Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, relatif à l'accord sectoriel relatif à la formation et l'emploi 2001-2002 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende een sectoraal vormings- en tewerkstellingsakkoord 2001-2002 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 MARS 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 MAART 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001, gesloten |
paritaire pour les employés du commerce international, du transport et | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
des branches d'activité connexes, relatif à l'accord sectoriel relatif | het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende een |
à la formation et l'emploi 2001-2002 (1) | sectoraal vormings- en tewerkstellingsakkoord 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
international, du transport et des branches d'activité connexes; | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et des branches d'activité connexes, relatif à l'accord | het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende een |
sectoriel relatif à la formation et l'emploi 2001-2002. | sectoraal vormings- en tewerkstellingsakkoord 2001-2002. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 mars 2002. | Gegeven te Brussel, 14 maart 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het |
transport et des branches d'activité connexes | vervoer en de aanverwante bedrijfstakken |
Convention collective de travail du 7 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001 |
Accord sectoriel relatif à la formation et l'emploi 2001-2002 | Sectoraal vormings- en tewerkstellingsakkoord 2001-2002 (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 7 juin 2001 sous le numéro 57391/CO/226) | geregistreerd op 7 juni 2001 onder het nummer 57391/CO/226) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et but | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en doel |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et des branches d'activité connexes. | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution des points I. 3 - Formation permanente des travailleurs, I. | uitvoering van de punten I. 3 - Permanente vorming van werknemers, I. |
4.A - Meilleure conciliation entre le travail et la famille, I. 4.C | 4.A - Betere combinatie arbeid en gezin, I. 4.C Oudere werknemers en |
Travailleurs âgés et annexe II - prépension, de l'accord | bijlage II - brugpensioen, van het interprofessioneel akkoord |
interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre 2000. | 2001-2002 van 22 december 2000. |
CHAPITRE II. - Formation | HOOFDSTUK II. - Vorming |
A. Fonds de formation "LOGOS" | A. Vormingsfonds "LOGOS" |
Art. 3.Les partenaires sociaux s'engagent à réaliser un effort |
Art. 3.De sectorale sociale partners engageren zich om een bijkomende |
supplémentaire sur le plan de la formation permanente par : | inspanning te realiseren op het vlak van permanente vorming door : |
- la prorogation de la convention collective de travail visant la | - de verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst tot bevordering |
promotion de l'emploi des groupes à risque; | van de tewerkstelling van risicogroepen; |
- la continuation et l'extension des efforts en matière de formation | - de verderzetting en uitbreiding van de inspanningen op het vlak van |
permanente e.a. par une augmentation des moyens financiers mis à la | permanente vorming, onder meer door verruiming van de financiële |
disposition du fonds de formation sectoriel "LOGOS", géré | middelen die ter beschikking worden gesteld van het paritair beheerd |
paritairement, ayant pour objet : | sectoraal vormingsfonds "LOGOS", dat tot doel heeft : |
- la promotion d'initiatives de formations sectorielles; | - de bevordering van sectorale opleidingsinitiatieven; |
- le financement de formations axées sur l'entreprise; | - de financiering van bedrijfsgerichte opleidingen; |
- la formation de groupes à risque. | - de opleiding van risicogroepen. |
B. Formation | B. Opleiding |
Art. 4.§ 1er. En 2001 et 2002 il est octroyé par an et par employé en |
Art. 4.§ 1. In 2001 en 2002 wordt per jaar en per bediende in dienst |
service le 1er janvier de l'année concernée, en moyenne un jour pour | op 1 januari van het betrokken jaar gemiddeld één dag toegekend voor |
suivre des initiatives de formation ou une formation sur le tas. | het volgen van vormingsinitiatieven of "training on the job". |
§ 2. Le calcul du nombre de jours global est effectué au niveau de | § 2. De berekening van het globaal aantal dagen gebeurt op het vlak |
l'unité technique d'exploitation alors que le nombre d'employés est | van de technische bedrijfseenheid waarbij het aantal bedienden wordt |
exprimé en équivalents à temps plein. | uitgedrukt in voltijdse equivalenten. |
§ 3. L'employeur porte la responsabilité de l'attribution concrète du | § 3. De werkgever is verantwoordelijk voor de concrete verdeling van |
nombre global de jours de formation, aux employés individuels. | het globaal aantal vormingsdagen naar de individuele bedienden toe. |
§ 4. L'employeur doit rapporter au niveau de l'entreprise, au sein des | § 4. De werkgever dient te rapporteren over de toekenning van de |
organes de concertation appropriés, au sujet de l'attribution des | vormingsdagen in de geëigende overlegorganen op het vlak van de |
jours de formation. | onderneming. |
CHAPITRE III. - Mesures en matière d'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
A. Définitions | A. Definities |
Art. 5.Pour l'application du présent chapitre il y a lieu d'entendre |
Art. 5.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder : |
par : - "convention collective de travail n° 55" : la convention collective | - "collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55" : de collectieve |
de travail n° 55 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | arbeidsovereenkomst nr. 55 tot instelling van een regeling van |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | |
certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de | halvering van de arbeidsprestaties, gesloten in de Nationale |
travail à mi-temps, conclue le 13 juillet 1993 au sein du Conseil | Arbeidsraad op 13 juli 1993, algemeen verbindend verklaard bij |
national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 | koninklijk besluit van 17 november 1993; |
novembre 1993; | |
- "convention collective de travail n° 56" : la convention collective | - "collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56" : de collectieve |
de travail n° 56 instituant un droit limité à l'interruption de la | arbeidsovereenkomst nr. 56 tot instelling van een beperkt recht op |
onderbreking van de beroepsloopbaan, gesloten in de Nationale | |
carrière professionnelle, conclue le 13 juillet 1993 au Conseil | Arbeidsraad op 13 juli 1993, algemeen verbindend verklaard bij |
national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 | koninklijk besluit van 17 november 1993; |
novembre 1993; | |
- "convention collective de travail n° 77" : la convention collective | - "collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77" : de collectieve |
de travail n° 77 instaurant un système de crédit-temps, de diminution | arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van |
de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gesloten in de | |
conclue le 14 février 2001 au sein du Conseil national du travail, | Nationale Arbeidsraad op 14 februari 2001, algemeen verbindend |
rendue obligatoire par arrêté royal du 13 mars 2001; | verklaard bij koninklijk besluit van 13 maart 2001; |
- "banque de données sectorielle" : les données du "fonds social de la | - "sectorale databank" : de gegevens van het "sociaal fonds van het |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het |
transport et des branches d'activité connexes", concernant les | vervoer en de aanverwante bedrijfstakken", betreffende de bedienden |
employés qui bénéficient de l'accompagnement de licenciement en | die de ontslagbegeleiding genieten bij toepassing van de collectieve |
application de la convention collective de travail du 2 mars 1998 | arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende een regeling van |
relative à un régime d'accompagnement en cas de licenciement et de | ontslagbegeleiding en aanwervingspremies, gesloten in het Paritair |
primes d'embauche, conclue au sein de la Commission paritaire pour les | Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en |
employés du commerce international, du transport et des branches | |
d'activité connexes. | de aanverwante bedrijfstakken. |
B. Prépension à mi-temps | B. Halftijds brugpensioen |
Art. 6.Au cours de la durée de validité de la présente convention |
Art. 6.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, la convention collective de travail n° 55 | arbeidsovereenkomst zal de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 ten |
sortira pleinement ses effets, à l'exception de l'âge d'accès qui est | volle uitwerking hebben, met uitzondering van de toegangsleeftijd die, |
fixé à 55 ans, conformément aux dispositions de l'accord | overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel akkoord |
interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre 2000. | 2001-2002 van 22 december 2000, wordt vastgesteld op 55 jaar. |
C. Interruption de la carrière professionnelle | C. Onderbreking van de beroepsloopbaan |
Art. 7.Dans les entreprises ayant occupé au cours de l'année |
Art. 7.In de ondernemingen die tijdens het vorig kalenderjaar |
calendrier écoulée en moyenne au moins 25 employés, le droit simultané | gemiddeld ten minste 25 bedienden tewerkstelden wordt tijdens het jaar |
à l'interruption de carrière, tel que réglé par la convention | 2001, het recht op gelijktijdige loopbaanonderbreking, zoals geregeld |
collective de travail n° 56, est octroyé, au cours de l'année 2001, à | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56, toegekend tot beloop |
concurrence de 5 p.c. maximum du nombre moyen précité des employés | van maximum 5 pct. van voormeld gemiddeld aantal bedienden. |
occupés. Art. 8.§ 1er. La durée de l'interruption de carrière dont question à |
Art. 8.§ 1. De duur van de loopbaanonderbreking waarvan sprake in |
l'article 7, doit s'élever au moins à trois mois. | artikel 7 moet minstens drie maanden bedragen. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, la durée minimale de 3 mois n'est pas | § 2. In afwijking van § 1 is de minimale duur van drie maand niet |
requise en cas de prolongation d'une période d'interruption et | vereist in geval van verlenging van een onderbrekingsperiode en mits |
moyennant l'accord exprès de l'employeur. | uitdrukkelijke toestemming van de werkgever. |
Art. 9.L'interruption de carrière doit débuter dans les six mois qui |
Art. 9.De loopbaanonderbreking moet een aanvang nemen binnen de zes |
suivent la date de la demande de l'employé. | maanden volgend op de datum van de aanvraag van de bediende. |
Art. 10.Par dérogation à l'article 7 ci-avant, l'employeur peut |
Art. 10.In afwijking van artikel 7 hiervóór kan de werkgever weigeren |
refuser d'accorder le droit à l'interruption de carrière s'il prouve, | het recht op de loopbaanonderbreking toe te staan indien hij binnen |
dans un délai de deux mois, à compter de la date de la demande, qu'il | een termijn van twee maanden, te rekenen vanaf de datum van de |
n'a pas été possible de trouver un remplaçant pour la même fonction, | aanvraag, bewijst dat geen vervanger voor dezelfde functie kon |
ni par le biais du FOREm, de l'ORBEM ou du VDAB selon le cas, ni par | gevonden worden noch via de VDAB, de BGDA of FOREm naargelang het |
le biais de la banque de données sectorielle. | geval, noch via de sectorale databank. |
Art. 11.§ 1er. Les employés ayant atteint l'âge de 55 ans et qui |
Art. 11.§ 1. Bedienden die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben en |
réduisent leurs prestations de travail à la moitié de l'horaire de | die hun arbeidsprestaties verminderen tot de helft van de normale |
travail normal dans l'entreprise, dans le cadre de l'interruption de | arbeidstijdregeling in de onderneming, in het raam van de deeltijdse |
carrière à temps partiel, ont droit pendant une période de 36 mois à | onderbreking van de beroepsloopbaan, hebben gedurende 36 maanden recht |
une prime mensuelle de 74,37 EUR en tant que complément à l'allocation | op een maandelijkse premie van 74,37 EUR ter aanvulling van de |
d'interruption, pour autant que l'interruption de carrière prenne | onderbrekingsuitkering in zover de vermindering van arbeidsprestaties |
cours après le 31 décembre 2000. | ingaat na 31 december 2000. |
§ 2. La prime visée au § 1er est payée par l'employeur qui peut en | § 2. De premie bedoeld in § 1 wordt betaald door de werkgever die deze |
demander le remboursement auprès du fonds social du secteur. | kan terugvorderen bij het sociaal fonds van de sector. |
§ 3. Le conseil d'administration du fonds social de la Commission | § 3. De raad van beheer van het sociaal fonds van het Paritair Comité |
paritaire pour les employés du commerce international, du transport et | voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de |
des branches d'activité connexes est chargé de la détermination des | aanverwante bedrijfstakken wordt belast met het vaststellen van de |
modalités d'exécution concrètes en ce qui concerne les dispositions | concrete uitvoeringsmodaliteiten van de bepalingen vervat in § 1 en § |
contenues dans les § 1er et § 2. | 2. |
D. Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations | D. Tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
de travail à mi-temps | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
Art. 12.A partir du 1er janvier 2002, la convention collective de |
Art. 12.Met ingang van 1 januari 2002 zal de collectieve |
travail n° 77 sortira pleinement ses effets pourvu qu'il soit tenu | arbeidsovereenkomst nr. 77 ten volle uitwerking hebben mits rekening |
compte des modalités d'application particulières contenues aux | wordt gehouden met de bijzondere toepassingsmodaliteiten vervat in de |
articles 13 à 16 y compris, ci-après. | artikelen 13 tot en met 16 hierna. |
Art. 13.Pour les employés n'ayant pas encore atteint l'âge de 50 ans, |
Art. 13.Voor bedienden die de leeftijd van 50 jaar nog niet bereikt |
la durée maximale pour l'exercice du droit au crédit-temps est portée | hebben wordt de maximale duur van uitoefening van het recht op |
sur toute la carrière d'1 an à 3 ans en ce qui concerne les formules | tijdskrediet over de ganse loopbaan van 1 jaar op 3 jaar gebracht, wat |
d'interruption complète des prestations de travail ou de réduction des | betreft de formules van volledige schorsing van de arbeidsprestaties |
prestations de travail à une occupation à mi-temps. | of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
Art. 14.Les employés ayant atteint l'âge de 50 ans et qui ont choisi |
betrekking. Art. 14.Bedienden die de leeftijd van 50 jaar bereikt hebben en die |
pour une diminution de carrière à raison d'1/5e, ne sont pas pris en | gekozen hebben voor een loopbaanvermindering met 1/5e worden niet in |
considération lors du calcul du seuil de 5 p.c. quant aux absences | aanmerking genomen bij de berekening van de drempel van 5 pct. in |
simultanées de travailleurs dans l'entreprise ou le service, tel que | verband met de gelijktijdige afwezigheid van werknemers in de |
prévu à l'article 15 de la convention collective de travail n° 77. | onderneming of dienst, zoals bepaald in artikel 15 van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 77. | |
Art. 15.§ 1er. Les employés ayant atteint l'âge de 50 ans et qui |
Art. 15.§ 1. Bedienden die de leeftijd van 50 jaar bereikt hebben en |
réduisent leurs prestations de travail à raison d'1/5e, tel que prévu | die hun arbeidsprestaties verminderen met 1/5e zoals bedoeld in |
à l'article 9, 1° de la convention collective de travail n° 77, ont | artikel 9, 1° van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77, hebben |
droit, pendant la période de prestations de travail réduites, à une | gedurende de periode van verminderde arbeidsprestaties recht op een |
prime complémentaire de 74,37 EUR par mois. | bijkomende premie van 74,37 EUR per maand. |
§ 2. La prime complémentaire visée au § 1er est payée par l'employeur | § 2. De bijkomende premie bedoeld in § 1 wordt betaald door de |
qui peut en demander le remboursement auprès du fonds social du | werkgever die deze kan terugvorderen bij het sociaal fonds van de |
secteur. | sector. |
§ 3. Le conseil d'administration du fonds social de la Commission | § 3. De raad van beheer van het sociaal fonds van het Paritair Comité |
paritaire pour les employés du commerce international, du transport et | voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de |
des branches d'activité connexes est chargé de la détermination des | aanverwante bedrijfstakken wordt belast met het vaststellen van de |
modalités d'exécution concrètes en ce qui concerne les dispositions | concrete uitvoeringsmodaliteiten van de bepalingen vervat in § 1 en § |
contenues dans les § 1er et § 2. | 2. |
Art. 16.Les employés qui font partie des catégories de personnes |
Art. 16.Bedienden die deel uitmaken van volgende categorieën van |
suivantes ne peuvent se prévaloir des mesures contenues dans la | personen kunnen slechts een beroep doen op de maatregelen vervat in de |
convention collective de travail n° 77 et des dispositions dans ce | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 en de bepalingen in dat verband |
contexte, reprises au chapitre III. D de la présente convention | in hoofdstuk III. D van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, |
collective de travail, que moyennant accord préalable de leur employeur : | mits voorafgaand akkoord van hun werkgever : |
- le personnel de direction, tel que défini à l'article 1er, 4°, de | - het leidinggevend personeel, zoals gedefinieerd in artikel 1, 4°, |
l'arrêté royal du 25 mai 1999 relatif aux conseils d'entreprise et aux | van het koninklijk besluit van 25 mei 1999 betreffende de |
comités pour la prévention et la protection au travail; | ondernemingsraden en de comités voor preventie en bescherming op het |
- le personnel de confiance, tel que visé par l'arrêté royal du 10 | werk; - het vertrouwenspersoneel dat bedoeld wordt in het koninklijk besluit |
février 1965 désignant les personnes investies d'un poste de direction | van 10 februari 1965 tot aanwijzing van de personen die met een |
ou de confiance dans les secteurs privés de l'économie nationale. | leidende functie of met een vertrouwenspost zijn bekleed in de |
particuliere sectors van 's lands bedrijfsleven. | |
E. Autres mesures | E. Overige maatregelen |
Art. 17.Les mesures d'emploi suivantes, reprises à l'accord sectoriel |
Art. 17.Bij afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten worden |
1999-2000, seront continuées par voie de conventions collectives de | volgende tewerkstellingsmaatregelen uit het sectorakkoord 1999-2000 |
travail distinctes : | verdergezet : |
- la prépension à temps plein à partir de l'âge de 58 ans; | - voltijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar; |
- le régime de l'accompagnement de licenciement et des primes d'embauche. | - de regeling van ontslagbegeleiding en aanwervingspremies. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 18.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2001; elle est conclue pour la durée de deux | ingang van 1 januari 2001; zij wordt gesloten voor de duur van twee |
ans. | jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 mars 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 maart 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |