Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 février 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à la prépension conventionnelle à 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 februari 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op 56 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 février 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 februari 2007, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à | arrondissement Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op |
la prépension conventionnelle à 56 ans (1) | 56 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
administratif de Tournai; | arrondissement Doornik; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 février 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 februari 2007, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à | arrondissement Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op |
la prépension conventionnelle à 56 ans. | 56 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 14 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik |
Convention collective de travail du 9 février 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 februari 2007 |
Prépension conventionnelle à 56 ans (Convention enregistrée le 23 | Conventioneel brugpensioen op 56 jaar (Overeenkomst geregistreerd op |
février 2007 sous le numéro 82016/CO/102.07) | 23 februari 2007 onder het nummer 82016/CO/102.07) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
applicable aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les | werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het |
entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement |
l'arrondissement administratif de Tournai. | Doornik ressorteren. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et ouvrières. | Met "werknemers" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
application de la loi du 3 juillet 2005 portant des dispositions | van de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het |
diverses relatives à la concertation sociale et a un effet direct. | sociaal overleg en heeft directe uitwerking. |
Art. 3.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
Art. 4.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime | in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de |
de prépension conventionnelle est admis dans le secteur carrier du | toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen in de |
Tournaisis pour le personnel qui opte pour cette formule et qui | sector van het groefbedrijf van het Doornikse aanvaard voor het |
atteint l'âge de 56 ans entre le 1er janvier 2007 et le 30 juin 2007. | personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 januari 2007 en 30 |
Art. 4.a) L'âge de la prépension des travailleurs qui peuvent se |
juni 2007 de leeftijd van 56 jaar bereikt. |
prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié, | Art. 5.a) De leeftijd van het brugpensioen van de werknemers die 33 |
jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen berekend | |
calculés conformément à l'article 114, § 4, alinéa deux de l'arrêté | overeenkomstig artikel 114, § 4, tweede lid van het koninklijk besluit |
royal du 25 novembre 1991 relatif aux allocations de chômage, est | van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsuitkeringen, wordt op 56 |
ramené à 56 ans à partir du 1er janvier 1998. | jaar gebracht vanaf 1 januari 1998. |
b) Pour les modalités d'application de cette carrière professionnelle, | b) Voor de toepassingsmodaliteiten van dit beroepsverleden, wordt de |
l'assimilation des périodes de chômage complet est limitée à un | gelijkstelling van de dagen van volledige werkloosheid beperkt tot een |
maximum de 5 ans. | maximum van 5 jaar. |
Art. 5.L'application des diverses dispositions prévues aux articles 3 |
Art. 6.De toepassing van de verschillende bepalingen overeenkomstig |
et 4 précités est cependant soumise aux conditions suivantes : | de artikelen 3 en 4 is evenwel onderworpen aan volgende regelingen : |
a) la prépension à 56 ans sera accordée pour autant que le travailleur | a) het brugpensioen op 56 jaar zal toegestaan worden voor zover de |
puisse justifier d'un passé professionnel de 33 ans, périodes | werknemer een beroepsverleden van 33 jaar, gelijkstellingsperiodes |
d'assimilation comprises, et avoir travaillé au moins 20 ans dans un | inbegrepen, kan aantonen, en tenminste 20 jaar in een nachtarbeid |
régime de travail en équipes comportant des prestations de nuit; | omvattend ploegenstelsel heeft gewerkt; |
b) pour le travailleur désirant prendre sa prépension à 56 ans dans | b) voor de werknemer die met brugpensioen wenst te gaan op 56 jaar |
les conditions reprises sous a), il sera octroyé une indemnité | onder de voorwaarden bepaald onder a) wordt een aanvullende vergoeding |
complémentaire jusqu'à l'âge de 65 ans; | toegekend tot de leeftijd van 65 jaar; |
c) tant pour les prépensionnés que pour les chômeurs âgés, il y a | c) zowel voor de bruggepensioneerden als voor de bejaarde werknemers |
obligation de remplacement; | is er verplichting tot vervanging; |
d) le contrôle sera effectué par les instances de la présente | d) de controle zal worden uitgevoerd door de instanties van het |
sous-commission paritaire fin juin 2007. | huidige paritair subcomité eind juni 2007. |
Art. 6.En cas de prépensionnement, le prépensionné sera remplacé dans |
Art. 7.In geval van brugpensioen, zal de bruggepensioneerde worden |
les liens de contrats de travail à durée déterminée pour une période | vervangen in het raam van arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur voor |
déterminée de 3 ans. | een periode van 3 jaar. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 7.L'employeur garantit au prépensionné un montant d'indemnité |
Art. 8.De werkgever garandeert de bruggepensioneerde een zodanig |
complémentaire à l'allocation de chômage de manière telle que le | bedrag voor de aanvullende vergoeding bij de werkloosheidsuitkeringen |
dat het jaarlijks minimum bruto-inkomen gelijk is aan 18 400,06 EUR | |
revenu brut annuel garanti soit égal à 18.400,06 EUR (indice 115,00 - | (indexcijfer 115,00 - basis 1996) per jaar geïndexeerd op basis van |
base 1996) par an indexé sur la base de l'indice de la convention | het indexcijfer bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst voor de |
collective de travail du secteur du Tournaisis du 13 juillet 2005 | sector Doornik van 13 juli 2005 tot coördinatie van de algemene |
coordonnant les conditions générales de travail dans le secteur. | arbeidsregels in de sector. |
L'allocation patronale ne sera pas diminuée en cas d'augmentation des | De werkgeversbijdrage zal niet verminderen als de |
allocations de chômage hors indexation. | werkloosheidsuitkeringen buiten de index verhoogd worden. |
Art. 8.Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum |
Art. 9.Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd |
visé aux articles 3 et 4 doit être atteint pendant la durée de la | waarvan sprake in de artikelen 3 en 4 moet bereikt zijn tijdens de |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die |
droit à l'allocation de chômage peut se situer après le 30 juin 2007, | recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 30 |
si cela est la conséquence de la prolongation du délai de préavis par | juni 2007 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | |
application des articles 38, § 2, et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Art. 9.Le système de prépension conventionnelle à 56 ans est |
Art. 10.Het stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar is |
facultatif. | facultatief. |
L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au | De werkgever verbindt er zich toe om te zijner tijd het brugpensioen |
travailleur susceptible d'en bénéficier. | voor te stellen aan de werknemer die er recht op heeft. |
Toutefois, le départ à ladite prépension sera effectif 3 mois après | Het vertrek met voormeld brugpensioen wordt echter effectief 3 maand |
l'accord. | na het akkoord. |
Art. 10.Le départ en prépension est assimilé à un départ naturel dans |
Art. 11.Het vertrek met brugpensioen wordt gelijkgesteld met een |
l'ajustement des structures. | gewoon vertrek uit de onderneming in de zin van een rechtzetting van |
Art. 11.Une personne faisant l'objet d'une sanction disciplinaire de |
de structuren. Art. 12.Een persoon tegen wie door de Rijksdienst voor |
l'Office national de l'emploi ne pourra en aucun cas revendiquer une | Arbeidsvoorziening een maatregel werd getroffen zal in geen geval van |
quelconque compensation auprès de son ancien employeur au-delà de | zijn vroegere werkgever enigerlei compensatie kunnen eisen die hoger |
l'indemnité complémentaire à laquelle il avait droit avant la | is dan de aanvullende vergoeding waarop het recht had vóór de |
sanction. | maatregel werd getroffen. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2007. | januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 juin 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |