Arrêté royal déterminant le contenu du rapport d'information succinct et de l'enquête sociale visée par les articles 8, alinéa 3, 17, § 1er, alinéa 2, 33, § 2, 34, § 2, alinéa 2, 43, § 2, alinéa 3, et 95/12, § 2, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine | Koninklijk besluit tot vaststelling van de inhoud van het beknopt voorlichtingsrapport en de maatschappelijke enquête bedoeld in de artikelen 8, derde lid, 17, § 1, tweede lid, 33, § 2, 34, § 2, tweede lid, 43, § 2, derde lid, en 95/12, § 2, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
14 JUILLET 2022. - Arrêté royal déterminant le contenu du rapport | 14 JULI 2022. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de inhoud van |
d'information succinct et de l'enquête sociale visée par les articles | het beknopt voorlichtingsrapport en de maatschappelijke enquête |
bedoeld in de artikelen 8, derde lid, 17, § 1, tweede lid, 33, § 2, | |
8, alinéa 3, 17, § 1er, alinéa 2, 33, § 2, 34, § 2, alinéa 2, 43, § 2, | 34, § 2, tweede lid, 43, § 2, derde lid, en 95/12, § 2, van de wet van |
alinéa 3, et 95/12, § 2, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut | 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden |
juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de | tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in |
liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des | |
modalités d'exécution de la peine | het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution ; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des | Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits | van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
peine, articles 8, alinéa 3, 17, § 1er, alinéa 2, 33, § 2, 34, § 2, | artikelen 8, derde lid, 17, § 1, tweede lid, 33, § 2, 34, § 2, tweede |
alinéa 2, 43, § 2, alinéa 3 et 95/12, § 2; | lid, 43, § 2, derde lid en 95/12, § 2; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 24 janvier 2022; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 24 |
Vu l'accord du Sécretaire de l'Etat du Budget, donné le 3 février 2022; | januari 2022; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris van Begroting van 3 februari 2022; |
Vu l'avis 71.010/1 du Conseil d'Etat, donné le 8 mars 2022, en | Gelet op het advies 71.010/1 van de Raad van State, gegeven op 8 maart |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | 2022, in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat ; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Vu l'avis n° 68/2022 de l'Autorité de protection des données ; | Gelet op het advies nr. 68/2022 van 22 april 2022 van de |
Vu la concertation tenue lors de la Conférence Interministérielle des | Gegevensbeschermingsautoriteit; Gelet op het overleg dat plaatsvond op de Interministeriële |
Maisons de justice du 8 décembre 2021 et du 7 juillet 2022; | Conferentie voor de Justitiehuizen van 8 december 2021 en van 7 juli 2022; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1. - Definitions | HOOFDSTUK 1. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
1° la loi : la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe | 1° de wet: de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux | van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine ; | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten; |
2° l'autorité mandante : le juge de l'application des peines, le | 2° opdrachtgever: de strafuitvoeringsrechter, de |
tribunal de l'application des peines, le Ministre ou son délégué, le | strafuitvoeringsrechtbank, de minister of zijn gemachtigde, het |
ministère public ou le directeur ; | openbaar ministerie of de directeur; |
3° le rapport d'information succinct : un rapport dans lequel le | 3° beknopt voorlichtingsrapport: een rapport waarin de bevoegde dienst |
service compétent des Communautés répond et fait rapport sur une | van de Gemeenschappen antwoordt op en verslag uitbrengt over een |
question spécifique de l'autorité mandante en lien avec la faisabilité | specifieke vraag van de opdrachtgever in verband met de haalbaarheid |
de la modalité d'exécution de la peine envisagée. | van de overwogen strafuitvoeringsmodaliteit; |
4° l'enquête sociale : une enquête par laquelle le service compétent | 4° maatschappelijke enquête: een enquête waarmee de bevoegde dienst |
des communautés fait état du contexte et du milieu d'accueil au sein | van de Gemeenschappen de context en het opvangmilieu in kaart brengt |
duquel le condamné sera amené à évoluer. L'enquête sociale tient | waarbinnen de veroordeelde zal moeten functioneren. De |
compte des objectifs des modalités d'exécution de la peine tels qu'ils | maatschappelijke enquête houdt rekening met de doelstellingen van de |
sont fixés par la loi. | strafuitvoeringsmodaliteiten zoals bepaald door de wet . |
CHAPITRE 2. - Dispositions relative à la demande d'un rapport | HOOFDSTUK 2. - Bepalingen betreffende de vraag om een beknopt |
d'information succinct ou d'une enquête sociale | voorlichtingsrapport of een maatschappelijke enquête |
Art. 2.L'autorité mandante détermine, en fonction des informations |
Art. 2.De opdrachtgever bepaalt, in functie van de informatie die hij |
qu'elle juge nécessaires, si elle demande la rédaction d'un rapport | noodzakelijk acht, of hij de opdracht geeft tot het opstellen van een |
d'information succinct ou la réalisation d'une enquête sociale. | beknopt voorlichtingsrapport of het houden van een maatschappelijke |
Art. 3.La demande d'enquête sociale ou du rapport d'information |
enquête. Art. 3.De vraag om een beknopt voorlichtingsrapport of een |
succinct doit s'accompagner des coordonnées de contact du condamné et/ou de son milieu d'accueil à savoir l'adresse de résidence, le numéro de téléphone et le cas échéant, l'adresse e-mail. Elle doit également mentionner le numéro de référence de l'autorité mandante, la modalité envisagée et le cas échéant, les questions en lien avec sa faisabilité. En vue de respecter les délais fixés par la loi, l'autorité mandante doit transmettre au service compétent des communautés la demande de rapport d'information succinct ou d'enquête sociale par le moyen de | maatschappelijke enquête moet de contactgegevens van de veroordeelde en/of zijn opvangmilieu bevatten, meer bepaald het verblijfsadres, het telefoonnummer en, in voorkomend geval, het e-mailadres. Ze dient bovendien melding te maken van het referentienummer van de opdrachtgever, de beoogde modaliteit en, in voorkomend geval, de vragen in verband met de haalbaarheid ervan. Met het oog op het naleven van de termijnen zoals bepaald door de wet, moet de opdrachtgever de opdracht tot een beknopt voorlichtingsrapport of een maatschappelijke enquête via het snelst mogelijke communicatiemiddel ter kennis brengen van de bevoegde dienst van de |
communication le plus rapide. | gemeenschappen. |
CHAPITRE 3. - Disposition relatives au service compétent des | HOOFDSTUK 3. - Bepaling betreffende de bevoegde dienst van de |
communautés | gemeenschappen |
Art. 4.La mission du service compétent des communautés dans le cadre |
Art. 4.De opdracht van de bevoegde dienst van de gemeenschappen in |
d'un rapport d'information succinct ou d'un rapport d'enquête sociale | het kader van een beknopt voorlichtingsrapport of een maatschappelijke |
est de récolter les informations permettant d'aider l'autorité | enquête bestaat erin informatie te verzamelen om de opdrachtgever te |
mandante dans sa prise de décision. Pour se faire, il tiendra compte | helpen bij het nemen van een beslissing. Daartoe houdt hij rekening |
des objectifs de la modalité envisagée et des élements recueillis | met de doelstellingen van de overwogen modaliteit en de bij de |
auprès du condamné et/ou auprès de son milieu d'accueil. | veroordeelde en/of het opvangmilieu ingewonnen elementen. |
CHAPITRE 4. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen |
Art. 5.L'arrêté royal du 29 janvier 2007 déterminant le contenu du |
Art. 5.Het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot bepaling van de |
rapport d'information succinct et de l'enquête sociale visée par les | inhoud van het beknopt voorlichtingsrapport en de maatschappelijke |
articles 8, alinéa 3, 17, § 1er, alinéa 2, 33, § 2, et 88, § 4, de la | enquête zoals bepaald door de artikelen 8, derde lid, 17, § 1, tweede |
loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes | lid, 33, § 2, en 88, § 4, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de |
condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à | externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en |
la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, est | de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
abrogé. | strafuitvoeringsmodaliteiten, wordt opgeheven. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2022. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2022. |
Art. 7.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 7.De minister, bevoegd voor Justitie, is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 juillet 2022. | Gegeven te Brussel, 14 juli 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |