Arrêté royal déterminant le contenu concret au programme de détention limitée et de surveillance électronique, visé à l'article 42, alinéa 2, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine | Koninklijk besluit tot bepaling van de concrete invulling van het programma van de beperkte detentie en het elektronisch toezicht, bedoeld in artikel 42, tweede lid, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
14 JUILLET 2022. - Arrêté royal déterminant le contenu concret au | 14 JULI 2022. - Koninklijk besluit tot bepaling van de concrete |
invulling van het programma van de beperkte detentie en het | |
programme de détention limitée et de surveillance électronique, visé à | elektronisch toezicht, bedoeld in artikel 42, tweede lid, van de wet |
l'article 42, alinéa 2, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut | van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de |
juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de | veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution ; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des | Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits | van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
peine, l'article 42, alinéa 2 ; | artikel 42, tweede lid; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 24 janvier 2022 ; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 24 |
Vu l'accord du Sécretaire de l'Etat du Budget, donné le 3 février 2022 | januari 2022; |
; Vu la concertation tenue lors de la Conférence Interministérielle des | Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris van Begroting van |
Maisons de justice du 8 décembre 2021 ; | |
Vu l'avis 71.005/1 du Conseil d'Etat, donné le 3 mars 2022, en | 3 februari 2022; Gelet op het overleg dat plaatsvond op de Interministeriële |
Conferentie voor de Justitiehuizen van 8 december 2021; | |
Gelet op het advies 71.005/1 van de Raad van State, gegeven op 3 maart | |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | 2022, in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat ; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1. - Disposition relative à la détention limitée | HOOFDSTUK 1. - Bepaling betreffende de beperkte detentie |
Article 1er.§ 1er. Conformément à l'article 42, alinéa 2, de la loi |
Artikel 1.§ 1. Overeenkomstig artikel 42, tweede lid, van de wet van |
du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes | 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden |
condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à | tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in |
la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, le | het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, bepaalt de bevoegde |
service compétent des Communautés détermine le contenu concret du | dienst van de Gemeenschappen de concrete invulling van het programma |
programme contenant l'horaire et les instructions standard de la détention limitée, selon les modalités fixées ci-après. § 2. L'horaire précise à quel moment le condamné doit être dans la prison et à quel moment le condamné doit la quitter. Il est établi par le service compétent des Communautés, après concertation avec le directeur de la prison, dans le respect du programme déterminé par le juge de l'application des peines ou le tribunal de l'application des peines et, le cas échéant, des conditions individualisées imposées et le congé pénitentiaire octroyé. § 3. Les instructions standard liées à l'exécution du programme et du contenu concret contiennent au moins les éléments suivants: - les directives à suivre, du directeur et du service compétent des Communautés, si l'horaire ne peut être respecté en raison de problèmes ou de circonstances imprévues; - le fait que le directeur de la prison rappelle le condamné à | bestaande uit het uurrooster en de standaardinstructies van de beperkte detentie, op de hierna bepaalde wijze. § 2. Het uurrooster geeft aan wanneer de veroordeelde zich in de gevangenis moet bevinden en wanneer de veroordeelde de gevangenis moet verlaten. Het wordt opgesteld door de bevoegde dienst van de Gemeenschappen, na overleg met de directeur van de gevangenis, in functie van de naleving van het door de strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank bepaalde programma en, in voorkomend geval, van de opgelegde geïndividualiseerde voorwaarden en het toegekend penitentiair verlof. § 3. De standaardinstructies verbonden aan de uitvoering van het programma en de concrete invulling ervan omvatten minimum de volgende elementen: - de na te leven richtlijnen van de directeur en de bevoegde dienst van de Gemeenschappen indien het uurrooster door problemen of onvoorziene omstandigheden niet kan worden nageleefd; - het feit dat de directeur van de gevangenis de veroordeelde herinnert aan de verplichting om het uurrooster na te leven wanneer |
l'obligation de respecter l'horaire lorsqu'un non-respect de l'horaire | een niet-naleving van het uurrooster wordt vastgesteld, en dat hij de |
est constaté, et qu'il informe le juge de l'application des peines ou | strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank, het openbaar |
le tribunal de l'application des peines, le ministère public et le | ministerie en de bevoegde dienst van de Gemeenschappen van deze |
service compétent des Communautés de ce non-respect. | niet-naleving op de hoogte brengt. |
§ 4. Le service compétent des Communautés assure la guidance de | § 4. De bevoegde dienst van de Gemeenschappen begeleidt de betrokkene |
l'intéressé et contrôle le respect du programme et le cas échéant, des | bij de naleving van het programma en, in voorkomend geval, de |
conditions individualisées qui lui ont été imposées. | geïndividualiseerde voorwaarden die hem zijn opgelegd. |
CHAPITRE 2. - Disposition relative à la surveillance électronique | HOOFDSTUK 2. - Bepaling betreffende het elektronisch toezicht |
Art. 2.§ 1er. Conformément à l'article 42, alinéa 2, de la loi du 17 |
Art. 2.§ 1. Overeenkomstig artikel 42, tweede lid, van de wet van 17 |
mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées | mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot |
à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime | een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het |
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, le service | raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, bepaalt de bevoegde dienst |
compétent des Communautés détermine le contenu concret du programme de | van de Gemeenschappen de concrete invulling van het programma van het |
la surveillance électronique, contenant l'horaire et les instructions | elektronisch toezicht, bestaande uit het uurrooster en de |
standard, selon les modalités fixées ci-après. | standaardinstructies, op de hierna bepaalde wijze. |
§ 2. L'horaire précise à quel moment le condamné doit être présent à | § 2. Het uurrooster geeft aan wanneer de veroordeelde op het opgegeven |
l'adresse indiquée, quand il doit s'absenter pour l'accomplissement | adres aanwezig moet zijn, wanneer hij er afwezig moet zijn voor het |
verrichten van verplichte activiteiten ter uitvoering van het | |
d'activités obligatoires en vue de l'exécution du programme, et quand | programma, en wanneer hij er afwezig mag zijn voor de vrije uren. |
il peut s'absenter pour les heures libres. | Het uurrooster wordt opgesteld door de bevoegde dienst van de |
L'horaire est établi par le service compétent des Communautés dans le | Gemeenschappen, in functie van de naleving van het door de |
respect du programme déterminé par le juge de l'application des peines | strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank bepaalde |
ou le tribunal de l'application des peines et, le cas échéant, des | programma en, in voorkomend geval, van de opgelegde |
conditions individualisées imposées, les heures libres et le congé | geïndividualiseerde voorwaarden, de vrije uren en het toegekend |
pénitentiaire octroyé. | penitentiaire verlof. |
§ 3. Les instructions standard liées à l'exécution du programme et du | § 3. De standaardinstructies verbonden aan de uitvoering van het |
contenu concret contiennent au moins les éléments suivants: | programma en de concrete invulling ervan omvatten minimum de volgende |
- les directives du service compétent des Communautés à suivre en | elementen: - de na te leven richtlijnen van de bevoegde dienst van de |
matière de placement, de maintien et de retrait du matériel de | Gemeenschappen met betrekking tot de plaatsing, het gebruik en de |
surveillance; | teruggave van het toezichtsmateriaal; |
- l'obligation de respecter l'horaire conformément aux directives du | - de verplichting om het uurrooster na te leven overeenkomstig de |
service compétent des Communautés. | richtlijnen van de bevoegde dienst van de Gemeenschappen. |
§ 4. Le service compétent des Communautés informe le juge de | § 4. De bevoegde dienst van de Gemeenschappen brengt de |
l'application des peines ou le tribunal de l'application des peines et | strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank en het |
le ministère public du non-respect du contenu concret de la | openbaar ministerie op de hoogte van de niet-naleving van de concrete |
surveillance électronique | invulling van het elektronisch toezicht. |
§ 5. Le service compétent des Communautés assure la guidance de | § 5. De bevoegde dienst van de Gemeenschappen begeleidt de betrokkene |
l'intéressé et contrôle le respect du programme et, le cas échéant, | bij de naleving van het programma en, in voorkomend geval, de |
des conditions individualisées qui lui ont été imposées. | geïndividualiseerde voorwaarden die hem zijn opgelegd. |
CHAPITRE 3. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 3. - Slotbepalingen |
Art. 3.L'arrêté royal du 29 janvier 2007 déterminant le contenu |
Art. 3.Het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot bepaling van de |
concret au programme de détention limitée et de surveillance | concrete invulling van het programma van de beperkte detentie en het |
électronique, est abrogé. | elektronisch toezicht, wordt opgeheven. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2022. |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2022. |
Art. 5.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 5.De minister, bevoegd voor Justitie, is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 juillet 2022. | Gegeven te Brussel, 14 juli 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |