Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 novembre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les organisations socio-culturelles fédérales et bicommunautaires, portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur socio-culturel fédéral et bicommunautaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de federale en bicommunautaire socio-culturele organisaties, houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid in de federale en bicommunautaire socio-culturele sector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 novembre 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006, |
Sous-commission paritaire pour les organisations socio-culturelles | gesloten in het Paritair Subcomité voor de federale en bicommunautaire |
fédérales et bicommunautaires, portant des mesures visant à promouvoir | socio-culturele organisaties, houdende maatregelen ter bevordering van |
l'emploi dans le secteur socio-culturel fédéral et bicommunautaire (1) | de werkgelegenheid in de federale en bicommunautaire socio-culturele sector (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les organisations | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de federale en |
socio-culturelles fédérales et bicommunautaires; | bicommunautaire socio-culturele organisaties; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006, |
Sous-commission paritaire pour les organisations socio-culturelles | gesloten in het Paritair Subcomité voor de federale en bicommunautaire |
fédérales et bicommunautaires, portant des mesures visant à promouvoir | socio-culturele organisaties, houdende maatregelen ter bevordering van |
l'emploi dans le secteur socio-culturel fédéral et bicommunautaire. | de werkgelegenheid in de federale en bicommunautaire socio-culturele sector. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 14 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les organisations socio-culturelles | Paritair Subcomité voor de federale en bicommunautaire socio-culturele |
fédérales et bicommunautaires | organisaties |
Convention collective de travail du 28 novembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur socio-culturel | Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid in de federale en |
bicommunautaire socio-culturele sector (Overeenkomst geregistreerd op | |
fédéral et bicommunautaire (Convention enregistrée le 12 janvier 2007 | 12 januari 2007 onder het nummer 81576/CO/329.03) |
sous le numéro 81576/CO/329.03) | |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 op de |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités en in |
l'arrêté royal du 18 juillet 2002, portant des mesures visant à | toepassing van het koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende |
maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de | |
promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand (Moniteur belge du 22 | non-profit sector (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 2002) en zijn |
août 2002) et ses arrêtés d'exécution. | uitvoeringsbesluiten. |
CHAPITRE II. - Champ d'application et définition des notions | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied en omschrijving van de begrippen |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des associations ressortissant à la | werkgevers en op de werknemers van de organisaties die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour les organisations socio-culturelles | onder het Paritair Subcomité voor de federale en bicommunautaire |
fédérales et bicommunautaires. | socio-culturele organisaties. |
Par "travailleurs", on entend : les travailleurs ouvriers et employés, | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
masculins et féminins, quel que soit leur statut. | werklieden en bedienden, onder welk statuut ook tewerkgesteld. |
Art. 4.Par "arrêté royal", on entend : l'arrêté royal du 18 juillet |
Art. 4.Onder "koninklijk besluit" wordt verstaan : koninklijk besluit |
2002 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur | van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog op de bevordering |
non-marchand (Moniteur belge du 22 août 2002). | van de tewerkstelling in de non-profit sector (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 2002). |
Par "fonds social", on entend : le "Sociaal Fonds Sociale Maribel voor | Onder "sociaal fonds" wordt begrepen : het "Sociaal Fonds Sociale |
de socio-culturele sector-Fonds social Maribel social du secteur | Maribel voor de socio-culturele sector - Fonds social Maribel social |
socio-culturel". | du secteur socio-culturel". |
CHAPITRE III. - Réduction de cotisation patronale de sécurité sociale | HOOFDSTUK III. - Vermindering werkgeversbijdrage sociale zekerheid |
Art. 5.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal, un travailleur |
Art. 5.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit, komt een |
qui, par trimestre, est occupé à au moins 50 p.c. du nombre total | werknemer die, per trimester, minstens 50 pct. is tewerkgesteld van |
d'heures de travail fixé dans le secteur ou l'organisation pour un | het aantal arbeidsuren bepaald in de sector of in de organisatie voor |
emploi à temps plein, entre en ligne de compte pour une réduction de cotisation. | een voltijdse betrekking, in aanmerking voor een bijdragevermindering. |
CHAPITRE IV. - Perception et affectation des réductions de cotisations | HOOFDSTUK IV. - Inning en bestemming van de bijdrageverminderingen |
Art. 6.Les parties signataires conviennent de confier la perception |
Art. 6.De ondertekenende partijen komen overeen de inning van de |
des réductions de cotisations à l'Office national de sécurité sociale | bijdrageverminderingen toe te vertrouwen aan de Rijksdienst voor |
(O.N.S.S.). | Sociale Zekerheid (R.S.Z.). |
Le montant des réductions de cotisations octroyées par l'O.N.S.S. est | Het bedrag van de bijdrageverminderingen toegekend door de R.S.Z. |
fixé par les employeurs qui relèvent de l'application du fonds social | wordt bepaald door de werkgevers die vallen onder de toepassing van |
pour les organisations socio-culturelles fédérales et bicommunautaires | het sociaal fonds voor de federale en bicommunautaire socio-culturele |
tel que décrit à l'article 2. | organisaties zoals beschreven in artikel 2. |
CHAPITRE V. - Engagement en faveur de l'emploi | HOOFDSTUK V. - Tewerkstellingsverbintenis |
Art. 7.Les employeurs s'engagent à affecter intégralement les |
Art. 7.De werkgevers engageren zich ertoe het bedrag van de |
réductions de cotisations visées à l'article 2 de l'arrêté royal au | bijdrageverminderingen bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit |
financement d'emplois supplémentaires. | integraal te besteden aan de financiering van bijkomende |
werkgelegenheid. | |
Art. 8.Un employeur qui bénéficie d'une intervention financière du |
Art. 8.Een werkgever die een financiële tegemoetkoming geniet van het |
fonds social, s'il se voit contraint de réduire le volume de l'emploi | sociaal fonds kan, indien hij zich genoodzaakt ziet om het |
de ses travailleurs relevant de l'application de la présente convention collective de travail, comme visé à l'article 50 de l'arrêté royal, ne peut être exclu du bénéfice de l'intervention financière du fonds social, à condition : - qu'il déclare au préalable, par lettre recommandée, la réduction du volume de l'emploi au fonds social, en mentionnant les informations suivantes : la réduction du volume de l'emploi, exprimée en équivalents temps plein durant une année civile complète, la date à partir de laquelle la réduction prend cours, les phases de cette réduction ainsi que ses motifs; | arbeidsvolume, zoals bedoeld in artikel 50 van het koninklijk besluit, van zijn werknemers die onder de toepassing vallen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, te verminderen, verder genieten van de financiële tegemoetkomingen van het sociaal fonds, op voorwaarde dat : - hij vooraf met aangetekende brief de vermindering van het arbeidsvolume aanmeldt bij het sociaal fonds, met opgave van de volgende informatie : de vermindering van het arbeidsvolume uitgedrukt in voltijdse equivalenten gedurende een volledig kalenderjaar, de datum vanaf de welke de vermindering ingang vindt, de fases van deze vermindering alsook de reden die de vermindering van het arbeidsvolume veroorzaakt; |
- que le fonds social approuve la proposition de réduction du volume | - het sociaal fonds zijn instemming betuigt met het voorstel van |
de l'emploi sur base de critères objectifs préalablement établis et | vermindering van het arbeidsvolume op basis van objectieve criteria en |
sur décision motivée. | bij gemotiveerde beslissing. |
CHAPITRE VI. - Garanties concernant l'affectation intégrale de la | HOOFDSTUK VI. - Waarborgen van de integrale besteding van de |
réduction des cotisations en faveur de la réalisation | bijdragevermindering voor de realisatie |
de l'emploi et contrôle | van werkgelegenheid en controle |
Art. 9.En application de l'arrêté royal, chaque organisation, qui |
Art. 9.In toepassing van het koninklijk besluit zal iedere |
bénéficie d'une intervention financière, transmettra au moins | organisatie die geniet van een financiële tegemoetkoming, minstens |
annuellement un rapport détaillé au fonds social, au plus tard pour le | jaarlijks een gedetailleerd verslag overmaken aan het sociaal fonds, |
31 janvier de l'année suivante. | uiterlijk tegen 31 januari van het daaropvolgende jaar. |
Le non-respect de ces dispositions peut donner lieu à des sanctions | Het niet respecteren van deze bepalingen kan aanleiding geven tot |
fixées par le fonds social. | sancties bepaald door het sociaal fonds. |
Art. 10.Ce rapport comprendra au moins les données suivantes : |
Art. 10.Dit verslag moet minstens volgende gegevens bevatten : |
- le nombre total d'emplois exprimé en travailleurs et en heures de | - de totale tewerkstelling uitgedrukt in personen en arbeidsuren voor |
travail pour le trimestre de référence et le trimestre concerné; | het referentiekwartaal en voor het desbetreffende kwartaal; |
- la liste nominative des travailleurs embauchés grâce à | - de nominatieve lijst van werknemers aangeworven op grond van de |
l'intervention financière du fonds social, avec mention de leur régime | financiële tegemoetkoming van het sociaal fonds met hun arbeidsregime, |
de travail, la fonction et le barème, le plafond de leur salaire et l'éventuel cofinancement. Le fonds social peut, le cas échéant, demander un complément d'information. Un modèle de ce rapport sera élaboré par le fonds social. Art. 11.Le rapport visé devra fournir la preuve de sa discussion et éventuellement de son approbation au sein du conseil d'entreprise ou, a défaut, avec la délégation syndicale ou, a défaut, par au moins deux responsables régionaux ou nationaux des organisations syndicales représentées au sein de la sous-commission paritaire. |
hun functie en barema, het plafond van hun loon, de eventuele cofinanciering. Indien nodig is het sociaal fonds gemachtigd bijkomende informatie op te vragen. Een model van dit verslag zal door het sociaal fonds worden uitgewerkt. Art. 11.Bij het voormelde verslag moet het bewijs worden gevoegd dat dit verslag in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, met de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis, met minstens twee regionale of nationale verantwoordelijken van de syndicale organisaties die in het paritair subcomité zijn vertegenwoordigd, werd besproken en eventueel goedgekeurd. |
Faute d'accord intervenu dans les 15 jours qui suivent la notification | Bij gebreke van akkoord binnen de 15 dagen die volgen op de betekening |
du rapport par l'employeur aux représentants des travailleurs, la | van het verslag door de werkgever aan de vertegenwoordigers van de |
partie la plus diligente peut transmettre le rapport au fonds social | werknemers, kan de meest gerede partij het verslag overmaken aan het |
qui tranchera. | sociaal fonds, dat zal beslissen. |
Art. 12.Het sociaal fonds stuurt op elektronische drager of langs |
|
Art. 12.Pour le 30 juin de chaque année civile, le fonds social |
elektronische weg uiterlijk tegen 30 juni van elk kalenderjaar naar de |
envoie, sur support électronique ou par courrier électronique, au | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, |
Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, et | in een vorm bepaald door de leidend ambtenaar van de federale |
sous la forme définie par l'agent dirigeant du service public fédéral, | |
la liste des employeurs qui, durant la totalité de l'année civile | overheidsdienst, de lijst van de werkgevers die gedurende het volledig |
précédente, ont bénéficié d'une intervention financière du fonds | vorig kalenderjaar genoten hebben van een financiële tegemoetkoming |
social. | van het sociaal fonds. |
Art. 13.L'employeur est tenu de communiquer sans délai toutes les |
Art. 13.De werkgever is verplicht zonder verwijl alle nuttige |
informations utiles au fonds social et plus particulièrement les | inlichtingen aan het sociaal fonds door te geven en meer bepaald de |
contrats de travail, la rupture du contrat, les remplacements, la | arbeidsovereenkomsten, de verbreking van de overeenkomst, de |
prise en charge par l'assurance maladie et tous les éléments | vervangingen, de ten lasteneming door de ziekteverzekering en alle |
susceptibles d'affecter l'intervention financière. | elementen die een wijziging van de financiële tegemoetkoming tot |
gevolg kunnen hebben. | |
Le non-respect de ces dispositions peut donner lieu à des sanctions | Het niet respecteren van deze bepalingen kan aanleiding geven tot |
fixées par le fonds social. | sancties bepaald door het sociaal fonds. |
CHAPITRE VII. - Calendrier de la réalisation de l'augmentation nette | HOOFDSTUK VII. - Tijdsschema met betrekking tot de realisatie |
du nombre d'emplois | van de bijkomende nettoaanwervingen |
Art. 14.Les nouveaux engagements et l'augmentation du volume global |
Art. 14.De nieuwe aanwervingen en de toename van het arbeidsvolume |
de l'emploi sont réalisés dans un délai de six mois à compter du jour | worden gerealiseerd binnen een termijn van zes maanden te rekenen |
de la notification de la décision d'octroi de l'intervention | vanaf de dag van de betekening van de beslissing tot toekenning van de |
financière. | financiële tegemoetkoming. |
Sur la base d'une demande motivée, le fonds social peut octroyer, à | Op basis van een gemotiveerde aanvraag kan het sociaal fonds |
titre exceptionnel, une dérogation à ce délai. | uitzonderlijk een afwijking op deze termijn toestaan. |
Le remplacement des travailleurs dont le contrat est suspendu ou | De vervanging van de werknemers waarvan het contract geschorst of |
arrivé à terme et dont le poste de travail est subventionné par le | afgelopen is en waarvan de werkpost wordt gesubsidieerd door het |
fonds social doit s'effectuer dans les six mois qui suivent la fin du | sociaal fonds moet gebeuren binnen de zes maanden die volgen op het |
contrat ou le début de sa suspension, sauf dans le cas d'une | einde van het contract of het begin van de schorsing ervan, behalve |
dérogation qui avait été demandée par écrit au fonds social. | voor een afwijking die schriftelijk werd aangevraagd aan het sociaal |
En cas de non-remplacement dans le délai prescrit, le conseil | fonds. In geval van niet-vervanging binnen de voorgeschreven termijn kan de |
d'administration du fonds social peut décider de plein droit de | raad van beheer van het sociaal fonds van rechtswege beslissen over de |
retirer la subvention pour ce poste de travail. | intrekking van de subsidie voor deze post. |
CHAPITRE VIII. - Fonctions et catégories de travailleurs qui entrent | HOOFDSTUK VIII. - Functies en categorieën van werknemers |
en ligne de compte pour des embauches nettes supplémentaires | die in aanmerking komen voor de bijkomende nettoaanwervingen |
Art. 15.L'intervention financière du fonds social est, au maximum, |
Art. 15.De financiële tegemoetkoming van het sociaal fonds is ten |
égale au coût salarial du travailleur engagé grâce à l'octroi d'un | hoogste gelijk aan de loonkost van de tengevolge de toekenning van de |
poste de travail supplémentaire. | bijkomende arbeidspost aangeworven werknemer. |
Sur base annuelle, cette intervention ne peut excéder 31.532,06 EUR | Deze tegemoetkoming mag jaarlijks niet hoger liggen dan 31.532,06 EUR |
par volume de travail temps plein supplémentaire ou le prorata | per bijkomend voltijds arbeidsvolume of de toepasselijke pro rata |
applicable. | daarvan. |
Ce plafond d'intervention ne peut toutefois excéder le montant de 64. | Dit plafond van tegemoetkoming kan echter het bedrag van 64.937,84 EUR |
937,84 EUR (au 1er janvier 2003) par an et par volume de travail temps | (op 1 januari 2003) per jaar en per bijkomend voltijds arbeidsvolume |
plein supplémentaire. | niet overschrijden. |
Les montants visés aux alinéas 2 et 3 du présent article sont indexés, | De bedragen vermeld in lid 2 en 3 van dit artikel worden, na |
beslissing van het beheerscomité van het sociaal fonds, geïndexeerd | |
après décision du comité de gestion du fonds social, selon les | volgens de modaliteiten bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst |
modalités de la convention collective de travail du 20 mars 1997 | van 20 maart 1997 houdende de koppeling van de bezoldigingen aan het |
relative à la liaison des rémunérations à l'indice des prix à la | |
consommation, conclue au sein de la Commission paritaire pour le | indexcijfer van de consumptieprijzen, gesloten in het Paritair Comité |
secteur socio-culturel (arrêté royal du 14 septembre 1997, Moniteur | voor de socio-culturele sector (koninklijk besluit van 14 september |
belge du 22 octobre 1997). | 1997, Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1997). |
CHAPITRE IX. - Procédure d'introduction des candidatures | HOOFDSTUK IX. - Procedure van kandidatuurstelling |
Art. 16.Les employeurs qui ont l'intention de réaliser un effort |
Art. 16.De werkgevers die een bijkomende inspanning op het vlak van |
supplémentaire en matière d'emploi en exécution de la présente | tewerkstelling wensen te realiseren in toepassing van deze collectieve |
convention collective de travail doivent introduire un acte de | arbeidsovereenkomst, moeten een akte van kandidatuurstelling per |
candidature adressé au fonds social par courrier recommandé. | aangetekend schrijven overmaken aan het sociaal fonds. |
Ce courrier est rédigé et signé par l'employeur et comporte au moins | Dit schrijven wordt opgemaakt en ondertekend door de werkgever en |
une description approfondie de l'engagement en matière d'emploi que | omvat minstens een uitvoerige omschrijving van de |
prend l'employeur. | tewerkstellingsverbintenis die de werkgever aangaat. |
Un modèle sera établi par le fonds social. | Het model hiervoor zal door het sociaal fonds worden opgesteld. |
Art. 17.Une copie de l'acte de candidature mentionné à l'article 15 |
Art. 17.Een afschrift van de akte van kandidatuurstelling vermeld in |
est communiquée préalablement pour information et consultation au | artikel 15, wordt voorafgaandelijk ter informatie en ter raadpleging |
conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à | medegedeeld aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis, aan de |
défaut, aux travailleurs. | syndicale delegatie, of, bij ontstentenis, aan de werknemers. |
Les représentants des travailleurs ou les travailleurs eux-mêmes | De vertegenwoordigers van de werknemers of de werknemers hebben een |
disposent d'un délai de 15 jours à compter de la remise de la copie, | termijn van 15 dagen, vanaf het overhandigen van het afschrift, om |
pour porter leurs remarques écrites à la connaissance de l'employeur. | schriftelijk opmerkingen ter kennis te brengen van de werkgever. De |
Les remarques éventuelles sont jointes à l'acte. | eventuele opmerkingen worden bij de akte gevoegd. |
CHAPITRE X. - Durée de validité | HOOFDSTUK X. - Geldigheidsduur |
Art. 18.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op l |
au 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2007 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant | Zij kan worden opgezegd door één van de ondertekenende partijen bij |
un délai de préavis de six mois, signifié par lettre recommandée, | aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair |
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les | Subcomité voor de federale en bicommunautaire socio-culturele |
organisations socio-culturelles fédérales et bicommunautaires. | organisaties met inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 juin 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |