← Retour vers "Arrêté royal portant réforme des structures de gestion de l'infrastructure ferroviaire . - Addendum "
Arrêté royal portant réforme des structures de gestion de l'infrastructure ferroviaire . - Addendum | Koninklijk besluit tot hervorming van de beheersstructuren van de spoorweginfrastructuur . - Addendum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
14 JUIN 2004. - Arrêté royal portant réforme des structures de gestion | 14 JUNI 2004. - Koninklijk besluit tot hervorming van de |
de l'infrastructure ferroviaire (1). - Addendum | beheersstructuren van de spoorweginfrastructuur (1). - Addendum |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre | Het besluit dat wij de eer hebben aan Uwe Majesteit ter ondertekening |
Majesté est pris en vertu des articles 450 à 460 de la loi-programme | voor te leggen, wordt genomen krachtens de artikelen 450 tot 460 van |
du 22 décembre 2003. Ces dispositions autorisent le Roi à prendre les | de programmawet van 22 december 2003. Deze bepalingen machtigen de |
Koning om maatregelen te treffen die nodig zijn voor de omzetting in | |
mesures nécessaires pour transposer en Belgique certaines dispositions | België van sommige bepalingen van richtlijn 91/440/EEG van de Raad van |
de la directive 91/440/CEE du Conseil du 29 juillet 1991 relative au | 29 juli 1991 betreffende de ontwikkeling van de spoorwegen in de |
développement de chemins de fer communautaires, telle que modifiée par | Gemeenschap, zoals gewijzigd door richtlijn 2001/12/EG van het |
la directive 2001/12/CE du Parlement européen et du Conseil du 26 | Europees Parlement en de Raad van 26 februari 2001, en van richtlijn |
février 2001, et de la directive 2001/14/CE du Parlement européen et | |
du Conseil du 26 février 2001 concernant la répartition des capacités | 2001/14/EG van het Europees Parlement en de Raad van 26 februari 2001 |
d'infrastructure ferroviaire, la tarification de l'infrastructure | inzake de toewijzing van spoorweginfrastructuurcapaciteit en de |
ferroviaire et la certification en matière de sécurité. | heffing van rechten voor het gebruik van spoorweginfrastructuur |
alsmede inzake veiligheidscertificering. | |
L'arrêté en projet s'inscrit dans une réforme plus globale des | Het ontwerp van besluit kadert in een meer globale hervorming van de |
structures juridiques de la Société nationale des Chemins de Fer | juridische structuren van de Nationale Maatschappij der Belgische |
belges (« S.N.C.B. »), qui comprend trois volets principaux : | Spoorwegen (« N.M.B.S. »), die voornamelijk uit drie luiken bestaat : |
- la création de deux entités juridiques destinées à accueillir, d'une | - de oprichting van twee juridische entiteiten bestemd voor, |
part, la propriété et, d'autre part, la gestion de cette | enerzijds, de verwerving van de eigendom en, anderzijds, het beheer |
infrastructure. C'est ce premier volet qui fait l'objet de l'arrêté en | van deze infrastructuur. Het is dit eerste luik dat het voorwerp |
uitmaakt van het ontwerp van besluit. Dit besluit strekt ertoe | |
projet. Cet arrêté vise à transposer en droit belge la section II de | afdeling II van richtlijn 91/440/EEG, zoals gewijzigd door de |
la directive 91/440/CEE, telle que modifiée par la directive | richtlijn 2001/12/EG, in Belgisch recht om te zetten, en omvat |
2001/12/CE, et comporte également, en parallèle au transfert de la | eveneens, parallel met de overdracht van de eigendom van de bestaande |
propriété de l'infrastructure ferroviaire existante à un organisme | spoorweginfrastructuur aan een instelling van openbaar nut, de |
d'intérêt public, la reprise par cet organisme d'une partie des dettes | overname door deze instelling van een deel van de bestaande schulden |
existantes de la S.N.C.B., conformément à l'article 9 de la directive | van de N.M.B.S., overeenkomstig artikel 9 van richtlijn 91/440/EEG; |
91/440/CEE; - l'adaptation du cadre réglementaire relatif à l'utilisation de | - de aanpassing van het reglementair kader betreffende het gebruik van |
de spoorweginfrastructuur, vastgesteld door het koninklijk besluit van | |
l'infrastructure ferroviaire fixé par l'arrêté royal du 12 mars 2003 | 12 maart 2003 betreffende de voorwaarden voor het gebruik van de |
relatif aux conditions d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire | spoorweginfrastructuur, teneinde rekening te houden met de hervorming |
pour tenir compte de la réforme des structures de gestion de cette | van de beheersstructuren van deze infrastructuur. Dit tweede luik is |
infrastructure. Ce second volet fait l'objet d'un projet d'arrêté | het voorwerp van een ontwerp van besluit tot wijziging van voornoemd |
modifiant l'arrêté du 12 mars 2003 précité, qui Vous est soumis pour | besluit van 12 maart 2003, dat U afzonderlijk ter ondertekening wordt |
signature séparément; | voorgelegd; |
- la filialisation de l'activité de transport ferroviaire de la | - de filialisering van het spoorwegvervoer van de N.M.B.S. De N.M.B.S. |
S.N.C.B. La S.N.C.B. a en effet émis le souhait de créer une filiale à | |
100 %, consolidée dans ses comptes consolidés, dont l'objet principal | wenst inderdaad een 100 % dochtervennootschap te creëren, die |
sera le transport ferroviaire de voyageurs et de marchandises. Cette | geconsolideerd zal worden in haar geconsolideerde jaarrekening, met |
filiale sera une société anonyme de droit public soumise à la loi du | als hoofddoel het vervoer per spoor van reizigers en goederen. Deze |
dochtervennootschap zal een naamloze vennootschap van publiek recht | |
21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques | zijn, onderworpen aan de wet van 21 maart 1991 betreffende de |
hervorming van sommige economische overheidsbedrijven. De wettelijke | |
économiques. Les dispositions légales nécessaires à cet effet sont | bepalingen die hiervoor noodzakelijk zijn, zijn opgenomen in het |
contenues dans le projet de loi-programme (Doc. 51 1138/001) que le | ontwerp van programmawet (Doc. 51 1138/001) dat de Regering onlangs |
Gouvernement a déposé récemment à la Chambre (notamment l'article 38). | bij de Kamer heeft ingediend (inzonderheid artikel 38). |
A l'issue de cette réorganisation, la S.N.C.B. sera une société | Na deze reorganisatie zal de N.M.B.S. een holdingvennootschap zijn die |
holding qui détiendra et gérera ses participations dans sa filiale de | haar deelnemingen in haar dochtervennootschap transport en in de |
transport et dans le gestionnaire de l'infrastructure. Elle exercera | infrastructuurbeheerder zal aanhouden en beheren. Zij zal coördinatie- |
des activités de coordination et de support pour le groupe (gestion | en ondersteuningsactiviteiten verrichten ten behoeve van de groep |
financière et de trésorerie, achats communs, service juridique, etc.) | (financieel en thesauriebeheer, gemeenschappelijke aankopen, |
et assurera la mise à disposition du personnel à sa filiale de | juridische dienst, enz.) en instaan voor de terbeschikkingstelling van |
transport et au gestionnaire de l'infrastructure. Elle aura en outre | het personeel aan haar dochtervennootschap transport en aan de |
infrastructuurbeheerder. Zij zal bovendien instaan voor bepaalde | |
certaines activités opérationnelles, notamment dans le domaine de la | operationele activiteiten, inzonderheid op het gebied van veiligheid |
sécurité et du gardiennage. La structure holding permettra ainsi de | en bewaking. Aldus maakt de holdingstructuur het behoud van bepaalde |
maintenir certaines synergies sur le plan des coûts; elle constituera | synergieën op het gebied van kosten mogelijk; zij creëert eveneens een |
également une interface permettant de définir une vision plus globale | interface die toelaat om een meer globale visie van de |
des besoins en infrastructure et des investissements nécessaires. La | infrastructuurbehoeften en de vereiste investeringen te definiëren. De |
S.N.C.B. restera le bénéficiaire des versements par l'Etat de la | N.M.B.S. blijft de begunstigde van de Staatstoelagen van de |
normalisation des comptes liés aux pensions et aux accidents de | normalisering van de rekeningen betreffende pensioenen en |
travail. | arbeidsongevallen. |
Nonobstant la centralisation de certaines activités de support au | Niettegenstaande de centralisatie van bepaalde |
niveau de la société holding, le Gouvernement veillera à ce | ondersteuningsactiviteiten op het niveau van de holdingvennootschap |
qu'Infrabel dispose de toutes les ressources nécessaires pour opérer | zal de Regering erop toezien dat Infrabel over alle nodige middelen |
beschikt om autonoom op te treden in haar betrekkingen met | |
de manière autonome dans ses relations avec les entreprises | spoorwegondernemingen die toegang hebben tot de |
ferroviaires qui ont accès à l'infrastructure ferroviaire, y compris | spoorweginfrastructuur, met inbegrip van eventuele betwistingen inzake |
les éventuelles contestations portant sur l'accès à l'infrastructure. | toegang tot de infrastructuur. |
Dans son avis 36.992/4 du 10 mai 2004 sur le présent projet d'arrêté | In haar advies 36.992/4 van 10 mei 2004 betreffende voorliggend |
royal, la section de législation du Conseil d'Etat s'interroge sur le | ontwerp van koninklijk besluit stelt de afdeling wetgeving van de Raad |
van State de vraag aan de orde naar de betrokkenheid van de | |
respect de l'exigence d'association des gouvernements régionaux en | gewestregeringen vereist door artikel 6, § 4, 3°, van de bijzondere |
vertu de l'article 6, § 4, 3°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de | wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen. Inmiddels is |
réformes institutionnelles. Dans l'intervalle, il a été satisfait à | |
cette exigence, ainsi que le Comité de Concertation Gouvernement | aan dit vereiste voldaan, zoals het Overlegcomité Federale |
fédéral-Gouvernements communautaires et régionaux l'a constaté en sa | Regering-Gemeenschaps- en Gewestregeringen heeft vastgesteld op zijn |
séance du 18 mai 2004. | vergadering van 18 mei 2004. |
In antwoord op een opmerking van de Raad van State aangaande de | |
En réponse à la remarque du Conseil d'Etat à propos du fondement légal | wettelijke grondslag van voorliggend ontwerp van koninklijk besluit |
du présent projet d'arrêté royal, le Gouvernement rappelle qu'un | herinnert de Regering eraan dat het koninklijk besluit van 25 april |
arrêté royal du 25 avril 2004, publié au Moniteur belge du 21 mai | 2004, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 21 mei 2004, de |
2004, a mis en vigueur les articles 451 à 458 de la loi-programme du | artikelen 451 tot 458 van de programmawet van 22 december 2003 in |
22 décembre 2003 au 21 mai 2004 (à l'exception des articles 453, § 5, | werking heeft gesteld op 21 mei 2004 (met uitzondering van de |
et 454, § 3, qui entrent en vigueur le 1er janvier 2005). | artikelen 453, § 5, en 454, § 3, die in werking treden op 1 januari 2005). |
Commentaire des articles | Artikelsgewijze commentaar |
Les articles 2 à 4 ont pour objet d'organiser la création d'une société anonyme de droit public, dénommée Infrabel, qui sera le gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire pour l'ensemble du réseau belge. Infrabel sera soumise d'emblée à la loi du 21 mars 1991 précitée, moyennant certaines adaptations limitées développées ci-dessous. Dès lors qu'Infrabel ne sera pas liée par un contrat de gestion avec l'Etat au moment de sa constitution, le Roi établira des règles provisoires qui vaudront comme premier contrat de gestion. Après la constitution d'Infrabel, la S.N.C.B. apportera à celle-ci un ensemble d'actifs et passifs nécessaires à son exploitation. La notion d'actifs et de passifs doit s'entendre au sens large et comprend des | De artikelen 2 tot 4 hebben als doel de oprichting van een naamloze vennootschap van publiek recht, Infrabel genoemd te organiseren, die zal optreden als spoorweginfrastructuurbeheerder voor het volledige Belgische net. Infrabel is van bij aanvang onderworpen aan voornoemde wet van 21 maart 1991, mits bepaalde beperkte aanpassingen die hieronder worden uiteengezet. Aangezien Infrabel op het ogenblik van haar oprichting niet door een beheerscontract met de Staat verbonden zal zijn, bepaalt de Koning voorlopige regels die gelden als eerste beheerscontract. Na de oprichting van Infrabel, brengt de N.M.B.S. daarin de activa en passiva in die noodzakelijk zijn voor de exploitatie van Infrabel. De notie van activa en passiva moet in de ruime zin worden begrepen en omvat goederen en schulden evenals rechten en verbintenissen, van |
biens et dettes ainsi que des droits et obligations, contractuels ou | contractuele of andere oorsprong, ongeacht of zij zijn ingeschreven op |
autres, qu'ils soient inscrits ou non au bilan de la S.N.C.B.. | de balans van de N.M.B.S. De inbreng door de N.M.B.S. zal worden |
L'apport de la S.N.C.B. sera rémunéré par des actions d'Infrabel dont | vergoed door aandelen van Infrabel waarvan een deel aan de Staat zal |
une partie sera transférée à l'Etat par voie de réduction du capital | worden overgedragen door een vermindering van het kapitaal van de |
de la S.N.C.B. En réponse à l'observation formulée par le Conseil | N.M.B.S.. In antwoord op de opmerking van de Raad van State |
d'Etat à propos de l'article 2, § 1er, il convient de souligner que la | betreffende artikel 2, § 1, moet worden onderstreept dat de N.M.B.S. |
S.N.C.B. procédera bien seule à la constitution d'Infrabel. L'Etat ne | wel degelijk alleen Infrabel zal oprichten. De Staat wordt pas in een |
deviendra actionnaire de cette société que dans un deuxième temps, à | tweede stap aandeelhouder van deze vennootschap, ingevolge een |
la suite d'un transfert par la S.N.C.B. à l'Etat d'une partie des | overdracht door de N.M.B.S. aan de Staat van een deel van de aandelen |
actions d'Infrabel que la S.N.C.B. aura reçues en rémunération de | van Infrabel die de N.M.B.S. zal hebben ontvangen als vergoeding voor |
l'apport visé à l'article 3, § 1er. Ce transfert s'effectuera dans le | de inbreng bedoeld in artikel 3, § 1. Deze overdracht zal geschieden |
cadre d'une réduction du capital de la S.N.C.B., ainsi qu'il est | in het kader van een kapitaalvermindering van de N.M.B.S., zoals |
précisé à l'article 3, § 2. | aangegeven in artikel 3, § 2. |
Quelle que soit la participation finale de l'Etat dans le capital | Ongeacht de uiteindelijke deelneming van de Staat in het kapitaal van |
d'Infrabel, l'Etat disposera en toute hypothèse de plus de 80 % des | Infrabel, zal de Staat in ieder geval beschikken over meer dan 80 % |
droits de vote à l'assemblée générale de celle-ci (ainsi qu'il est | van de stemrechten in de algemene vergadering (zoals aangegeven in het |
précisé au nouvel article 205 de la loi du 21 mars 1991, introduit par | nieuwe artikel 205 van de wet van 21 maart 1991, ingevoegd door |
l'article 5 du présent arrêté). | artikel 5 van voorliggend besluit). |
L'apport sera réalisé conformément à une procédure établie par | De inbreng zal worden verwezenlijkt overeenkomstig een procedure |
vastgelegd in het ontwerp van besluit. Met het oog op de | |
l'arrêté en projet. Par souci de sécurité juridique, la liste des | rechtszekerheid wordt de lijst van de in te brengen activa en passiva, |
actifs et passifs à apporter, établie par le Roi par arrêté délibéré | bepaald door de Koning bij een besluit vastgesteld na overleg in |
en Conseil des Ministres, sera déposée au greffe du tribunal de | Ministerraad, neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel |
commerce de Bruxelles, où toute personne pourra en prendre | te Brussel, waar eenieder er kennis van kan nemen. De betrokken |
connaissance. Les transferts concernés se feront de plein droit et | overdrachten gebeuren van rechtswege en zijn tegenstelbaar aan derden |
seront opposables aux tiers dès la publication au Moniteur belge d'un | vanaf de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van een bericht dat |
avis confirmant ces apports. Afin d'assurer la bonne coordination | deze inbrengen bevestigt. Met het oog op de goede coördinatie tussen |
entre cette opération et les autres volets de la réforme des | deze verrichting en de andere luiken van de hervorming van de |
structures de la S.N.C.B., il est prévu que cet apport sera réalisé | structuren van de N.M.B.S., wordt bepaald dat deze inbreng uitwerking |
avec effet le 1er janvier 2005. | zal hebben op 1 januari 2005. |
Dans son avis précité, le Conseil d'Etat s'interroge sur la portée de | In voornoemd advies vraagt de Raad van State zich af welke de |
l'article 3, § 3, alinéa 2, du présent projet. Cette disposition vise, | draagwijdte is van artikel 3, § 3, tweede lid, van voorliggend |
ontwerp. Deze bepaling heeft hoofdzakelijk financieringscontracten op | |
pour l'essentiel, des contrats de financement régis par un droit | het oog die worden beheerst door buitenlands recht. Er is aangenomen |
étranger. Il a été admis que le transfert de droits et obligations | dat de overdracht van contractuele rechten en verplichtingen binnen |
contractuels dans le cadre d'une restructuration organisée par la loi | het kader van een bij wet georganiseerde herstructurering wordt |
est régi par la lex societatis, donc, en l'espèce, le droit belge. Il | geregeld door de lex societatis, dus, in dit geval, door het Belgisch |
recht. Het is evenwel niet uitgesloten dat het internationaal | |
n'est pas exclu cependant que le droit international privé de certains | privaatrecht in bepaalde jurisdicties veeleer voorrang geeft aan de |
pays privilégie plutôt la lex contractus et qu'il puisse dès lors dans | lex contractus en dat derhalve in sommige gevallen twijfel kan bestaan |
certains cas y avoir un doute sur les conséquences juridiques précises | omtrent de precieze juridische gevolgen van de overdracht die door |
du transfert organisé par le présent arrêté. Dans ce cas, des | voorliggend besluit wordt geregeld. In dit geval kunnen alternatieve |
solutions alternatives à effet équivalent pourront être envisagées. | technieken met evenwaardig resultaat worden overwogen. |
Les articles 5 et 6 de l'arrêté en projet insèrent un nouveau Titre | De artikelen 5 en 6 van het ontwerp van besluit voegen een nieuwe |
VIII dans la loi du 21 mars 1991 précitée, comprenant les articles 197 | Titel VIII in voornoemde wet van 21 maart 1991 in, die de artikelen |
à 215, qui fixe certaines règles propres à Infrabel. Les articles | 197 tot 215 bevat en bepaalde regels eigen aan Infrabel vaststelt. |
principaux de ce titre sont commentés ci-dessous. | Hieronder volgt de commentaar op de belangrijkste artikelen van deze titel. |
L'article 199 définit l'objet et les missions de service public | Artikel 199 bepaalt het doel en de opdrachten van openbare dienst van |
d'Infrabel tels qu'ils sont établis par l'article 452 de la | Infrabel zoals vastgesteld door artikel 452 van de programmawet van 22 |
loi-programme du 22 décembre 2003. | december 2003. |
Il est précisé que les missions visées à l'article 199, § 1er, 1° et | Er wordt aangestipt dat de opdrachten bedoeld in artikel 199, § 1, 1° |
4°, peuvent comprendre des prestations à fournir pour les besoins de | en 4°, prestaties voor de behoeften van de Natie kunnen omvatten, |
la Nation, notamment la mise à disposition d'infrastructures pour la | inzonderheid de terbeschikkingstelling van infrastructuur voor civiele |
défense civile ou militaire. | bescherming en landsverdediging. |
Dans son avis précité, le Conseil d'Etat estime que l'indépendance | In voornoemd advies is de Raad van State van oordeel dat de |
d'Infrabel à l'égard de la S.N.C.B. et la future filiale de transport | onafhankelijkheid van Infrabel t.a.v. de N.M.B.S. en haar toekomstige |
de celle-ci n'est pas suffisamment assurée pour que les missions | dochtervennootschap transport niet voldoende is gewaarborgd opdat de |
visées à l'article 199, § 1er, 4° et 5°, à savoir la répartition des | opdrachten bedoeld in artikel 199, § 1, 4° en 5°, nl. de toewijzing |
capacités d'infrastructure et la tarification y relative, puissent | van spoorweginfrastructuurcapaciteit en de betreffende tarifering, aan |
être confiées à Infrabel. | Infrabel kunnen worden toevertrouwd. |
Pour rappel, la répartition des sillons et la tarification de | Ter herinnering, infrastructuurcapaciteitstoewijzing en tarifering |
l'infrastructure figurent parmi les fonctions qui, selon l'article | voor het gebruik van de infrastructuur behoren tot de taken die, |
6(3) de la directive 91/440/CEE, remplacé par la directive 2001/12/CE, | luidens artikel 6(3) van richtlijn 91/440/EEG, vervangen door |
doivent être confiées « à des instances ou entreprises qui ne sont pas | richtlijn 2001/12/EG, moeten worden toevertrouwd « aan instanties of |
elles-mêmes fournisseurs de services de transport ferroviaire ». Les | ondernemingen die zelf geen spoorvervoersdiensten verlenen ». De |
directives européennes ne s'opposent pas à ce que ces tâches soient | Europese richtlijnen verzetten er zich niet tegen dat die taken worden |
déléguées au gestionnaire de l'infrastructure sauf si celui-ci « n'est | opgedragen aan de infrastructuurbeheerder behalve indien deze « in |
pas indépendant des entreprises ferroviaires sur le plan juridique, | juridisch of organisatorisch opzicht of wat de besluitvorming betreft, |
organisationnel ou décisionnel », auquel cas les articles 4(2) et | niet onafhankelijk [is] van spoorwegondernemingen », in welk geval de |
14(2) de la directive 2001/14/CE du 26 février 2001 exigent que ces | artikelen 4(2) et 14(2) van richtlijn 2001/14/EG van 26 februari 2001 |
tâches soient dévolues à un organisme indépendant. | vereisen dat een onafhankelijk organisme met deze taken wordt belast. |
Or, le Gouvernement estime que le dispositif mis en place assure | Welnu, de Regering meent dat de voorziene regeling de |
pleinement l'indépendance d'Infrabel à l'égard de la S.N.C.B., de la | onafhankelijkheid van Infrabel t.a.v. de N.M.B.S., haar toekomstige |
future filiale de transport de celle-ci et des autres entreprises | dochtervennootschap transport en de andere spoorwegondernemingen |
ferroviaires, compte tenu notamment des éléments suivants : | volkomen waarborgt, inzonderheid in acht genomen de volgende elementen |
- La participation de l'Etat au capital d'Infrabel se verra attribuer | : - De deelneming van de Staat in het kapitaal van Infrabel zal een |
80 pour cent des voix plus une voix (nouvel article 205 de la loi du | totale stemkracht van 80 procent plus één stem hebben (nieuw artikel |
21 mars 1991, introduit par le présent arrêté), si bien que la | 205 van de wet van 21 maart 1991, ingevoegd door voorliggend besluit), |
S.N.C.B. ne sera pas en mesure de s'opposer à une quelconque décision | zodat de N.M.B.S. niet de mogelijkheid heeft om gelijk welke |
de l'assemblée générale, même pour les décisions soumises à une | beslissing van de algemene vergadering te blokkeren, zelfs niet |
majorité spéciale de 80 pour cent. | beslissingen onderworpen aan een bijzondere meerderheid van 80 |
- L'Etat nommera huit des dix membres du conseil d'administration | procent. - De Staat benoemt acht van de tien leden van de raad van bestuur van |
d'Infrabel (nouvel article 207, § 2, premier alinéa, de la loi du 21 | Infrabel (nieuw artikel 207, § 2, eerste lid, van de wet van 21 maart |
mars 1991, introduit par le présent arrêté). | 1991, ingevoegd door voorliggend besluit). |
- Des incompatibilités strictes au niveau de la composition des | - Strenge onverenigbaarheden op het niveau van de samenstelling van de |
organes de gestion d'Infrabel (prévues au nouvel article 212, § 2, de | bestuursorganen van Infrabel (bepaald in het nieuwe artikel 212, § 2, |
la loi du 21 mars 1991, introduit par le présent arrêté) garantissent | van de wet van 21 maart 1991, ingevoegd door voorliggend besluit) |
que ni la S.N.C.B. ni sa filiale de transport ou une autre entreprise | waarborgen dat noch de N.M.B.S., noch haar dochtervennootschap |
ferroviaire ne puissent exercer une influence notable dans ces | transport of een andere spoorwegonderneming een significante invloed |
organes. | kunnen uitoefenen binnen die organen. |
- Les activités de coordination et de support de la S.N.C.B. pour le | - De coördinatie- en ondersteuningsactiviteiten van de N.M.B.S. ten |
groupe ne concernent, bien entendu, pas les tâches d'Infrabel en | behoeve van de groep betreffen vanzelfsprekend niet de taken van |
matière de répartition des capacités et de tarification. Par ailleurs, | Infrabel inzake capaciteitstoewijzing en tarifering. Ingevolge een |
à la suite d'une consultation informelle avec les services de la | informele consultatie met de diensten van de Europese Commissie heeft |
Commission européenne, le Gouvernement a inséré, dans le projet de | de Regering overigens in het ontwerp van programmawet dat zij onlangs |
loi-programme qu'il vient de déposer à la Chambre (Doc. 51 1138/001), | bij de Kamer heeft ingediend (Doc. 51 1138/001), een artikel 41 |
un article 41 qui confie ces tâches à un service spécialisé au sein | opgenomen dat die taken toevertrouwt aan een gespecialiseerde dienst |
d'Infrabel, qui dépendra directement du comité de direction et dont | binnen Infrabel, die rechtstreeks zal afhangen van het directiecomité |
les membres seront tenus par le secret professionnel pour ce qui | en waarvan de leden gebonden zullen zijn door het beroepsgeheim voor |
concerne les données commerciales confidentielles relatives aux | wat de vertrouwelijke commerciële informatie betreffende |
entreprises ferroviaires. | spoorwegondernemingen betreft. |
- De statuten van Infrabel die door de Koning zullen worden | |
- Les statuts d'Infrabel qui seront établis par le Roi (article 2, § | vastgesteld (artikel 2, § 2, van voorliggend ontwerp), zullen bepalen |
2, du présent projet) prévoiront que le membre du comité de direction | dat het lid van het directiecomité dat die dienst leidt, onafhankelijk |
qui dirige ce service doit être indépendant de la S.N.C.B., de sa | moet zijn van de N.M.B.S., haar dochtervennootschap transport en elke |
filiale de transport et de toute autre entreprise ferroviaire selon | andere spoorwegonderneming volgens de criteria bepaald in artikel 524, |
les critères définis à l'article 524, § 4, alinéa 2, du Code des | § 4, tweede lid, van het Wetboek van vennootschappen. Bovendien zullen |
sociétés. En outre, ces statuts délégueront à ce directeur les | die statuten aan deze directeur de nodige bevoegdheden opdragen opdat |
pouvoirs nécessaires pour qu'il puisse agir avec l'autonomie souhaitée | hij binnen het kader van zijn functies voldoende autonoom kan |
dans le cadre de ses fonctions. | optreden. |
- Enfin, il est prévu que, sur la base de l'article 453, § 1er, 4°, de | - Ten slotte is voorzien dat de Koning op grond van artikel 453, § 1, |
la loi-programme du 22 décembre 2003, le Roi établira une « code de | 4°, van de programmawet van 22 december 2003 een « gedragscode » zal |
conduite » qui précisera le fonctionnement du service spécialisé en | vaststellen die de werking van de betreffende gespecialiseerde dienst |
question en vue d'assurer le traitement équitable et non | nader zal regelen teneinde de billijke en niet-discriminerende |
discriminatoire des entreprises ferroviaires ayant accès à | behandeling van de spoorwegondernemingen die toegang hebben tot de |
l'infrastructure ferroviaire. | spoorweginfrastructuur, te waarborgen. |
L'article 200 traite du plan d'entreprise à établir par Infrabel en | Artikel 200 betreft het ondernemingsplan dat door Infrabel moet worden |
application de l'article 26 de la loi du 21 mars 1991 précitée. | opgesteld overeenkomstig artikel 26 van voornoemde wet van 21 maart |
L'article 200, § 2, en projet prévoit notamment que ce plan | 1991. Het ontwerp van artikel 200, § 2, bepaalt inzonderheid dat dit |
d'entreprise doit contenir les besoins en infrastructure traduits dans | ondernemingsplan de infrastructuurbehoeften weergegeven in een |
un plan pluriannuel d'investissement. Ce plan devra respecter les clés | meerjarig investeringsplan, moet bevatten. Dit plan moet de bestaande |
de répartition régionale existantes. | regionale verdeelsleutels in acht nemen. |
Ce plan pluriannuel revêt une importance fondamentale, vu que | Dit meerjarig plan is van fundamenteel belang aangezien artikel 7, § |
l'article 7, § 2, de l'arrêté en projet charge Infrabel d'assurer pour | 2, van het ontwerp van besluit Infrabel belast om voor rekening van |
le compte du Fonds d'infrastructure ferroviaire la conception des | het Fonds voor Spoorweginfrastructuur in te staan voor het ontwerpen |
équipements, constructions et ouvrages d'art sur l'infrastructure | van de uitrusting, constructies en kunstwerken van de |
ferroviaire et leur réalisation conformément au plan pluriannuel. Ceci | spoorweginfrastructuur en de verwezenlijking ervan overeenkomstig het |
explique pourquoi l'acquisition et l'aménagement de l'infrastructure | meerjarig plan. Dit verklaart waarom de aanschaffing en de inrichting |
ferroviaire figurent parmi les éléments contenus dans le plan | van de spoorweginfrastructuur onderdeel vormen van het meerjarig |
pluriannuel d'investissement à établir par Infrabel, contrairement à | investeringsplan dat Infrabel moet opmaken, in tegenstelling tot wat |
ce que suggère le Conseil d'Etat dans son avis précité. | de Raad van State suggereert in voornoemd advies. |
Il est à remarquer que les entreprises ferroviaires qui utilisent | Er moet worden opgemerkt dat de spoorwegondernemingen die gebruik |
l'infrastructure ferroviaire du réseau belge doivent être consultées | maken van de spoorweginfrastructuur van het Belgisch net, moeten |
dans le cadre de l'élaboration de ce plan. Le Gouvernement souhaite | worden geraadpleegd in het kader van de uitwerking van dit plan. De |
également maintenir la consultation de la S.N.C.B., contrairement à ce | Regering wenst eveneens de raadpleging van de N.M.B.S. te behouden, in |
que suggère le Conseil d'Etat. A l'issue de la restructuration | tegenstelling tot wat de Raad van State suggereert. Na de voorgestelde |
proposée, la S.N.C.B. ne sera plus une entreprise ferroviaire mais, | herstructurering zal de N.M.B.S. geen spoorwegonderneming meer zijn |
pour l'essentiel, une société holding. Cependant, compte tenu de sa | doch hoofdzakelijk een holdingvennootschap. Evenwel, gelet op haar |
connaissance du marché, il ne peut qu'être utile de recueillir son | kennis van de markt kan men er alleen maar voordeel bij halen haar |
avis. Cet avis, par ailleurs, n'est pas juridiquement contraignant et | advies in te winnen. Dit advies is overigens juridisch niet bindend en |
ne lie le Gouvernement d'aucune manière. | verplicht de Regering op geen enkele wijze. |
Vu l'importance du plan pluriannuel, il a été décidé de conditionner | Gezien de belangrijkheid van het meerjarig plan, werd besloten om het |
la conclusion du contrat de gestion d'Infrabel avec l'Etat à | afsluiten van het beheerscontract tussen Infrabel en de Staat |
l'adoption préalable de ce plan. | afhankelijk te stellen van de voorafgaande goedkeuring van dit plan. |
L'article 201 prévoit qu'Infrabel fixe les redevances d'utilisation de | Artikel 201 bepaalt dat Infrabel de heffingen vaststelt voor het |
l'infrastructure ferroviaire pour les services qu'elle rend dans le | gebruik van de spoorweginfrastructuur voor de diensten die zij |
cadre de ses missions de service public. A ce propos, Infrabel devra | verleent in het kader van haar opdrachten van openbare dienst. |
se conformer aux principes établis par le Roi, par arrêté délibéré en | Hiervoor zal Infrabel zich moeten voegen naar de beginselen bepaald |
Conseil des Ministres, ainsi qu'aux règles inscrites dans son contrat | door de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in |
de gestion. | Ministerraad, en naar de bepalingen van haar beheerscontract. |
L'article 202 prévoit que le contrat de gestion à conclure avec l'Etat | Artikel 202 bepaalt dat het beheerscontract dat tussen de Staat en |
devra déterminer le calcul et les modalités de paiement des | Infrabel moet worden afgesloten, de berekening en de |
subventions de façon à assurer un équilibre financier dans la gestion | betalingsvoorwaarden van de toelagen moet bepalen opdat een financieel |
de l'infrastructure ferroviaire. Si cet équilibre est assuré, le but | evenwicht in het beheer van de spoorweginfrastructuur wordt |
prioritaire sera d'élaborer des incitants financiers pour arriver à | gewaarborgd. Indien dit evenwicht wordt verzekerd, zal het prioritaire |
doel erin bestaan om gepaste financiële stimuli uit te werken voor een | |
une utilisation optimale de l'infrastructure ferroviaire. Cet objectif | optimaal gebruik van de spoorweginfrastructuur. Deze doelstelling |
résulte clairement de l'article 202, § 1er, 2°, de l'arrêté en projet. | blijkt duidelijk uit artikel 202, § 1, 2°, van het ontwerp van besluit. |
En sa qualité d'entreprise publique autonome, Infrabel sera soumise à | In haar hoedanigheid van autonoom overheidsbedrijf zal Infrabel |
l'article 27, § 1er, de la loi du 21 mars 1991 précitée. Cela implique | onderworpen zijn aan artikel 27, § 1, van voornoemde wet van 21 maart |
qu'elle devra établir une comptabilité analytique distinguant les | 1991. Dit impliceert dat zij een analytische boekhouding zal moeten |
activités qui ont trait aux tâches de service public et ses autres | voeren waarin de activiteiten die verband houden met de taken van |
activités. Le contrat de gestion devra, par ailleurs, assurer le respect des | openbare dienst, worden onderscheiden van haar andere activiteiten. |
principes de transparence établis par la directive 80/723/CEE de la | Het beheerscontract moet bovendien verzekeren dat de beginselen van |
transparantie worden in acht genomen die zijn vastgesteld in richtlijn | |
Commission du 25 juin 1980 relative à la transparence des relations | 80/723/EEG van de Commissie van 25 juni 1980 betreffende de |
financières entre les Etats membres et les entreprises publiques ainsi | doorzichtigheid in de financiële betrekkingen tussen lid-Staten en |
qu'à la transparence financière dans certaines entreprises, telle que | openbare bedrijven en de financiële doorzichtigheid binnen bepaalde |
modifiée en dernier lieu par la directive 2000/52/CE du 26 juillet | ondernemingen, zoals laatst gewijzigd door richtlijn 2000/52/EG van 26 |
2000. | juli 2000. |
L'article 203 prévoit que la garantie de l'Etat peut être octroyée, de | Artikel 203 bepaalt dat de Staatswaarborg facultatief kan worden |
façon facultative, aux emprunts d'Infrabel dans le cadre de ses | toegekend aan de leningen van Infrabel in het kader van haar |
missions de service public ainsi qu'aux conventions visant à couvrir | opdrachten van openbare dienst alsook aan de overeenkomsten tot |
les risques de change ou de taux d'intérêt afférents à ces emprunts. | dekking van de wisselkoers- en interestrisico's betreffende deze |
Dans ce cas, Infrabel sera soumise aux dispositions de l'arrêté royal | leningen. In dit geval zal Infrabel onderworpen zijn aan de bepalingen |
n° 517 du 31 mars 1987 instaurant une prime annuelle sur les nouveaux | van het koninklijk besluit nr. 517 van 31 maart 1987 ter invoering van |
een jaarlijkse premie op de door de Staat gewaarborgde nieuwe | |
engagements garantis par l'Etat de certaines institutions du secteur | verbintenissen van bepaalde instellingen van de openbare sector. Dit |
public. Cet arrêté prévoit en son article 1er que les sociétés et | besluit bepaalt in artikel 1 dat de maatschappijen en organismen van |
organismes publics paient annuellement au Trésor une prime de 0,25 | de openbare sector jaarlijks aan de Schatkist een premie van 0,25 |
pour cent calculée sur le capital restant en circulation au 1er | procent betalen, berekend op het op 1 december van het betrokken jaar |
décembre de l'année considérée des emprunts de toute nature qu'ils ont | uitstaande kapitaal van de leningen van welke aard ook, die zij onder |
contractés sous la garantie de l'Etat. | Staatswaarborg hebben aangegaan. |
L'article 204 règle le statut fiscal d'Infrabel. L'exemption fiscale | Artikel 204 regelt het fiscaal statuut van Infrabel. De fiscale |
qui y est prévue ne concerne bien entendu pas les impôts régionaux | vrijstelling die daarin wordt voorzien, betreft uiteraard niet de |
visés à l'article 3 de la loi spéciale du 16 janvier 1989 relative au | gewestelijke belastingen bedoeld in artikel 3 van de bijzondere wet |
financement des Communautés et des Régions. | van 16 januari 1989 betreffende de financiering van de Gemeenschappen |
L'article 205 dispose que les actions d'Infrabel détenues par l'Etat | en de Gewesten. Artikel 205 bepaalt dat de aandelen van Infrabel gehouden door de |
donneront droit à 80 pour cent des voix plus une voix à l'assemblée | Staat recht geven op 80 procent van de stemmen plus één stem in de |
générale d'Infrabel, quelle que soit la proportion du capital social | algemene vergadering van Infrabel, ongeacht het deel van het |
que ces actions représentent. | maatschappelijk kapitaal dat zij vertegenwoordigen. |
Les articles 206 à 213 établissent les bases du système de gouvernance | De artikelen 206 tot 213 stellen de beginselen vast van het systeem |
d'Infrabel. Ce système de gouvernance diffère légèrement du régime | van corporate governance van Infrabel. Dit bestuurssysteem verschilt |
établi par le Titre Ier de la loi du 21 mars 1991 précité, afin de | licht van het stelsel bepaald door Titel I van voornoemde wet van 21 |
concilier les exigences d'efficacité de la gestion d'Infrabel et | maart 1991, teneinde de vereisten voor doeltreffendheid van het |
bestuur van Infrabel en voor onafhankelijkheid en onpartijdigheid van | |
d'indépendance et d'impartialité de gestion à l'égard des entreprises | bestuur ten opzichte van de spoorwegondernemingen die gebruik maken |
ferroviaires qui utilisent le réseau ferroviaire belge. | van het Belgisch net, te verzoenen. |
Il est prévu que le Roi nomme un nombre d'administrateurs | Bepaald wordt dat de Koning een aantal bestuurders benoemt in |
proportionnel aux droits de vote attachés aux actions détenues par | verhouding tot het aantal stemmen verbonden aan de aandelen in het |
l'Etat. Cela implique que, si le conseil d'administration d'Infrabel | bezit van de Staat. Dit impliceert dat indien de raad van bestuur van |
compte dix administrateurs, huit de ceux-ci seront nommés directement | Infrabel tien bestuurders telt, acht daarvan rechtstreeks door de |
par l'Etat. Ces administrateurs doivent être différents des | Staat zullen worden benoemd. Deze bestuurders moeten verschillend zijn |
administrateurs que l'Etat a nommés auprès de la S.N.C.B.. L'article | van de bestuurders die de Staat bij de N.M.B.S. heeft benoemd. Artikel |
212, § 2, de l'arrêté en projet prévoit également que le mandat | 212, § 2, van het ontwerp van besluit bepaalt eveneens dat het mandaat |
van bestuurder of lid van het directiecomité van Infrabel | |
d'administrateur ou de membre du comité de direction d'Infrabel est | onverenigbaar is met het mandaat van bestuurder of lid van het |
incompatible avec le mandat d'administrateur ou de membre du comité de | directiecomité van een spoorwegonderneming. Bovendien moet de |
direction d'une entreprise ferroviaire. La majorité des membres du | meerderheid van de leden van de raad van bestuur onafhankelijk zijn |
conseil d'administration doivent en outre être indépendants de toute | van elke spoorwegonderneming volgens de criteria bepaald in artikel |
entreprise ferroviaire selon les critères fournis à l'article 524, § | 524, § 4, tweede lid, van het Wetboek van vennootschappen. Aldus zal |
4, alinéa 2, du Code des sociétés. La majorité des administrateurs | de meerderheid van de bestuurders aan de volgende cumulatieve criteria |
devra dès lors répondre aux critères cumulatifs suivants : | moeten beantwoorden : |
1° durant une période de deux années précédant leur nomination, ils ne | 1° gedurende een tijdvak van twee jaar voorafgaand aan hun benoeming |
pourront avoir exercé de fonction dirigeante au sein d'une entreprise | mogen zij geen leidinggevende functie hebben uitgeoefend binnen enige |
ferroviaire ou d'une entreprise liée à celle-ci; | spoorwegonderneming of een daarmee verbonden vennootschap; |
2° ils ne peuvent avoir aucun conjoint, ni parent, ni allié jusqu'au | 2° zij mogen geen echtgenoot, bloedverwant of familielid tot in de |
deuxième degré exerçant une fonction dirigeante au sein d'une | tweede graad hebben die binnen de spoorwegonderneming of een daarmee |
entreprise ferroviaire ou d'une entreprise liée à celle-ci; | verbonden vennootschap een leidinggevende functie uitoefent; |
3° ils ne pourront détenir un intérêt financier de 10 pour cent ou plus dans une entreprise ferroviaire, et ils ne pourront avoir aucun conjoint, parent ou allié jusqu'au deuxième degré qui serait titulaire d'un tel intérêt; 4° ils ne pourront entretenir aucune autre relation avec une entreprise ferroviaire qui est de nature à mettre en cause leur indépendance. S'agissant du comité de direction d'Infrabel, l'article 212, § 2, stipule que la majorité des membres ne peut avoir aucun intérêt de nature patrimoniale dans une entreprise ferroviaire, ni exercer pour une telle entreprise la moindre fonction ou prester le moindre service, rémunéré ou non. Il a toutefois paru important de prévoir | 3° zij mogen geen financieel belang van 10 procent of meer bezitten in een spoorwegonderneming, en geen echtgenoot, bloedverwant of familielid tot in de tweede graad hebben die dergelijk belang houdt; 4° zij mogen geen andere relatie hebben met een spoorwegonderneming die van aard is hun onafhankelijkheid in het gedrang te brengen. Wat het directiecomité van Infrabel betreft, bepaalt artikel 212, § 2, dat de meerderheid van de leden geen enkel belang van vermogensrechtelijke aard mag hebben in een spoorwegonderneming, noch voor dergelijke onderneming enige functie mag uitoefenen of dienst verlenen, al dan niet bezoldigd. Het leek echter belangrijk om te |
qu'une partie du conseil d'administration et du comité de direction ne | bepalen dat een deel van de raad van bestuur en van het directiecomité |
sera pas soumise à ces exigences, en vue de permettre à des personnes | niet aan deze vereisten wordt onderworpen, teneinde personen die tot |
ayant jusqu'à récemment travaillé au sein d'entreprises ferroviaires | onlangs werkzaam waren bij spoorwegondernemingen, toe te laten de raad |
de faire bénéficier le conseil d'administration de leurs connaissances | van bestuur voordeel te laten halen uit hun kennis in |
en matière ferroviaire. | spoorwegaangelegenheden. |
Pour le surplus, Infrabel sera soumise à un régime de gouvernance | Voor het overige zal Infrabel worden onderworpen aan regels van |
similaire à celui applicable à l'heure actuelle à la S.N.C.B.. Elle | bestuur gelijkaardig aan die welke momenteel van toepassing zijn op de |
sera soumise au contrôle du Ministre qui a les Entreprises publiques | N.M.B.S.. Zij zal onderworpen zijn aan het toezicht van de Minister |
dans ses attributions et du Ministre qui a la Régulation du Transport | bevoegd voor de Overheidsbedrijven en van de Minister bevoegd voor de |
ferroviaire dans ses attributions. Ce contrôle sera exercé à | Regulering van het Spoorvervoer. Dit toezicht zal worden uitgeoefend |
l'intervention de deux commissaires du Gouvernement, qui seront | door tussenkomst van twee regeringscommissarissen die op alle |
invités à toutes les réunions du conseil d'administration et du comité | vergaderingen van raad van bestuur en van het directiecomité worden |
de direction. | uitgenodigd. |
Il a été tenu compte des remarques du Conseil d'Etat à propos des | Er is rekening gehouden met de opmerkingen van de Raad van State |
articles 212 et 213 en projet. | betreffende de voorgestelde artikelen 212 en 213. |
Il est à remarquer que l'article 16 de la loi du 21 mars 1991 précitée | Er moet worden opgemerkt dat artikel 16 van voornoemde wet van 21 |
est applicable à Infrabel. Ceci implique que tant le conseil | maart 1991 van toepassing is op Infrabel. Dit impliceert dat zowel de |
d'administration que le comité de direction devront compter autant de | raad van bestuur als het directiecomité evenveel Nederlandstalige als |
membres d'expression française que de membres d'expression | Franstalige leden moeten tellen, eventueel met uitzondering van de |
néerlandaise, à l'exception, éventuellement, respectivement du | |
président du conseil d'administration et de l'administrateur délégué. | voorzitter van de raad van bestuur respectievelijk de gedelegeerd bestuurder. |
L'article 214 prévoit que du personnel de la S.N.C.B. sera mis à la | Artikel 214 bepaalt dat personeel van de N.M.B.S. ter beschikking zal |
disposition d'Infrabel. Le statut du personnel de la S.N.C.B. restera | worden gesteld van Infrabel. Het personeelsstatuut van de N.M.B.S. |
blijft van toepassing op het ter beschikking gestelde personeel | |
applicable au personnel mis à disposition pendant toute la période de | tijdens de volledige periode van de terbeschikkingstelling. Artikel |
sa mise à disposition. L'article 214 assure ainsi l'unicité du statut | 214 waarborgt aldus de uniciteit van het personeelsstatuut van de |
du personnel de la S.N.C.B., qu'il reste affecté au sein de la | N.M.B.S., ongeacht of dit personeel tewerkgesteld blijft bij de |
S.N.C.B. (ou de sa future filiale de transport) ou soit mis à | N.M.B.S. (of haar toekomstige dochtervennootschap transport) of ter |
disposition d'Infrabel. En revanche, ce dernier personnel travaillera | beschikking wordt gesteld van Infrabel. Daarentegen zal laatstgenoemd |
sous la direction, le pouvoir et la supervision d'Infrabel. Les | personeel onder de leiding, het gezag en het toezicht van Infrabel |
décisions en matière de carrière devront reposer sur les évaluations | werken. De beslissingen inzake carrière zullen moeten steunen op |
evaluaties van het directiecomité van Infrabel. | |
du comité de direction d'Infrabel. | De voorwaarden en nadere bepalingen van de terbeschikkingstelling van |
Les conditions et modalités de la mise à disposition du personnel | het personeel zullen worden geregeld in een overeenkomst die door de |
devront faire l'objet d'une convention, qui devra être approuvée par | Nationale Paritaire Commissie moet worden goedgekeurd met een |
la Commission paritaire nationale à la majorité des deux tiers des | meerderheid van twee derde van de uitgebrachte stemmen. |
voix exprimées. | |
L'article 215 vise à préserver l'unicité du dialogue social pour le | Artikel 215 beoogt de uniciteit van de sociale dialoog voor het ter |
personnel mis à disposition en prévoyant, conformément à l'article | beschikking gestelde personeel te vrijwaren door te bepalen, in |
457, § 2, de la loi-programme du 22 décembre 2003, que la Commission | overeenstemming met artikel 457, § 2, van de programmawet van 22 |
paritaire nationale instituée auprès de la S.N.C.B. exercera les | december 2003, dat de Nationale Paritaire Commissie ingericht bij de |
compétences qui seraient normalement dévolues à une commission | N.M.B.S. de bevoegdheden zal uitoefenen die normaliter zouden toekomen |
paritaire séparée de l'entreprise. La composition de la Commission | aan een eigen paritaire commissie van de onderneming. De samenstelling |
paritaire nationale sera adaptée en conséquence, comme prévu à | van de Nationale Paritaire Commissie zal als gevolg hiervan worden |
l'article 17 du présent projet d'arrêté. | aangepast, zoals bepaald in artikel 17 van voorliggend ontwerp van besluit. |
Il a été tenu compte des remarques du Conseil d'Etat à propos de | Er is rekening gehouden met de opmerkingen van de Raad van State |
l'article 215 en projet. Ainsi, le paragraphe adaptant la composition | betreffende het voorgesteld artikel 215. Aldus wordt de paragraaf met |
de la Commission paritaire nationale a été repris dans un nouvel | de aanpassing van de samenstelling van de Nationale Paritaire |
article 13bis de la loi du 23 juillet 1926 portant création de la | Commissie opgenomen in een nieuw artikel 13bis van de wet van 23 juli |
Société nationale des Chemins de Fer belges, introduit par l'article | 1926 tot oprichting van de Nationale Maatschappij der Belgische |
17 du présent projet d'arrêté. | Spoorwegen, ingevoegd door artikel 17 van voorliggend ontwerp van |
Les articles 6 à 13 de l'arrêté en projet ont pour objet de créer un | besluit. De artikelen 6 tot 13 van het ontwerp van besluit beogen de oprichting |
organisme public doté de la personnalité juridique, le Fonds de | van een instelling van openbaar nut met rechtspersoonlijkheid, het |
l'infrastructure ferroviaire, qui sera classé dans la catégorie B de | Fonds voor Spoorweginfrastructuur, dat zal worden ingedeeld bij de |
l'article 1er de la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de | categorie B van artikel 1 van de wet van 16 maart 1954 betreffende de |
certains organismes d'intérêt public. | controle op sommige instellingen van openbaar nut. |
Ce Fonds deviendra le propriétaire de l'infrastructure ferroviaire | Dit Fonds zal de eigenaar worden van de bestaande |
existante, telle que celle-ci est définie à l'article 3 de la | spoorweginfrastructuur, zoals deze wordt gedefinieerd in artikel 3 van |
directive 91/440/CEE précitée, qui lui sera transférée par la S.N.C.B. | voornoemde richtlijn 91/440/EEG, die hem door de N.M.B.S. zal worden |
overgedragen. Het is echter Infrabel die zal worden belast met het | |
C'est cependant Infrabel qui sera chargée d'entretenir et de gérer | onderhoud en het beheer van de infrastructuur en die, voor rekening |
l'infrastructure ainsi que d'assurer, pour le compte du Fonds, la | van het Fonds, zal instaan voor het ontwerpen en verwezenlijken van |
conception et la réalisation des infrastructures nouvelles. En réponse | nieuwe infrastructuur. Teneinde tegemoet te komen aan de opmerking van |
à la remarque formulée par le Conseil d'Etat à propos de l'article 7, | de Raad van State betreffende artikel 7, § 1, van voorliggend ontwerp, |
§ 1er, du présent projet, le libellé de celui-ci a été aligné sur | is de formulering van dit artikel afgestemd op deze van artikel 454, § |
celui de l'article 454, § 2, premier alinéa, de la loi-programme du 22 | 2, eerste lid, van de programmawet van 22 december 2003. |
décembre 2003. | |
Le Fonds reprendra par ailleurs une partie de la dette de la S.N.C.B., | Bovendien zal het Fonds een deel van de schuld van de N.M.B.S. |
comme décrit ci-dessous. Il devra assurer le service de cette dette. A | overnemen, zoals hierna omschreven. Het Fonds moet instaan voor de |
cette fin, le Fonds bénéficiera de subventions en intérêt à charge du | financiële dienst van deze schuld. Te dien einde geniet het Fonds |
budget général des dépenses de l'Etat. En outre, le Fonds pourra | rentetoelagen ten laste van de algemene uitgavenbegroting van de |
Staat. Bovendien zal het Fonds leningen kunnen afsluiten met het oog | |
emprunter en vue de refinancer les dettes reprises de la S.N.C.B. et, | op de herfinanciering van de schulden overgenomen van de N.M.B.S. en, |
le cas échéant, bénéficier de la garantie de l'Etat sur ses emprunts. | in voorkomend geval, de Staatswaarborg op deze leningen genieten. |
Par ailleurs, le Fonds se verra ristourner par Infrabel une partie, à | Bovendien zal Infrabel aan het Fonds een bij koninklijk besluit te |
déterminer par arrêté royal, des redevances d'utilisation de | bepalen deel van de door haar ontvangen heffingen voor het gebruik van |
l'infrastructure ferroviaire perçue par cette dernière. Ce mécanisme | de spoorweginfrastructuur doorstorten. Dit mechanisme van doorstorting |
de ristourne des redevances est destiné à rémunérer le Fonds pour la | van heffingen is bestemd voor de vergoeding van het Fonds voor de |
mise à disposition de l'infrastructure ferroviaire à Infrabel et devra | terbeschikkingstelling van de spoorweginfrastructuur aan Infrabel en |
permettre au Fonds de progressivement amortir son endettement. | moet het Fonds toelaten progressief zijn schuldenlast af te lossen. |
L'article 11 règle le statut fiscal du Fonds. Il va de soi que | Artikel 11 regelt het fiscaal statuut van het Fonds. Het spreekt voor |
zich dat de belastingvrijstelling die daarin wordt voorzien, niet | |
l'exemption fiscale qui y est prévue ne concerne pas les impôts | slaat op de gewestelijke belastingen bedoeld in artikel 3 van de |
régionaux visés à l'article 3 de la loi spéciale du 16 janvier 1989 | bijzondere wet van 16 januari 1989 betreffende de financiering van de |
relative au financement des Communautés et des Régions. | Gemeenschappen en de Gewesten. |
Le Fonds tiendra une comptabilité de recettes et dépenses selon les | Het Fonds zal een boekhouding van ontvangsten en uitgaven voeren |
règles à établir par le Roi. Il n'est pas opportun de soumettre le | overeenkomstig de regels bepaald door de Koning. Het is niet opportuun |
Fonds aux règles comptables applicables aux sociétés commerciales, | om het Fonds te onderwerpen aan de boekhoudkundige regels voor |
comme le Conseil d'Etat semble le suggérer dans sa remarque à propos | handelsvennootschappen, zoals de Raad van State schijnt te suggereren |
de l'article 13 du présent projet. | in zijn opmerking bij artikel 13 van voorliggend ontwerp. |
Les articles 14 et 15 de l'arrêté en projet organisent le transfert par la S.N.C.B. au Fonds, de l'infrastructure ferroviaire et d'une partie de ses dettes. Préalablement à cette opération, la S.N.C.B. reprendra les actifs et passifs de la Financière TGV. A cette fin, la société anonyme de droit public Société fédérale de Participations réduira son capital par attribution de sa participation dans Financière TGV à l'Etat. Ensuite, la S.N.C.B. absorbera la Financière TGV dans le cadre d'une fusion réalisée conformément aux dispositions du Code des sociétés. Dans un second temps, la S.N.C.B. transférera l'infrastructure ferroviaire existante et certains autres actifs au Fonds ainsi qu'une | De artikelen 14 en 15 van het ontwerp van besluit regelen de overdracht door de N.M.B.S. van de spoorweginfrastructuur en van een deel van haar schulden aan het Fonds. Voorafgaand aan deze verrichting neemt de N.M.B.S. de activa en passiva van HST-Fin over. Te dien einde zal de naamloze vennootschap van publiek recht Federale Participatiemaatschappij haar kapitaal verminderen door toekenning van haar deelneming in HST-Fin aan de Staat. Vervolgens zal de N.M.B.S. HST-Fin overnemen in het kader van een fusie die wordt verwezenlijkt overeenkomstig de bepalingen van het Wetboek van vennootschappen. Vervolgens draagt de N.M.B.S. de bestaande spoorweginfrastructuur en sommige andere activa, alsook een deel van haar schulden over aan het |
partie de ses dettes. Ce transfert de dettes s'inscrit dans la | Fonds. Deze overdracht van schulden kadert in het financieel |
politique d'assainissement financier de la S.N.C.B. menée dans le | saneringsbeleid van de N.M.B.S. dat wordt gevoerd in de context van |
cadre de l'article 9 de la directive 91/440/CEE. Le montant maximal | artikel 9 van richtlijn 91/440/EEG. De door het Fonds over te nemen |
des dettes à reprendre par le Fonds est de 7.400 millions EUR et la | schulden bedragen maximum 7.400 miljoen EUR en de exacte samenstelling |
composition exacte de ce passif sera arrêtée après consultation avec | van dit passief zal worden vastgesteld na raadpleging met de Europese |
la Commission européenne. L'article 19 prévoit à ce propos que le | Commissie. In dit opzicht bepaalt artikel 19 dat de overdracht van |
transfert de dettes au Fonds et à Infrabel devra se faire de manière | schulden aan het Fonds en aan Infrabel gelijktijdig moet gebeuren en, |
concomitante et devra, dans son ensemble, répondre aux conditions | in zijn geheel genomen, moet beantwoorden aan de voorwaarden bepaald |
prévues à l'article 492 de la loi-programme du 24 décembre 2002. | in artikel 492 van de programmawet van 24 december 2002. |
Par souci de sécurité juridique, la liste des actifs et passifs à | Met het oog op de rechtszekerheid wordt de lijst van over te dragen |
transférer, à établir par arrêté royal délibéré en Conseil des | activa en passiva, die moet worden vastgesteld bij een koninklijk |
Ministres, sera déposée au greffe du tribunal de commerce de | besluit na overleg in Ministerraad, neergelegd ter griffie van de |
rechtbank van koophandel te Brussel, waar eenieder er kennis van kan | |
Bruxelles, où toute personne pourra en prendre connaissance. Les | nemen. De betrokken overdrachten gebeuren van rechtswege en zijn |
transferts concernés se feront de plein droit et seront opposables aux | tegenstelbaar aan derden vanaf de bekendmaking in het Belgisch |
tiers dès la publication au Moniteur belge d'un avis confirmant ces transferts. | Staatsblad van een bericht dat deze overdrachten bevestigt. |
L'article 14, § 1er, a réservé au Roi le pouvoir de déterminer, dans | Artikel 14, § 1, verleent de Koning de bevoegdheid om, in het |
l'arrêté royal établissant la liste des actifs et passifs à transférer | koninklijk besluit dat de lijst vaststelt van activa en passiva die |
au Fonds, les droits d'usage réels ou personnels que le Fonds | aan het Fonds moeten worden overgedragen, de zakelijke of persoonlijke |
constituera au profit d'Infrabel, de la S.N.C.B. ou de la filiale de | gebruiksrechten vast te stellen die het Fonds ten voordele van |
transport de celle-ci. Ce même arrêté royal déterminera le caractère | Infrabel, de N.M.B.S. of haar dochtervennootschap transport zal |
vestigen. Ditzelfde koninklijk besluit zal geval per geval bepalen of | |
gratuit ou onéreux de ces opérations au cas par cas. | deze verrichtingen kosteloos of ten bezwarende titel zijn. |
L'article 16 est une clause de continuité des contrats. | Artikel 16 is een bepaling betreffende de continuïteit van de |
L'article 17 insère un nouvel article 13bis dans la loi du 23 juillet | contracten. Artikel 17 voegt een nieuw artikel 13bis in voornoemde wet van 23 juli |
1926 précitée qui adapte la composition de la Commission paritaire | 1926 in dat de samenstelling van de Nationale Paritaire Commissie |
nationale à partir du 1er janvier 2005 pour tenir compte de la | vanaf 1 januari 2005 aanpast om rekening te houden met de |
réorganisation de la S.N.C.B. et notamment de la constitution de sa | reorganisatie van de N.M.B.S. en inzonderheid de oprichting van haar |
filiale de transport et d'Infrabel. Cette adaptation n'affecte pas la | dochtervennootschap transport en Infrabel. Deze aanpassing heeft geen |
situation des dix membres de la Commission paritaire nationale | invloed op de toestand van de tien leden van de Nationale Paritaire |
désignés par les organisations syndicales représentatives au sein de | Commissie aangewezen door de representatieve vakorganisaties binnen de |
la S.N.C.B. | N.M.B.S. |
Nous avons l'honneur d'être, | Hebben wij de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwe dienaars, |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget et des Entreprises | De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en |
publiques, | Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mobilité et de l'Economie sociale, | De Minister van Mobiliteit en Sociale Economie, |
B. ANCIAUX | B. ANCIAUX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Moniteur belge du 24 juin 2004, page 51791. | (1) Belgisch Staatsblad van 24 juni 2004, blz. 51791. |