Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend totalement l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig schorst |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 JUIN 2001. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises | 14 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de |
ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois, les conditions dans lesquelles le | houtbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan |
manque de travail résultant de causes économiques suspend totalement | werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois des 26 juin 1992 | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni |
et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; | 1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 |
december 1983; | |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen |
prolongation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du | van een stelsel van schorsing van de uitvoering van de |
contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois; | houtbewerking ressorteren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. | stoffering en de houtbewerking ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque total de travail résultant de causes |
Art. 2.Bij volledig gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag |
économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden geheel worden |
totalement suspendue moyennant notification préalable d'au moins trois | geschorst mits hiervan ten minste drie dagen vooraf kennis wordt |
jours. | gegeven. |
La notification se fait par l'affichage d'un avis à un endroit | De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed |
apparent dans les locaux de l'entreprise. | zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. |
Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification | Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de |
lui est adressée par la poste le même jour. | kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. |
Art. 3.§ 1er. La durée de la suspension totale de l'exécution du |
Art. 3.§ 1. De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van |
contrat de travail ne peut dépasser quatre semaines. | de arbeidsovereenkomst mag vier weken niet overschrijden. |
§ 2. Dans les cas et les procédures visés aux articles 6 et 7, la | § 2. In de gevallen en de procedures bedoeld in de artikelen 6 en 7, |
durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de travail ne | mag de duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
peut dépasser vingt-six semaines. | arbeidsovereenkomst zesentwintig weken niet overschrijden. |
§ 3. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, et lorsque la suspension a | § 3. In de gevallen bedoeld in de §§ 1 en 2, moet de werkgever, |
atteint la durée maximum respective, l'employeur doit rétablir le | wanneer de schorsing de respectievelijke maximumduur heeft bereikt, |
régime de travail à temps plein pendant une semaine complète de | gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid |
travail avant de pouvoir entamer une nouvelle suspension complète. | opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
Art. 4.Mededeling van de aanplakking of van de individuele |
individuelle doit être adressée par l'employeur, sous pli recommandé à | kennisgeving moet door de werkgever onder een bij de post aangetekende |
la poste, le jour même de l'affichage ou de la notification | omslag de dag zelf van de aanplakking of van de individuele |
individuelle, au bureau de l'Office national de l'Emploi du lieu où | kennisgeving worden toegezonden aan het bureau van de Rijksdienst voor |
est située l'entreprise. | Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is. |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et l'information visée à |
Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
l'article 4 mentionnent la date à laquelle cette suspension totale de | bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette | van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum waarop |
suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers seront en | die schorsing een einde zal nemen en de data waarop de werklieden |
chômage. | werkloos zullen zijn. |
L'information visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
économiques qui justifient la suspension totale de l'exécution du | economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering van |
contrat et, soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en | de overeenkomst rechtvaardigen, alsook hetzij de naam, de voornamen en |
chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité | het adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) |
sera suspendue. | van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3, § 2, les entreprises |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3, § 2, dienen de betrokken |
concernées doivent adresser au préalable par lettre recommandée une | ondernemingen vooraf een aangetekend gemotiveerd verzoekschrift te |
requête motivée au président de la Commission paritaire de | richten tot de voorzitter van het Paritair Comité voor de stoffering |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. | en de houtbewerking. |
La Commission paritaire restreinte se prononce sur chaque requête | Het beperkt Paritair Comité doet uitspraak over elk individueel |
individuelle. | verzoekschrift. |
Le président de la Commission paritaire communique la décision à | De voorzitter van het Paritair Comité deelt de beslissing mede aan de |
l'entreprise concernée. Lorsque la décision est favorable, elle est | betrokken onderneming. Wanneer de beslissing gunstig is, wordt zij |
également communiquée par le président au directeur compétent du | door de voorzitter eveneens medegedeeld aan de bevoegde directeur van |
bureau du chômage. | het werkloosheidsbureau. |
Art. 7.La dérogation prévue à l'article 3, § 2, s'applique aux |
Art. 7.De afwijking voorzien in artikel 3, § 2, is van toepassing op |
entreprises : | de ondernemingen : |
1° dont les résultats nets avant imposition, majorés des | 1° waarvan de nettoresultaten voor belastingheffing, verhoogd met de |
amortissements, sont négatifs pour l'année précédant la demande de | afschrijvingen, negatief zijn voor het jaar voorafgaand aan de |
dispense et dont les résultats des deux exercices précédant la demande | aanvraag tot vrijstelling en waarvan de resultaten van de twee |
présentent un solde déficitaire; | dienstjaren die de aanvraag voorafgaan een verlies vertonen; |
2° qui ont perdu la moitié de leur capital; | 2° die de helft van hun kapitaal verloren hebben; |
3° qui ont fait les communications visées au chapitre II de l'arrêté | 3° die de kennisgevingen verricht hebben die bedoeld worden in |
royal du 24 mai 1976 sur les licenciements collectifs; | hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 24 mei 1976 betreffende |
het collectief ontslag; | |
4° qui en application des dispositions de l'article 51 de la loi du 3 | 4° die in toepassing van de bepalingen van artikel 51 van de wet van 3 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, ont connu, au cours des | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in de loop van de twee |
deux années civiles précédant la demande de dispense, un nombre de | kalenderjaren die de aanvraag tot vrijstelling voorafgaan een aantal |
jours de chômage au moins égal à 50 p.c. du nombre total de jours | werkloosheidsdagen hebben gekend dat ten minste gelijk is aan 50 pct. |
déclarés pour les ouvriers à l'Office national de Sécurité sociale. | van het totaal aantal dagen aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale |
Zekerheid voor de werklieden. | |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2001 et |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 januari 2001 en |
cessera d'être en vigueur le 31 décembre 2002. | treedt buiten werking op 31 december 2002. |
Art. 9.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 9.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 juin 2001. | Gegeven te Brussel, 14 juni 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978; | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978; |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992; | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992; |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999; | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999; |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |