Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail applicables au personnel non-roulant occupé dans les entreprises du sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et du sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toepassing van nieuwe arbeidsregelingen voor het niet-rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van de sub-sector van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de sub-sector van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 JUIN 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 JUNI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, |
Commission paritaire du transport, relative à la mise en oeuvre de | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
nouveaux régimes de travail applicables au personnel non-roulant | toepassing van nieuwe arbeidsregelingen voor het niet-rijdend |
occupé dans les entreprises du sous-secteur du transport de choses par | personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van de sub-sector van het |
voie terrestre pour compte de tiers et du sous-secteur de la | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de |
manutention de choses pour compte de tiers (1) | sub-sector van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, |
Commission paritaire du transport, relative à la mise en oeuvre de | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
nouveaux régimes de travail applicables au personnel non-roulant | toepassing van nieuwe arbeidsregelingen voor het niet-rijdend |
occupé dans les entreprises du sous-secteur du transport de choses par | personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van de sub-sector van het |
voie terrestre pour compte de tiers et du sous-secteur de la | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de |
manutention de choses pour compte de tiers. | sub-sector van de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 juin 2001. | Gegeven te Brussel, 14 juni 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 28 septembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999 |
Mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail applicables au personnel | Toepassing van nieuwe arbeidsregelingen voor het niet-rijdend |
non-roulant occupé dans les entreprises du sous-secteur du transport | personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van de sub-sector van het |
de choses par voie terrestre pour compte de tiers et du sous-secteur | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de |
de la manutention de choses pour compte de tiers | sub-sector van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
(Convention enregistrée le 2 février 2000 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 2 februari 2000 onder het nummer |
53854/CO/140.04.09) | 53854/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartiennent aux sous-secteurs du transport de choses | vervoer en behorend tot de sub-sectoren voor het goederenvervoer ten |
par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses | lande voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor |
pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "sub-sector voor het goederenvervoer ten lande voor |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | rekening van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1. le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1. het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2. le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2. het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3. la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 3. het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4. la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 4. het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | geen vervoervergunning vereist is; |
5. pour l'application de la présente convention collective de travail, | 5. voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "sub-sector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met |
1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | : 1. alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | onafgezien het gebruikt vervoermiddel; |
2. et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières, appartenant | § 4. Onder "werklieden" wordt bedoeld de werklieden en werksters |
à la catégorie du personnel non-roulant. | behorend tot de categorie van het niet-rijdend personeel. |
CHAPITRE II. - Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.§ 1er. En exécution de la loi du 17 mars 1987 relative à |
Art. 2.§ 1. In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 betreffende de |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en van de |
ainsi que de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 van de |
du Conseil national du travail relative à l'introduction de nouveaux | Nationale Arbeidsraad betreffende de invoering van nieuwe |
régimes de travail dans les entreprises, il est permis de prester 10 | arbeidsregelingen in de ondernemingen mogen per dag 10 arbeidsuren |
heures de travail par jour. | worden gepresteerd. |
§ 2. Pour la fixation de la durée du travail, le temps d'attente au | § 2. Voor de vaststelling van de arbeidsduur wordt de wachttijd in de |
sens de l'article 3 de la présente convention n'est pas considéré | zin van artikel 3 van deze overeenkomst niet als arbeidstijd |
comme temps de travail. | beschouwd. |
Art. 3.Le temps d'attente est le temps pendant lequel l'ouvrier est à |
Art. 3.De wachttijd is de tijd gedurende dewelke de werkman ter |
la disposition de l'employeur bien qu'il ne puisse pas effectuer de | beschikking staat van de werkgever alhoewel hij geen prestatie kan |
prestation en raison de l'absence de véhicules et/ou de marchandises | leveren wegens de afwezigheid van voertuigen en/of van goederen |
dont il devrait s'occuper. | waarmede hij zich zou moeten bezighouden. |
Art. 4.§ 1er. Le temps d'attente est limité à 2 heures par jour. |
Art. 4.§ 1. De wachttijd is beperkt tot 2 uren per dag. |
§ 2. Il ne peut excéder 10 heures par semaine. | § 2. Hij mag de 10 uren per week niet overschrijden. |
Art. 5.La durée moyenne hebdomadaire du travail, calculée sur une |
Art. 5.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur, gerekend over een |
période de six mois, ne peut excéder 39 heures. | periode van zes maanden, mag niet meer bedragen dan 39 uren. |
Art. 6.Pour autant que le temps de travail ne dépasse pas 10 heures |
Art. 6.Voor zover de arbeidstijd 10 uren per dag of 1 014 uren per |
par jour ou 1 014 heures par période de six mois, aucun supplément | periode van zes maanden niet overschrijdt, is geen toeslag voor |
pour heures supplémentaires n'est dû. | overuren verschuldigd. |
Art. 7.Entre deux prestations journalières, un temps de repos minimum |
Art. 7.Tussen twee dagelijkse prestaties, moet een ononderbroken |
ininterrompu de douze heures sera accordé. | minimum rusttijd van twaalf uren worden toegekend. |
CHAPITRE III. - Salaire journalier et hebdomadaire garanti | HOOFDSTUK III. - Gewaarborgd dag- en weekloon |
Art. 8.Conformément à l'article 27 de la loi du 3 juillet 1978 |
Art. 8.Overeenkomstig artikel 27 van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, toute journée de travail commencée | betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt, behoudens andersluidende |
est rémunérée au minimum comme suit, sauf autre disposition reprise au | bepaling opgenomen in het arbeidsreglement, elke begonnen arbeidsdag |
règlement de travail : | als volgt vergoed : |
1. dans le régime de la semaine de 5 jours : | 1. in het regime van de 5-dagenweek : |
4 x 8 heures du lundi au jeudi et 1 x 7 heures de salaire et/ou | 4 x 8 uren van maandag tot donderdag en 1 x 7 uren op vrijdag |
d'indemnité d'attente le vendredi, selon la nature de la présence, | arbeidsloon en/of wachttijdvergoeding, al naargelang de aard van de |
avec un salaire minimum garanti de 39 heures de travail par semaine; | aanwezigheid, met per week een minimum gewaarborgd loon voor 39 uren |
2. dans le régime de la semaine de 6 jours : | arbeidstijd; 2. in het regime van de 6-dagenweek : |
5 x 7 heures du lundi au vendredi et 1 x 4 heures de salaire et/ou | 5 x 7 uren van maandag tot vrijdag en 1 x 4 uren op zaterdag |
d'indemnité d'attente le samedi, selon la nature de la présence, avec | arbeidsloon en/of wachttijdvergoeding, al naargelang de aard van de |
un salaire minimum garanti de 39 heures de travail par semaine; | aanwezigheid, met per week een minimum gewaarborgd loon voor 39 uren |
3. en dehors des régimes de travail repris sub 1 et 2, c'est-à-dire 5 | arbeidstijd; 3. buiten de arbeidsregimes vermeld sub 1 en 2, met andere woorden |
ou 6 jours/semaine, tout autre régime de travail prévu au règlement de | buiten de 5-dagenweek of de 6-dagenweek, moet ieder arbeidsregime, |
travail doit garantir un minimum de 4 heures de travail par jour et 39 | voorzien in het arbeidsreglement, een loon waarborgen voor minimum 4 |
heures de travail par semaine. | uren arbeidstijd per dag en 39 uren arbeidstijd per week. |
CHAPITRE IV. - Dispositions complémentaires | HOOFDSTUK IV. - Aanvullende bepalingen |
Art. 9.§ 1er. Tous les accords d'entreprise plus avantageux que la |
Art. 9.§ 1. Alle ondernemingsakkoorden die voordeliger zijn dan deze |
présente convention de travail sont maintenus. | collectieve arbeidsovereenkomst blijven behouden. |
§ 2. Les ouvriers concernés par l'introduction de nouveaux régimes de | § 2. De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen betrokken |
travail doivent être occupés dans les liens d'un contrat de travail à | werklieden en werksters moeten tewerkgesteld zijn met een |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd of met een | |
durée indéterminée ou dans les liens d'un contrat de remplacement. Ces | vervangingsovereenkomst. Deze werklieden en werksters moeten |
ouvriers doivent bénéficier d'un contrat de travail à temps plein. | tewerkgesteld zijn met een arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid. |
CHAPITRE V. - Instauration du nouveau régime de travail dans les | HOOFDSTUK V. - Invoering van de nieuwe arbeidsregeling in de |
entreprises | ondernemingen |
Art. 10.§ 1er. Dans les entreprises où il existe un conseil |
Art. 10.§ 1. In de ondernemingen waar een ondernemingsraad en/of |
d'entreprise et/ou un comité de protection et de prévention, cette | comité voor preventie en bescherming bestaan, mag deze collectieve |
convention collective de travail ne peut être appliquée qu'après | arbeidsovereenkomst slechts worden toegepast nadat de ondernemingsraad |
l'accord préalable du conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil | of, bij gebrek hiervan, het comité voor preventie en bescherming |
d'entreprise, qu'après accord préalable du comité de protection et de prévention. | vooraf hun instemming hebben betuigd. |
§ 2. Les entreprises qui, au 31 décembre 1998 avaient déjà instauré | § 2. De ondernemingen die op 31 december 1998 de nieuwe |
les nouveaux régimes de travail conformément aux prescriptions de la | arbeidsregelingen reeds hadden ingevoerd conform de voorschriften van |
convention collective de travail du 9 décembre 1988 relative à | de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 1988 betreffende de |
l'instauration de nouveaux régimes de travail pour le personnel | invoering van nieuwe arbeidsregelingen voor het niet-rijdend personeel |
non-roulant des entreprises de transport routier de marchandises pour | tewerkgesteld in de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor |
compte de tiers (Moniteur belge du 22 septembre 1989), sont | rekening van derden (Belgisch Staatsblad van 22 september 1989), |
considérées comme ayant satisfait aux obligations visées sous le § 1er | worden beschouwd als hebbende voldaan aan de verplichtingen bedoeld |
du présent article. | onder § 1 van dit artikel. |
§ 3. Nul ne peut refuser d'inscrire à l'ordre du jour du conseil | § 3. Niemand mag weigeren het punt betreffende de toepassing van deze |
d'entreprise ou du comité de prévention de protection le point relatif | collectieve arbeidsovereenkomst op de agenda van de ondernemingsraad |
à l'application de la présente convention collective de travail. | of het comité preventie en bescherming te plaatsen. |
§ 4. En cas de non accord au sujet de l'application de cette | § 4. Ingeval er geen overeenstemming bestaat over de toepassing van |
convention collective de travail, le refus motivé sera envoyé au | deze collectieve arbeidsovereenkomst, zal de met redenen omklede |
président de la Commission paritaire du transport et aux organisations | weigering schriftelijk worden meegedeeld aan de voorzitter van het |
représentées au sein de la Commission paritaire du transport. | Paritair Comité voor het vervoer, en aan de organisaties |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het vervoer. | |
§ 5. Le président de la Commission paritaire du transport convoquera | § 5. De voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer zal het |
le comité restreint instauré par le biais de la convention collective | beperkt comité zoals opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst van |
de travail du 2 décembre 1996 (Moniteur belge du 24 mars 1998), qui | 2 december 1996 (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1998) samenroepen en |
prendra une décision de façon motivée endéans les 2 mois, et ce à la | het Beperkt Comité zal binnen de 2 maanden bij gewone meerderheid op |
majorité simple. | gemotiveerde wijze een beslissing treffen. |
Art. 11.Par convention d'entreprise signée au moins par les |
Art. 11.Bij ondernemingsovereenkomst getekend door minstens de |
secrétaires régionaux des deux centrales professionnelles siégeant au | gewestelijke secretarissen van de twee beroepscentrales die in het |
sein de la Commission paritaire du transport, il peut être prévu que | Paritair Comité voor het vervoer zetelen, kan overeengekomen worden |
la durée hebdomadaire résultant de l'application du présent chapitre | dat de arbeidsduur voortspruitend uit de toepassing van dit hoofdstuk |
doit être respectée sur base annuelle. | moet nageleefd worden op jaarbasis. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 12.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses |
Art. 12.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
effets le 1er janvier 1999. | op 1 januari 1999. |
§ 2. Elle remplace la convention collective de travail du 9 décembre | § 2. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december |
1988 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail pour le personnel non-roulant occupé dans les entreprises de transport de marchandises pour compte de tiers. § 3. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 juin 2001. La Ministre de l'Emploi, | 1988 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen voor het niet-rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor rekening van derden. § 3. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |