten van het systeem van overschrijvingen met |
Commission ne se prononce pas, à ce stade, sur l'opportunité du choix | gestructureerde mededelingen. De Commissie spreekt zich in dit stadium |
de LA POSTE comme sous-traitant. 14. La Commission rappelle son précédent avis n° 43/2001 (cf. supra) dans lequel elle a insisté sur le caractère exceptionnel d'une communication de données à caractère personnel provenant des banques de données de la police vers une autorité publique. Ceci avait également été confirmé dans l'Exposé des motifs à l'époque, qui attirait explicitement l'attention sur le caractère sensible des données à transmettre. Dans le cas susmentionné, il s'agissait d'autres autorités publiques auxquelles les informations pouvaient être communiquées, toutefois dans des cas très exceptionnels. Il faut rappeler que dans le cas présent, il s'agit de données à caractère personnel qui ne sont normalement à la disposition que des services de police et de sécurité et des autorités judiciaires. 15. Si toutefois la décision de sous-traitance doit concerner un tiers | niet uit over de opportuniteit van de keuze voor DE POST als onderaannemer. 14. De Commissie brengt haar eerder advies nr. 43/2001 (cfr. supra) in herinnering, waarin zij heeft gewezen op het uitzonderlijk karakter van een overdracht van persoonsgegevens afkomstig uit de politiedatabanken naar een openbare overheid. Zulks werd eveneens bevestigd in de toenmalige memorie van toelichting, welke expliciet de aandacht vestigde op het gevoelige karakter van de over te dragen gegevens. In voormeld geval ging het over andere openbare overheden aan dewelke de informatie kon worden overgedragen, zij het in zeer uitzonderlijke gevallen. Er weze aan herinnerd dat het in dit geval persoonsgegevens betreft welke normaliter enkel en alleen ter beschikking zijn van de politie en veiligheidsdiensten en de gerechtelijke overheden. 15. Indien de beslissing tot het in onderaanneming geven evenwel moet slaan op een derde welke niet wordt geviseerd door voormeld artikel |
qui n'est pas visé par l'article 44/1, § 4, susmentionné de la loi sur | 44/1, § 4, van de wet op het politieambt, dient dit expliciet te |
la fonction de police, ceci doit être explicitement prévu par | worden voorzien door de invoeging van een bijkomende paragraaf in |
l'insertion d'un paragraphe supplémentaire à l'article 44/1 de la loi | artikel 44/1 van de wet op het politieambt, teneinde te voldoen aan de |
sur la fonction de police, afin de satisfaire à la disposition de | bepaling van artikel 8, § 2, § (b) WVP (cfr. supra, punt 11), waarbij |
l'article 8,,§ 2, b) de la LVP (cf. supra, point 11), un tel | deze paragraaf de derde aan wie een dergelijke opdracht van |
paragraphe définissant explicitement le tiers à qui est confiée une | onderaanneming wordt toevertrouwd - in voorkomend geval DE POST - |
telle mission de sous-traitance en l'occurrence LA POSTE et | expliciet moet definiëren, en tevens de finaliteiten uitdrukkelijk |
déterminant formellement les finalités. Dans ce cas, les finalités | moet bepalen. In dit geval moeten de doeleinden derhalve uitsluitend |
doivent donc être exclusivement le traitement administratif des | de administratieve behandeling van de onmiddellijke inningen zijn. Het |
perceptions immédiates. Le présent projet de loi remplit les exigences | voorliggende wetsontwerp voldoet aan voormelde vereisten. |
susmentionnées. | |
16. Par analogie avec l'article 44/1, § 4, de la loi sur la fonction | 16. Naar analogie met artikel 44/1, § 4, van de wet op het |
de police, le Roi doit déterminer à quelles garanties en matière de protection des données à caractère personnel traitées et à quelles obligations/sanctions le sous-traitant sera tenu. La Commission souligne que ce projet d'arrêté royal devrait être soumis à délibération au Conseil des Ministres. Dans son avis sur le projet d'Arrêté royal, la Commission développera les garanties, sanctions et obligations nécessaires à cet égard, au respect desquelles elle conditionne l'avis positif concernant le présent projet de loi. Ces points concernent par exemple le délai de conservation des données ainsi que le moment où leur suppression est requise, les modalités et | politieambt, moet de Koning bepalen tot welke garanties inzake de bescherming van de verwerkte persoonsgegevens en aan welke verplichtingen/sancties de onderaannemer zal gehouden zijn. De Commissie onderstreept dat dit ontwerp van Koninklijk besluit voor overleg aan de Ministerraad zou moeten voorgelegd worden. In haar advies met betrekking tot het ontwerp van koninklijk besluit zal de Commissie de noodzakelijke garanties, sancties en verplichtingen dienaangaande uitwerken, aan de naleving waarvan zij haar positief advies met betrekking tot het voorliggend wetsontwerp verbindt. Deze punten betreffen bijvoorbeeld de bewaartermijn van de gegevens alsook het ogenblik waarop hun schrapping is vereist, de modaliteiten en |
les conditions de consultation des données, les mesures de sécurité et | voorwaarden voor raadpleging van de gegevens, de |
le respect de la finalité pour laquelle les données sont obtenues. » | veiligheidsmaatregelen, en het respect van de finaliteit waarvoor de |
gegevens worden verkregen. » | |
Dans son avis n° 02/2006 du 18 janvier 2006, la Commission de la | In haar advies nr. 02/2006 van 18 januari 2006 bracht de Commissie |
protection de la vie privée émis un avis positif sur le projet | voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer een positief |
d'arrêté royal. | advies uit over het ontwerp-koninklijk besluit. |
Enfin, on peut souligner l'article 8 de la loi du 8 décembre 1992 | Tenslotte kan gewezen worden op artikel 8 van de wet van 8 december |
relative à la protection de la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère personnel. Cet article stipule dans son premier paragraphe que le traitement des "données à caractère personnel concernant les soupçons, les poursuites ou les condamnations de délits ou concernant des sanctions administratives ou des mesures de sécurité est interdit. Cette interdiction n'est cependant pas d'application en vertu du deuxième paragraphe point b) relatif aux traitements par d'autres personnes si le traitement est nécessaire pour la réalisation d'objectifs qui ont été déterminés par ou en vertu d'une loi, d'un décret ou d'une ordonnance. Le présent arrêté royal constitue donc la base légale qui permet à LA | 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van de persoonsgegevens. Dit artikel bepaalt in zijn eerste paragraaf dat verwerking van persoonsgegevens inzake verdenkingen, vervolgingen of veroordelingen met betrekking tot misdrijven of inzake administratieve sancties of veiligheidsmaatregelen principieel verboden is. Dit verbod is echter niet van toepassing volgens de tweede paragraaf punt b) op de verwerkingen door andere personen, indien de verwerking noodzakelijk is voor de verwezenlijking van doeleinden die door of krachtens een wet, een decreet of ordonnantie zijn vastgesteld. Dit koninklijk besluit vormt dan ook de wettelijke basis die DE POST toelaat bepaalde gerechtelijke gegevens te verwerken. |
POSTE de traiter certaines données judiciaires. | Gelet op het advies nr. 39.917/2 van de Raad van State, werd iedere |
Vu l'avis n° 39.917/2 du Conseil d'Etat tout renvoi aux services de | verwijzing naar de controlediensten van de Federale Overheidsdienst |
contrôle du Service public fédéral Mobilité et Transport et du Service | Mobiliteit en Vervoer en van de Federale Overheidsdienst Financiën |
public fédéral Finances n'a plus été retenu. | niet langer weerhouden. |
Le Conseil d'Etat ne peut être suivi quand il dit dans l'avis n° | De Raad van State kan niet gevolgd worden wanneer in het advies nr. |
39.917/2 qu'il ne ressort nulle part que le Ministre du Budget aurait | 39.917/2 gesteld wordt dat nergens uit zou blijken dat de Minister van |
aussi donné son accord sur l'actuel arrêté royal. Dans la lettre du | Begroting ook zijn akkoord zou gegeven hebben over het huidige |
Ministre du Budget il est clairement précisé que les conséquences | koninklijk besluit. In de brief van de Minister van Begroting wordt |
budgétaires découlant de l'application pratique de l'avant-projet de | duidelijk gesteld dat de budgettaire gevolgen voortvloeiend uit de |
praktische toepassing van het voorontwerp van wet in verband met | |
loi par rapport à l'article 44/1 doivent être portés au budget de la | artikel 44/1 dienen gedragen te worden binnen het budget van de |
police fédérale. | federale politie. |
En outre, le projet d'arrêté royal avec l'avant-projet de loi relatif | Daarenboven werd het ontwerp-koninklijk besluit samen het voorontwerp |
à l'article 44/1 de la loi sur la fonction de la police a été présenté | van wet in verband met artikel 44/1 van de wet op het politieambt |
au Conseil des Ministres du 23 septembre 2005. Implicitement, mais | voorgelegd aan de Ministerraad van 23 september 2005. Impliciet doch |
certainement, le 23 septembre 2005 le ministre du budget a marqué son | zeker heeft de minister van begroting dan ook op 23 september 2005 |
accord sur l'avant projet de loi et sur l'arrêté royal actuel. | zijn akkoord verleend zowel over het voorontwerp van wet als over het |
huidige koninklijk besluit. | |
Commentaire article par article | Artikelsgewijze commentaar |
Article 1er | Artikel 1 |
Cet article porte le principe selon lequel certaines données telles | In dit artikel wordt het principe ingeschreven dat bepaalde gegevens |
que visées à l'article 44/1 de la loi du 5 août 1992 sur la fonction | zoals bedoeld in artikel 44/1 van de wet van 5 augustus 1992 op het |
de la police peuvent être transmises par les services de police à LA | politieambt door de politiediensten aan DE POST kunnen worden |
POSTE en vue du traitement administratif des perceptions immédiates | verstrekt met het oog op de administratieve behandeling van de door de |
proposées par les services de police. | politiediensten voorgestelde onmiddellijke inningen. |
La transmission des données se passera par l'intermédiaire du système | Deze gegevensoverdracht zal daarenboven via het informaticasysteem van |
informatique de la police fédérale en vue d'assurer une sécurité | de federale politie verlopen teneinde een optimale technische |
technique optimale des données à transmettre. La transmission des | beveiliging van de over te dragen gegevens te verzekeren. De |
données de la police fédérale à LA POSTE se fera via des lignes | gegevensoverdracht van de federale politie naar DE POST zal gebeuren |
suffisamment sécurisées tout comme c'est déjà le cas pour la | via afdoende beveiligde lijnen net zoals dit nu reeds het geval is |
transmission de données des services de police locale à la police | voor gegevensoverdracht van de lokale politiediensten naar de federale |
fédérale. | politie. |
Article 2 | Artikel 2 |
Cet article détermine quelles données peuvent être transmises à LA | In dit artikel wordt bepaald welke gegevens er aan DE POST kunnen |
POSTE. | worden verstrekt. |
Il s'agit de données qui sont nécessaires au traitement administratif | Het gaat om de gegevens die DE POST moeten toelaten om de |
de la procédure des perceptions immédiates et à la réalisation d'un | onmiddellijke inningen administratief te behandelen en een |
virement avec communication structurée. | overschrijving met gestructureerde mededeling aan te maken |
Il s'agit des données suivantes : | Het gaat om volgende gegevens : |
1. Le numéro de notice doit être communiqué pour que LA POSTE puisse | 1. Het notitienummer moet meegedeeld worden opdat DE POST een |
associer un formulaire de virement avec une communication bien | overschrijvingsformulier met een welbepaalde gestructureerde |
structurée à un dossier particulier. La date du procès-verbal | mededeling kan verbinden aan één bepaald dossier. De datum van het |
permettra au contrevenant de recadrer l'invitation de paiement avec la réception du procès-verbal. 2. le nom, le prénom et le domicile ou la résidence du contrevenant, ou s'il s'agit d'une personne morale, la dénomination, la forme juridique et le siège social, le cas échéant, du détenteur de la plaque d'immatriculation ou du responsable civil, doivent être communiqués en vue de l envoie au contrevenant. C'est, selon le cas, le contrevenant lui-même, le détenteur de la plaque d'immatriculation (dans le cas de constations au moyen d'appareils automatiques) ou le responsable civil. | proces-verbaal zal het mogelijk maken voor de overtreder om de uitnodiging tot betaling te koppelen aan de ontvangst van het proces-verbaal. 2. De naam, voornaam en de woon- of verblijfplaats van de overtreder, of indien het gaat om een rechtspersoon, de benaming, rechtsvorm en maatschappelijke zetel, of desgevallend van de houder van de nummerplaat of van de burgerlijk aansprakelijke moet meegedeeld worden met het oog op de verzending naar de overtreder. Dit is naargelang het geval de overtreder zelf, de houder van de kentekenplaat (in het geval van vaststellingen door middel van automatisch werkende toestellen) of de burgerlijk aansprakelijke partij. |
3. le numéro de la plaque d'immatriculation et le type de véhicule | 3. het nummer van de kentekenplaat en het type van het voertuig moeten |
doivent être communiqués à LA POSTE parce que les sociétés de leasing, | meegedeeld worden aan DE POST omdat de leasingmaatschappijen, |
les sociétés de location ou les garagistes, quand ils reçoivent | verhuurmaatschappijen of de garagisten deze gegevens nodig hebben om |
l'invitation à payer, ont besoin de ces données pour vérifier qui, au | na te gaan wie op het ogenblik van de overtreding reed met het |
moment de l'infraction, roulait avec le véhicule qui a été mis à | voertuig dat aan een andere persoon werd ter beschikking gesteld |
disposition d'une autre personne | wanneer zij de uitnodiging tot betaling ontvangen. |
4. La date à laquelle l'infraction a été constatée doit être | 4. De datum waarop de overtreding werd vastgesteld moet meegedeeld |
communiquée à LA POSTE parce qu'autrement le suivi du paiement est | worden aan DE POST omdat anders de betalingsopvolging voor DE POST |
impossible pour LA POSTE. | onmogelijk is |
5. Les coordonnées de la zone de police qui fait la constatation ou du | 5. De coördinaten van de vaststellende politiezone of van de dienst |
service de la police fédérale doivent être communiqués parce qu'un | van de federale politie moeten meegedeeld worden omdat er een |
feedback des données doit se faire aux zones de police. Les zones de | terugkoppeling van de gegevens moet gebeuren naar de politiezones. De |
police doivent en effet renvoyer aux parquets les dossiers pour | politiezones moeten immers de dossiers waarvoor de onmiddellijke |
lesquels la perception immédiate n'a pas été payée. | inning niet betaald werd, doorsturen naar de parketten. |
6. le montant de la perception immédiate. | 6. het bedrag van de onmiddellijke inning |
La Commission de la protection de la vie privée ne considère pas la | De Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer |
communication de ces données à LA POSTE comment étant disproportionnée | beschouwt de overdracht van deze gegevens naar DE POST niet als |
dans le sens de l'article 4 de la loi du 8 décembre 1992 protégeant la | disproportioneel in de zin van artikel 4 van de wet 8 december 1992 |
vie privée par rapport au traitement des données personnelles. | tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de |
verwerking van persoonsgegevens. | |
Article 3 | Artikel 3 |
Cet article énumère les opérations qui pourront être faites par LA | In dit artikel worden de bewerkingen opgesomd die door DE POST zullen |
POSTE avec les données qu'elle aura reçues. Toute autre opération est | mogen worden gedaan met de haar toegestuurde gegevens. Iedere andere |
interdite. Comme la Commission de la protection de la vie privée l'a | bewerking is verboden. Zoals de Commissie voor de bescherming van de |
demandé dans son avis n° 02/2006, il en a été fait explicitement | persoonlijke levenssfeer in zijn advies nr. 02/2006 heeft gevraagd, |
mention dans le présent article. | werd dit expliciet vermeldt in dit artikel. |
Il est aussi stipulé que la transmission des données devra se faire | Er wordt ook bepaald dat de gegevensoverdracht via een beveiligde lijn |
par une ligne sécurisée | zal dienen te gebeuren. |
Il s'agit de l'impression, la mise sous enveloppe et l'envoi d'un | Het gaat om het printen, onder omslag brengen en verzenden van een |
document avec un formulaire de virement avec une communication | document met daaraan gehecht een overschrijvingsformulier met een |
structurée qui invite le contrevenant à payer la perception immédiate. | gestructureerde mededeling waarbij de overtreder uitgenodigd wordt om |
de onmiddellijke inning te betalen. | |
Ce document portera en outre l'en-tête de la zone de police concernée | Dit document zal daarenboven de hoofdding dragen van de desbetreffende |
pour que le citoyen puisse toujours demander aux services de police | politiezone zodat de burger zich voor informatie of verweerschriften |
les informations ou des justificatifs. | steeds tot de politiediensten zal moeten richten. |
Tout cela se fera de manière automatisée de telle sorte qu'aucun | Dit alles zal geautomatiseerd verlopen waardoor er in principe geen |
membre du personnel de LA POSTE ne pourra prendre connaissance du | enkel personeelslid van DE POST kennis zal kunnen nemen van de inhoud |
contenu des données transmises par les services de police. | van de door de politiediensten overgemaakte gegevens. |
Si pour des raisions techniques (par exemple en cas de panne du | Wanneer om technische redenen (bijvoorbeeld bij een defect aan het |
matériel à LA POSTE) des membres du personnel auraient malgré tout | machinepark van DE POST) er toch personeelsleden kennis krijgen van de |
connaissance du contenu des données communiquées, ils seraient tenus à | inhoud van de meegedeelde gegevens, dan zijn deze personeelsleden |
garantir la confidentialité des données et de la vie privée. Les | gehouden de vertrouwelijkheid van de gegevens en de privacy te |
articles 28 et 29 de la loi du 26 décembre 1956 sur le service des | waarborgen. De artikelen 28 en 29 van de wet van 26 december 1956 op |
Postes prévoient des peines de prison pour les membres du personnel | de postdienst voorzien in gevangenisstraffen voor personeelsleden die |
het bestaan of de inhoud van een brief bekendmaken, zendingen openen | |
qui rendraient public l'existence ou le contenu d'un courrier, | of de opening ervan vergemakkelijken of tenslotte zendingen doen |
ouvriraient des envois ou en faciliteraient l'ouverture ou enfin feraient disparaître des envois ou en faciliteraient la disparition. En outre, tous les membres du personnel de LA POSTE, lors de leur entrée en service, devront signer une clause de confidentialité. La plate-forme des services de LA POSTE veillera aussi au suivi du paiement, aux rappels éventuels des paiements et à donner un rapport détaillé aux services de police sur les opérations effectuées par LA POSTE. Le rapport est nécessaire pour qu'un contrôle sur les opérations effectuées par LA POSTE soit possible. Les autorités policières et judiciaires doivent à tout moment pouvoir savoir comment les données ont été traitées et doivent par exemple pouvoir contrôler si toutes ces propositions de perception immédiate ont été envoyées ou s'il n y a pas eu de manipulations. Le responsable du traitement tel que visé à l'article 1er, § 4, de la | verdwijnen of de verdwijning ervan vergemakkelijken. Daarenboven moeten alle personeelsleden van DE POST bij hun indiensttreding een clausule van vertrouwelijkheid ondertekenen. Daarnaast zal het dienstenplatform van DE POST ook instaan voor de betalingsopvolging, eventuele betalingsherinnering en voor de gedetailleerde verslaggeving naar de politiediensten over de door DE POST verrichte bewerkingen. De verslaggeving is noodzakelijk opdat er controle mogelijk is op de handelingen verricht door DE POST. Ten allen tijde moeten de bevoegde politionele en gerechtelijke autoriteiten immers kunnen weten hoe de gegevens werden verwerkt en moeten ze bijvoorbeeld kunnen controleren of weldegelijk alle voorstellen tot onmiddellijke inning verzonden zijn en of er geen manipulaties hebben plaatsgevonden. Tenslotte zullen de verantwoordelijke voor de verwerking zoals bedoeld |
loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée et LA | in artikel 1, § 4, van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van |
POSTE en tant que sous-traitant dans le sens de l'article 1er, § 5, de | de persoonlijke levenssfeer en DE POST als verwerker in de zin van |
la même loi devront respecter les obligations décrites dans les | artikel 1, § 5, van dezelfde wet de verplichtingen omschreven in |
articles 16 et 17 de la même loi. Les filiales de LA POSTE qui seront | artikelen 16 en 17 van dezelfde wet moeten naleven. De filialen van DE |
concernées par le traitement administratif des perceptions immédiates | POST die bij de administratieve behandeling van de onmiddellijke |
devront satisfaire aux mêmes normes de sécurité que LA POSTE | inningen zullen worden betrokken, zullen aan dezelfde |
elle-même. Ce principe sera repris en accord avec LA POSTE et ses | veiligheidsnormen moeten voldoen als DE POST zelf. Dit principe zal |
worden opgenomen in overeenkomst met DE POST en haar filialen zoals de | |
filiales comme la Commission de la protection de la vie privée l'a | Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer heeft |
suggéré dans son avis n° 2/2006. | gesuggereerd in haar advies nr. 2/2006 |
Article 4 | Artikel 4 |
Il est stipulé dans cet article que LA POSTE doit prendre toutes les | In dit artikel wordt bepaald dat DE POST alle technische en |
mesures techniques et organisationnelles afin de protéger les données. | organisatorische maatregelen moet nemen om de gegevens te beschermen. |
Les mesures techniques et organisationnelles spécifiques devront | |
ultérieurement être précisées dans le contrat qui doit être rédigé, | De specifieke technische en organisatorische maatregelen zullen later |
conformément à l'article 16 de la loi sur la protection de la vie | gepreciseerd worden in het contract dat conform artikel 16 van de wet |
privée, entre le responsable du traitement et sous-traitant. | op de bescherming van de persoonlijke levenssfeer dient opgesteld te |
Lors de la rédaction du contrat, il sera tenu compte des mesures de | worden tussen de verantwoordelijke voor de verwerking en de verwerker. |
Bij het opstellen van het contract zal er rekening gehouden worden met | |
sécurité qui ont été suggérées par la Commission de la protection de | de beveiligingsmaatregelen die gesuggereerd werden door de Commissie |
la vie privée dans son avis n° 2/2006. | voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer in haar advies nr. 2/2006. |
Article 5 | Artikel 5 |
Cet article détermine le délai de sauvegarde des données par LA POSTE. | Dit artikel bepaalt de bewaringstermijn van de gegevens bij DE POST. |
Il est stipulé, conformément à l'article 4, 5° de la loi sur la | Er werd bepaald conform artikel 4, 5° van de wet op de bescherming van |
protection de la vie privée que les données ne peuvent pas être | de persoonlijke levenssfeer dat de gegevens niet langer mogen worden |
conservées par LA POSTE plus longtemps que ce qui est nécessaire pour | bewaard door DE POST dan dat nodig is voor de doeleinden bepaald in |
les objectifs visés à l'article 3 du présent arrêté royal. Le délai de | artikel 3 van dit koninklijk besluit. De maximale bewaringstermijn is |
conservation maximal est fixé à 6 mois. La recommandation de la | vastgelegd op 6 maand. De aanbeveling van de commissie voor de |
bescherming van de persoonlijke levenssfeer om de termijn te beperken | |
commission de la protection de la vie privée de limiter le délai à 3 | tot 3 maand zoals in de ontwerp-uitvoeringsovereenkomst met DE POST |
mois tel qu'il était prévu dans le projet de contrat d'exécution avec | was bepaald werd niet weerhouden. De bewaringstermijn vermeld in de |
LA POSTE n'a pas été retenue. Le délai de conservation mentionné dans | ontwerp-overeenkomst zal in overeenstemming gebracht worden met de |
le projet de contrat sera mis en conformité avec le délai fixé dans | |
l'arrêté royal. Comme la procédure administrative de la perception | termijn bepaald in het koninklijk besluit. Gelet op het feit dat de |
immédiate peut prendre 52 jours maximum avant que le dossier des | administratieve procedure van de onmiddellijke inning maximaal 52 |
services de contrôle ne soit envoyé au ministère public, il est | dagen in beslag neemt vooraleer het dossier van de controlediensten |
naar het openbaar ministerie wordt gestuurd, is het aangewezen om de | |
indiqué de fixer le délai de conservation à 6 mois pour que le | bewaringstermijn op 6 maanden vast te leggen zodat het openbaar |
ministère public dispose de la possibilité de contrôler le | ministerie over de mogelijkheid beschikt om de werking van het |
fonctionnement de la plate-forme administrative de LA POSTE. | administratieve platform van DE POST te controleren. |
En ce qui concerne les données financières, les données qui | Voor wat betreft de financiële gegevens, dit zijn de gegevens die |
apparaîtront sur le virement-, il faut qu'elles soient sauvegardées | zullen voorkomen op het overschrijvingsformulier, geldt echter dat zij |
conformément à l'article 7 de la loi sur le blanchiment d'argent. | dienen bewaard te worden conform artikel 7 van de witwaswet. In |
Concrètement, cela signifie qu'elles doivent être conservées au moins | concreto betekent dit dat deze ten minste vijf jaar dienen bewaard te |
cinq ans. | worden. |
Article 6 | Artikel 6 |
Cet article détermine qui seront les responsables du traitement des | Dit artikel bepaalt wie de verantwoordelijken voor de verwerking |
données provenant des services de police. | zullen zijn voor de gegevens afkomstig van de politiediensten |
Article 7 | Artikel 7 |
Cet article ne nécessite pas de commentaire | Dit artikel hoeft geen commentaar. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
14 MARS 2006. - Arrêté royal portant exécution de l'article 44/1, | 14 MAART 2006. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 44/1, |
alinéa 5, de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police dans le | lid 5, van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt met het oog |
cadre de la transmission de certaines données à LA POSTE et portant le | op de doorzending van bepaalde gegevens aan DE POST en houdende de |
traitement administratif des perceptions immédiates proposées par les | administratieve behandeling van de onmiddellijke inningen voorgesteld |
services de police | door de politiediensten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police, notamment | Gelet op de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt, inzonderheid |
l'article 44/1, alinéa 5 inséré par la loi du 27 décembre 2005 portant | artikel 44/1, lid 5, ingevoegd bij wet van 27 december 2005 houdende |
des dispositions diverses; | diverse bepalingen; |
Vu la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée | Gelet op de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de |
à l'égard des traitements de données à caractère personnel, notamment | persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van |
persoonsgegevens inzonderheid op artikel 8, vervangen door de wet van | |
son article 8, remplacé par la loi du 11 décembre 1998 transposant la | 11 december 1998 tot omzetting van de Richtlijn 95/46/EG van 24 |
Directive 95/46/CE du 24 octobre 1995 du Parlement européen et du | oktober 1995 van het Europees Parlement en de Raad betreffende de |
Conseil relative à la protection des personnes physiques à l'égard du | bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van |
traitement de données à caractère personnel et à la libre circulation | persoonsgegevens en betreffende het vrij verkeer van die gegevens; |
de ces données; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 23 septembre 2005; | op 23 september 2005; |
Vu les avis des Inspecteurs des Finances, donné le 19 septembre 2005, | Gelet op de adviezen van de Inspecteurs van Financiën, gegeven op 19 |
le 21 septembre 2005 et le 22 septembre 2005; | september 2005, 21 september 2005 en 22 september 2005; |
Vu l'avis n° 02/2006 de la Commission de la protection de la vie | Gelet op het advies nr. 02/2006 van de Commissie voor de bescherming |
privée du 18.01.2006; | van de persoonlijke levenssfeer van 18 januari 2006; |
Considérant que la loi du 20 juillet 2005 modifiant les lois | Overwegende dat de wet van 20 juli 2005 tot wijziging van de |
coordonnées du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation | gecoördineerde wetten van 16 maart 1968 betreffende de politie over |
routière entrera en vigueur le 31 mars 2006; | het wegverkeer in werking zal treden op 31 maart 2006. |
Considérant que l'arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre | Overwegende dat ook het koninklijk besluit tot wijziging van het |
2003 relatif à la perception et à la consignation d'une somme lors de | koninklijk besluit van 22 december 2003 betreffende de inning en de |
la constatation des infractions relatives à la loi sur la police de la | consignatie van een som bij de vaststelling van de overtredingen van |
circulation routière et ses arrêtés d'exécution entrera aussi en | de wet betreffende de politie over het wegverkeer en zijn |
vigueur le même jour; | uitvoeringsbesluiten op dezelfde dag in werking zal treden. |
Considérant qu'à partir de cette date, le montant des perceptions | Overwegende dat hierdoor het bedrag van de onmiddellijke inningen die |
immédiates des infractions relatives à la vitesse augmentera en | betrekking hebben op snelheidsovertredingen, vanaf die datum stijgt |
fonction du nombre de km/h dépassé; | per kilometer per uur dat er te snel wordt gereden. |
Considérant que le paiement au moyen de timbres amendes devient | Overwegende dat hierdoor betaling door middel van boetezegels |
impossible et qu'il doit être remplacé dans un délai le plus court que | onmogelijk wordt en in een zo kort mogelijke termijn dient vervangen |
possible par une autre modalité de paiement; | te worden door een andere betalingsmodaliteit. |
Vu l'avis n° 39.971/2 du Conseil d'Etat, donné le 27 février 2006, en | Gelet op het advies nr. 39.917/2 van de Raad van State, gegeven op 27 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | februari 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, et Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie en Onze Minister van |
de l'Intérieur et de l'avis de Nos Ministres en ont délibéré en | Binnenlandse Zaken en op het advies van Onze in Raad vergaderde |
Conseil, | Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Les données telles que visées à l'article 44/1 de la loi |
Artikel 1.De gegevens zoals bedoeld in artikel 44/1 van de wet van 5 |
du 5 août 1992 sur la fonction de police et énumérées à l'article 2 du | augustus 1992 op het politieambt en opgesomd in artikel 2 van dit |
présent arrêté peuvent être transmises par les services de police par | besluit kunnen door de politiediensten via het informaticasysteem van |
l'intermédiaire du système informatique de la police fédérale à LA | de federale politie worden meegedeeld aan DE POST met het oog op de |
POSTE en vue du traitement administratif des perceptions immédiates | administratieve behandeling van de door de politiediensten |
imposées par les services de police conformément aux modalités visées | voorgestelde onmiddellijke inningen conform de modaliteiten nader |
plus précisément par cet arrêté. | bepaald door dit besluit. |
Art. 2.Les données suivantes peuvent être transmises à LA POSTE : |
Art. 2.De volgende gegevens kunnen worden meegedeeld aan DE POST : |
- le numéro de notice et la date du proces-verbal; | - het notitienummer en de datum van het proces-verbaal; |
- le nom, prénom, domicile ou résidence du contrevenant, ou, s'il | - de naam, voornaam en de woon- of verblijfplaats van de overtreder, |
s'agit d'une personne morale, sa dénomination, sa nature juridique et | of indien het gaat om een rechtspersoon, de benaming, rechtsvorm en |
son siège social, ou le cas échéant du titulaire de la plaque | maatschappelijke zetel, of desgevallend van de houder van de |
d'immatriculation ou du civilement responsable; | kentekenplaat of van de burgerlijk aansprakelijke; |
- les données d'identification du véhicule notamment la plaque | - de identificatiegegevens van het voertuig met name de kentekenplaat |
d'immatriculation et la type du véhicule; | en het type voertuig; |
- la date à laquelle l'infraction a été constatée; | - de datum waarop de inbreuk werd vastgesteld; |
- les coordonnées de la zone de police ou du service de la police | - de coördinaten van de politiezone of van de dienst van de federale |
fédérale; | politie; |
- le montant de la perception immédiate. | - het bedrag van de onmiddellijke inning. |
Art. 3.Les données énumérées à l'article 2 ne peuvent être transmises |
Art. 3.De in artikel 2 opgesomde gegevens mogen enkel via een |
à LA POSTE que par une ligne sécurisée, en vue de : | beveiligde lijn worden meegedeeld aan DE POST met het oog op : |
1° la réalisation des formulaires de virements avec une communication | 1° het aanmaken van overschrijvingsformulieren met een gestructureerde |
structurée et l'impression automatique ou la mise sous enveloppe de | mededeling en het geautomatiseerd printen of onder omslag brengen van |
ces documents qui doivent être envoyés au contrevenant conformément | deze documenten die conform de procedures onmiddellijke inning moeten |
aux procédures de perception immédiate; | worden toegezonden aan de overtreder; |
2° l'envoi des documents visés au point 1°; | 2° het verzenden van de onder 1° bedoelde documenten; |
3° le suivi du paiement et les rappels des perceptions immédiates | 3° betalingsopvolging en betalingsherinnering van de door de |
proposées par les services de police; | politiediensten voorgestelde onmiddellijke inningen; |
4° le rapport détaillé sur toutes les opérations effectuées, visées au | 4° de gedetailleerde verslaggeving over de door DE POST verrichte |
point 1°, 2° et 3°, par LA POSTE remis aux services de police. | handelingen, bedoeld onder 1°, 2° en 3°, naar de politiediensten. |
Toute autre opération est interdite. | Iedere andere bewerking is verboden. |
Art. 4.LA POSTE doit prendre les mesures techniques et |
Art. 4.DE POST dient de gepaste technische en organisatorische |
organisationnelles requises pour protéger les données à caractère | maatregelen te treffen die nodig zijn voor de bescherming van de |
personnel contre la destruction accidentelle ou non autorisée, contre | persoonsgegevens tegen toevallige of ongeoorloofde vernietiging, tegen |
la perte accidentelle ainsi que contre la modification, l'accès et | toevallig verlies, evenals tegen de wijziging van of de toegang tot, |
tout autre traitement non autorisé de données à caractère personnel. | en iedere andere niet toegelaten verwerking van persoonsgegevens. |
Art. 5.Les données, à l'exception des données financières, dans le |
Art. 5.De gegevens, met uitzondering van de financiële gegevens, in |
système informatique de LA POSTE doivent être effacées dès qu'elles ne | het informaticasysteem van DE POST moeten gewist worden zodra ze niet |
sont plus utiles aux opérations mentionnées à l'article 3 et ce au | meer nuttig zijn voor de in artikel 3 vermelde bewerkingen en ten |
plus tard 6 mois après la date à laquelle l'infraction a été constatée | laatste 6 maand na de datum waarop de inbreuk werd vastgesteld. |
Les données financières sont sauvegardées conformément à l'article 7 | De financiële gegevens worden bewaard conform artikel 7 van de wet van |
de la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation | 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financiële |
du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme | stelsel voor het witwassen van geld en de financiering van terrorisme. |
Art. 6.Les responsables du traitement des données qui sont |
Art. 6.De verantwoordelijken voor de verwerking van de gegevens die |
communiquées par les services de police à LA POSTE sont la Ministre de | door de politiediensten aan DE POST worden meegedeeld, zijn de |
la Justice et le Ministre de l'Intérieur. | Minister van Justitie en de Minister van Binnenlandse Zaken. |
Art. 7.Cet arrêté entre en vigueur le 31 mars 2006 |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 31 maart 2006. |
Donné à Bruxelles, le 14 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 14 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |