Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le Pouvoir judiciaire | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de Rechterlijke Macht terzijde staan |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 14 JUILLET 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le Pouvoir judiciaire ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code judiciaire, notamment l'article 185, alinéa 1er, modifié par les lois du 15 juillet 1970 et 17 février 1997, l'article 353bis, inséré par la loi du 6 mai 1997, et modifié par les lois des 24 mars | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 14 JULI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de Rechterlijke Macht terzijde staan ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, inzonderheid op artikel 185, eerste lid, gewijzigd bij de wetten van 15 juli 1970 en 17 februari 1997, artikel 353bis, ingevoegd bij de wet van 6 mei 1997, en gewijzigd bij |
1999 et 12 avril 1999 et l'article 354, modifié par les lois des 21 | de wetten van 24 maart 1999 en van 12 april 1999 en artikel 354, |
février 1983, 17 février 1997, 22 décembre 1998 et 12 avril 1999; | gewijzigd bij de wetten van 21 februari 1983, 17 februari 1997, 22 december 1998 en 12 april 1999; |
Vu la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
dispositions sociales, notamment l'article 99, modifié par la loi du 1er | bepalingen, inzonderheid op artikel 99, gewijzigd bij de wet van 1 |
août 1985, par l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986 et par les lois | augustus 1985, bij het koninklijk besluit nr. 424 van 1 augustus 1986 |
des 21 décembre 1994, 22 décembre 1995, 13 février 1998 et 27 décembre | en bij de wetten van 21 december 1994, 22 december 1995, 13 februari |
2000 et par l'arrêté royal du 30 novembre 2001, l'article 100, modifié | 1998 en 27 december 2000 en bij het koninklijk besluit van 30 november |
par l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986, par les lois des 21 | 2001, op artikel 100, gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 424 van |
décembre 1994 et 26 mars 1999 et par la loi-programme du 30 décembre | 1 augustus 1986, bij de wetten van 21 december 1994 en 26 maart 1999 |
en bij de programmawet van 30 december 2001, op artikel 100bis | |
2001, l'article 100bis, inséré par la loi du 21 décembre 1994, | ingevoegd door de wet van 21 december 1994, op artikel 102, ingevoegd |
l'article 102, inséré par l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986 et | door het koninklijk besluit nr. 424 van 1 augustus 1986 en gewijzigd |
modifié par les lois des 22 décembre 1995 et 30 décembre 2001 et | bij de wetten van 22 december 1995 en 30 december 2001 op artikel |
l'article 102bis, inséré par la loi du 21 décembre 1994 et modifié par | 102bis, ingevoegd door de wet van 21 december 1994 en gewijzigd bij de |
les lois du 22 décembre 1995 et 10 août 2001; | wetten van 22 december 1995 en 10 augustus 2001; |
Vu la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des organismes d'intérêt | Gelet op de wet van 25 april 1963 betreffende het beheer van de |
public de sécurité sociale et de prévoyance sociale, notamment | instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en sociale |
l'article 15, et vu l'urgence; | voorzorg, inzonderheid op artikel 15, en gelet op de dringende |
noodzakelijkheid; | |
Considérant qu'il s'impose, dans le souci de respecter le principe | Overwegende dat het betaamt, met het oog op de eerbiediging van het |
d'égalité, d'aligner au plus tôt, le régime du personnel des services | gelijksbeginsel, ten spoedigste het personeelsstelsel van de diensten |
qui assistent le pouvoir judiciaire, sur celui des membres du | die de rechterlijke macht terzijde staan gelijk te schakelen met dat |
personnel des administrations de l'Etat; | van de personeelsleden van de rijksbesturen; |
Vu l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences | Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de |
accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le | verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van |
pouvoir judiciaire, modifié par l'arrêté royal du 4 décembre 2001; | de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 december 2001; |
Considérant que l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et | Overwegende dat het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende |
aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui | de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden |
assistent le pouvoir judiciaire doit être adapté aux évolutions les | van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan dient te |
plus récentes de la protection de maternité vu la Charte sociale | worden aangepast aan de recentste evoluties op het vlak van de |
moederschapsbescherming gelet op het Europees Sociaal Handvest, meer | |
européenne, et plus particulièrement, son article 8, § 3, relatif à la | bepaald artikel 8, § 3, betreffende de bezoldigde borstvoedingspauzes |
rémunération des pauses d'allaitement et vu la Convention n° 183 de | en gelet op het Verdrag nr. 183 van de Internationale |
l'Organisation internationale du Travail concernant la révision de la | Arbeidsorganisatie betreffende de herziening van het verdrag (herzien) |
Convention (révisée) sur la protection de maternité, 1952 et, plus | betreffende de bescherming van het moederschap, 1952, meer bepaald |
spécialement, son article 10 instituant un droit aux pauses d'allaitement; | artikel 10 tot instelling van een recht op borstvoedingspauzes; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 18 avril 2003; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 18 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 14 juillet 2003; | april 2003; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 14 |
Vu le protocole n° 263 consignant les conclusions de la négociation au | juli 2003; Gelet op het protocol nr. 263 houdende de besluiten van de |
sein du Comité de secteur III - Justice, en date du 18 décembre 2003; | onderhandelingen van Sectorcomité III - Justitie, op datum van 18 |
Vu l'avis du Conseil d'Etat 36.423/2, donné le 11 février 2004, en | december 2003; Gelet op het advies van de Raad van State 36.423/2, gegeven op 11 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | februari 2004, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice et de Notre | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Ministre de l'Emploi et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie en van Onze Minister |
en Conseil, | van Werk en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 |
aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel | betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige |
des services qui assistent le Pouvoir judiciaire, sont apportées les | personeelsleden van de diensten die de Rechterlijke Macht terzijde |
modifications suivantes : | staan, worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
a) dans le § 1er, alinéa 2, les mots « 64 et 65 » sont remplacés par | a) in § 1, tweede lid, worden de woorden « 64 en 65 » vervangen door |
les mots « 64 et 65, § 2 »; | de woorden « 64 en 65, § 2 »; |
b) le § 1er, alinéa 4, est remplacé par l'alinéa suivant : | b) § 1, vierde lid, wordt vervangen als volgt : |
« Les membres des secrétariats des parquets titulaires des grades de | « De leden van de parketsecretariaten, die titularis zijn van de |
secrétaire en chef et de secrétaire-chef de service sont toutefois | graden van hoofdsecretaris en van secretaris-hoofd van dienst, zijn |
exclus du droit : | niettemin uitgesloten van het recht op : |
1° au congé pour interruption de la carrière professionnelle, à | 1° het verlof voor loopbaanonderbreking, met uitzondering van het |
l'exception du congé pour soins palliatifs et du congé parental; | verlof voor palliatieve zorg en van het ouderschapsverlof; |
2° aux prestations réduites pour convenance personnelle. » | 2° de verminderde prestaties wegens persoonlijke aangelegenheid. » |
c) dans le § 2, alinéa 2, les mots « 64 et 65 » sont remplacés par les | c) in § 2, tweede lid, worden de woorden « 64 en 65 » vervangen door |
mots « 64 et 65, § 2 »; | de woorden « 64 en 65, § 2 »; |
d) le § 2, alinéa 3, est remplacé par l'alinéa suivant : | d) § 2, derde lid,1° wordt vervangen als volgt : |
« Les titulaires des grades de greffier en chef et de greffier-chef de | « De titularissen van de graden van hoofdgriffier en van |
service sont exclus du droit au congé pour interruption de la carrière | griffier-hoofd van dienst zijn uitgesloten van het recht op het verlof |
professionnelle, à l'exception du congé pour soins palliatifs et du | voor loopbaanonderbreking, met uitzondering van het verlof voor |
congé parental. » | palliatieve zorg en het ouderschapsverlof. » |
e) dans le § 3, alinéa 2, les mots « et au congé parental » sont | e) in § 3, tweede lid, worden de woorden « en het ouderschapsverlof » |
insérés entre les mots « soins palliatifs » et les mots « leur sont | ingevoegd tussen de woorden « palliatieve zorg » en « op hen van |
applicables »; | toepassing »; |
f) le § 4, alinéa 1er, 2°, est remplacé par le texte suivant : | f) § 4, eerste lid, 2°, wordt vervangen als volgt : |
« 2° au congé de circonstance, à l'exception de celui visé à l'article | « 2° het omstandigheidsverlof, met uitzondering van dat vermeld in |
11bis ; » | artikel 11bis ; » |
g) le § 4, alinéa 1er, 7°, est remplacé par le texte suivant : | g) § 4, eerste lid, 7°, wordt vervangen als volgt : |
« 7° au congé d'accueil, dans la mesure où le membre du personnel n'a | « 7° het opvangverlof, in zoverre dat het personeelslid geen gebruik |
pas fait usage des dispositions de l'article 30, § 3, de la loi du 3 | maakte van de bepalingen van artikel 30, § 3, van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail; » | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; » |
h) le § 4, alinéa 1er, est complété comme suit : | h) § 4, eerste lid, wordt aangevuld als volgt : |
« 8° aux pauses d'allaitement; | « 8° de borstvoedingspauzes; |
9° au congé visé à l'article 14. » | 9° het verlof bedoeld in artikel 14. » |
Art. 2.A l'article 9 du même arrêté, sont apportées les modifications |
Art. 2.In artikel 9 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht: |
1° dans le § 1er, alinéa 4, le chiffre « 32 » est remplacé par le | 1° in § 1, vierde lid, wordt het cijfer « 32 » vervangen door het |
chiffre « 31 »; | cijfer « 31 ». |
2° le § 1er est complété par l'alinéa suivant : | 2° § 1, wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Pour le calcul de la durée du congé annuel de vacances accordé au | « Voor de berekening van de duur van het jaarlijks vakantieverlof dat |
wordt toegekend aan het personeel dat bij overeenkomst wordt | |
personnel engagé par contrat, les périodes d'absence pour congé de | aangeworven, worden de periodes van afwezigheid voor vaderschapsverlof |
paternité et d'adoption accordé par l'article 30, §§ 2 et 3, de la loi | en adoptieverlof toegekend bij het artikel 30, §§ 2 en 3 van de wet |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail sont considérées | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, beschouwd als |
comme des périodes d'activité de service au sens de l'alinéa 1er. » | periodes van dienstactiviteit in de zin van het eerste lid. » |
Art. 3.A l'article 11 du même arrêté, les 2° et 11° sont abrogés. |
Art. 3.In artikel 11 van hetzelfde besluit worden de 2° en 11° opgeheven. |
Art. 4.Un article 11bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 4.Een artikel 11bis wordt ingevoegd in het hetzelfde besluit, |
arrêté : | luidende: |
« Article 11bis.Un congé de circonstances est également accordé pour |
« Artikel 11bis.Een omstandigheidsverlof wordt eveneens toegekend |
l'accouchement de l'épouse ou de la personne avec laquelle le membre | voor de bevalling van de echtgenote of van de persoon met wie het |
du personnel vit en couple au moment de l'événement. | personeelslid op het tijdstip van de gebeurtenis samenleeft. |
Le congé visé au présent article est de dix jours ouvrables et est | Het verlof bedoeld in dit artikel bedraagt tien werkdagen en wordt met |
assimilé à une période d'activité de service. » | een periode van dienstactiviteit gelijkgesteld. » |
Art. 5.L'article 13 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant |
Art. 5.Artikel 13 van hetzelfde besluit, wordt aangevuld als volgt : |
: « Le membre du personnel qui désire bénéficier du congé par | « Het personeelslid dat het verlof wenst te genieten bij toepassing |
application du présent article communique à l'autorité dont il relève | van dit artikel, deelt aan de overheid onder welke hij ressorteert de |
la date à laquelle le congé prendra cours et sa durée. Cette | datum mee waarop het verlof zal aanvangen en de duur ervan. Die |
communication se fait par écrit au moins un mois avant le début du | mededeling gebeurt schriftelijk minstens één maand vóór de aanvang van |
congé à moins que l'autorité n'accepte un délai plus court à la | het verlof, tenzij de overheid op verzoek van de betrokkene een |
demande de l'intéressé. » | kortere termijn aanvaardt. » |
Art. 6.L'article 14, alinéa 1er, du même arrêté, est remplacé par |
Art. 6.Artikel 14, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
l'alinéa suivant : | als volgt : |
« A la fin d'une délégation au sein d'un secrétariat, de la cellule de | « Bij het einde van een opdracht in een secretariaat, de cel algemene |
coordination générale de la politique, d'une cellule de politique | beleidscoördinatie, een cel algemeen beleid of in het kabinet van een |
générale ou d'un cabinet d'un mandataire politique fédéral, | |
conformément aux articles 330 ou 330bis du Code judiciaire et à moins | federaal politiek mandataris overeenkomstig de artikelen 330 of 330bis |
qu'il ne soit délégué au sein d'un autre de ces organes, le membre du | van het Gerechtelijk Wetboek, tenzij het personeelslid naar een ander |
personnel obtient un jour de congé par mois d'activité au sein de ces | van deze organen overgaat, krijgt het personeelslid, per maand |
organes, avec un minimum de trois jours ouvrables et un maximum de | activiteit in deze organen, één dag verlof met een minimum van drie |
quinze jours ouvrables. » | werkdagen en een maximum van vijftien werkdagen. » |
Art. 7.L'article 25 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 7.Artikel 25 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Article 25.A la demande du membre du personnel féminin, le congé de |
« Artikel 25.Op verzoek van het vrouwelijke personeelslid wordt de |
maternité est, en application de l'article 39 de la loi du 16 mars | moederschapsrust, in toepassing van artikel 39 van de arbeidswet van |
1971 sur le travail prolongé, après la huitième semaine, d'une période | 16 maart 1971, na de achtste week verlengd met een periode waarvan de |
dont la durée est égale à la durée de la période au cours de laquelle | duur gelijk is aan de duur van de periode waarin zij verder gearbeid |
elle a continué à travailler à partir de la septième semaine avant la | heeft vanaf de zevende week vóór de werkelijke datum van de bevalling |
date réelle de l'accouchement ou à partir de la neuvième semaine | of vanaf de negende week wanneer de geboorte van een meerling wordt |
lorsqu'une naissance multiple est attendue. En cas de naissance | verwacht. Deze periode wordt, bij vroeggeboorte, verminderd met de |
prématurée, cette période est réduite à concurrence des jours pendant | dagen waarop arbeid verricht werd tijdens de periode van zeven dagen |
lesquelles elle a travaillé pendant la période de sept jours qui | die de bevalling voorafgaat. |
précède l'accouchement. Sont assimilés à des jours ouvrables qui peuvent être reportés | Worden daarvoor gelijkgesteld met werkdagen die tot na het postnataal |
jusqu'après le congé postnatal : | verlof verschoven kunnen worden : |
1° le congé annuel de vacances; | 1° het jaarlijks vakantieverlof; |
2° les jours fériés visés à l'article 10; | 2° de in artikel 10 bedoelde feestdagen; |
3° les congés visés aux articles 11 et 17; | 3° de in de artikelen 11 en 17 bedoelde verloven; |
4° le congé pour motifs impérieux d'ordre familial; | 4° het verlof om dwingende redenen van familiaal belang. |
5° les absences pour maladie, à l'exclusion des absences visées à | 5° de afwezigheden wegens ziekte met uitsluiting van de afwezigheden |
l'article 23. » | bedoeld in artikel 23. » |
Art. 8.A l'article 28 du même arrêté, les mots « en application des |
Art. 8.In artikel 28 van hetzelfde besluit worden de woorden « met |
articles 42 et 43 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail » sont | toepassing van de artikelen 42 en 43 van de arbeidswet van 16 maart |
remplacés par les mots « en application des articles 42 et 43 de la | 1971 » vervangen door de woorden « met toepassing van de artikelen 42 |
loi du 16 mars 1971 sur le travail et de l'article 18 de la loi du 14 | en 43 van de arbeidswet van 16 maart 1971 en het artikel 18 van de wet |
décembre 2000 fixant certains aspects de l'aménagement du temps de | van 14 december 2000 tot vaststelling van sommige aspecten van de |
travail dans le secteur public ». | organisatie van de arbeidstijd in de openbare sector ». |
Art. 9.Un article 30bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 9.Een artikel 30bis wordt ingevoegd in hetzelfde besluit, |
arrêté : | luidende : |
« Article 30bis.Toutefois, lorsque le nouveau-né doit rester dans |
« Artikel 30bis.Wanneer het pasgeboren kind evenwel gedurende ten |
l'établissement hospitalier pendant au moins huit semaines à compter | minste acht weken, te rekenen vanaf zijn geboorte, in de |
de sa naissance, le membre du personnel féminin peut reporter la | verplegingsinrichting moet opgenomen blijven, kan het vrouwelijke |
prolongation du congé postnatal auquel elle a droit en vertu de | personeelslid de verlenging van het postnataal verlof waarop zij |
l'article 25 jusqu'au moment où le nouveau-né entre au foyer. A cet effet, le membre du personnel féminin remet à l'autorité dont elle relève : 1° au moment de la reprise du travail, une attestation de l'établissement hospitalier certifiant que le nouveau-né est hospitalisé depuis au moins huit semaines; 2° au moment où elle demande la prolongation du congé postnatal, une attestation de l'établissement hospitalier certifiant la date de sortie du nouveau-né. Le membre du personnel conserve son droit au report de la prolongation du congé postnatal en cas de décès de son enfant dans l'année de sa | krachtens artikel 25 recht heeft, uitstellen tot op het ogenblik dat het pasgeboren kind naar huis komt. Met dat doel bezorgt het vrouwelijke personeelslid aan de overheid waaronder zij ressorteert : 1° op het ogenblik waarop zij het werk herneemt, een getuigschrift van de verplegingsinrichting waaruit blijkt dat het pasgeboren kind in de verplegingsinrichting opgenomen is sinds tenminste 8 weken; 2° op het ogenblik waarop zij de verlenging van het postnataal verlof aanvraagt, een getuigschrift van de verplegingsinrichting dat de datum vermeldt waarop het pasgeboren kind de inrichting verlaat. Het vrouwelijk personeelslid behoudt haar recht op het uitstel van de verlenging van het postnataal verlof wanneer het kind overlijdt binnen |
naissance. » | een jaar na zijn geboorte. » |
Art. 10.Un article 30ter, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 10.Een artikel 30ter wordt ingevoegd in hetzelfde besluit, |
arrêté : | luidende : |
« Article 30ter.§ 1er. Le membre du personnel féminin a droit à une |
« Artikel 30ter.§ 1. Het vrouwelijke personeelslid heeft recht op een |
dispense de service afin d'allaiter son enfant au lait maternel et/ou | dienstvrijstelling om haar kind met moedermelk te voeden en/of melk af |
de tirer son lait jusqu'à sept mois après la naissance de l'enfant. | te kolven tot zeven maanden na de geboorte van het kind. |
Dans des circonstances exceptionnelles liées à l'état de santé de | In uitzonderlijke omstandigheden die verband houden met de |
l'enfant, attestées par un certificat médical, la période totale | gezondheidstoestand van het kind en voor zover één en ander blijkt uit |
pendant laquelle le membre du personnel féminin a le droit de prendre | een medisch getuigschrift, kan de totale duur tijdens welke het |
des pauses d'allaitement peut être prolongée de deux mois maximum. | vrouwelijk personeelslid recht heeft op borstvoedingspauzes, met |
maximum twee maanden worden verlengd. | |
§ 2. La pause d'allaitement dure une demi-heure. Le membre du | § 2. De borstvoedingspauze duurt een half uur. Het vrouwelijk |
personnel féminin qui preste quatre heures ou plus par journée de travail a droit à une pause à prendre pendant ce même jour. Le membre du personnel féminin qui preste au moins sept heures et demie par journée de travail a droit à deux pauses à prendre ce même jour. Lorsque le membre du personnel féminin a droit à deux pauses au cours de la journée de travail, elle peut les prendre en une ou deux fois sur cette même journée. La durée de la ou des pause(s) d'allaitement est incluse dans la durée des prestations de la journée de travail. Le(s) moment(s) de la journée au(x)quel(s) le membre du personnel féminin peut prendre la ou les pause(s) d'allaitement est (sont) à convenir entre le membre du personnel et l'autorité dont elle relève. A défaut d'accord, les pauses d'allaitement suivent ou précèdent directement les temps de repos prévus au règlement du travail. § 3. Le membre du personnel féminin qui souhaite obtenir le bénéfice des pauses d'allaitement avertit par écrit deux mois à l'avance l'autorité dont elle relève, à moins que celle-ci n'accepte de réduire ce délai à la demande de l'intéressée. Le droit aux pauses d'allaitement est accordé moyennant la preuve de | personeelslid dat tijdens een werkdag vier uur of langer werkt, heeft die dag recht op één pauze. Het vrouwelijke personeelslid dat tijdens een werkdag tenminste zeven en een half uur werkt, heeft die dag recht op twee pauzes. Als het vrouwelijke personeelslid recht heeft op twee pauzes tijdens een werkdag, kan zij deze opnemen in één of twee keer. De duur van borstvoedingspauze(s) is bij de duur van de prestaties van de werkdag begrepen. Het vrouwelijke personeelslid dient wel met de overheid waaronder zij ressorteert overeen te komen op welk(e) moment(en) van de dag zij de borstvoedingspauze(s) kan nemen. Bij ontstentenis van een akkoord vallen de borstvoedingsonmiddellijk vóór of na de in het arbeidsreglement bepaalde rusttijden. § 3. Het vrouwelijke personeelslid dat wenst te genieten van de borstvoedingspauzes brengt schriftelijk twee maanden op voorhand de overheid waaronder ze ressorteert op de hoogte, tenzij deze op verzoek van de betrokkene een kortere termijn aanvaardt. Het recht op borstvoedingspauzes wordt toegekend mits het bewijs van |
l'allaitement. La preuve de l'allaitement est, à partir du début de | borstvoeding wordt geleverd. Het bewijs wordt vanaf het begin van de |
l'exercice du droit aux pauses d'allaitement apportée, au choix du | uitoefening van het recht, naar keuze van het vrouwelijke |
membre du personnel féminin, par une attestation d'un centre de | personeelslid geleverd door een attest van een consultatiebureau voor |
consultation des nourrissons (O.N.E., Kind en Gezin ou Dienst für Kind | zuigelingen (Kind en Gezin, O.N.E. of Dienst für Kind und Familie) of |
und Familie) ou par un certificat médical. | door een medisch getuigschrift. |
Une attestation ou un certificat médical doit ensuite être remis par | Nadien bezorgt het vrouwelijk personeelslid aan de overheid waarvan |
le membre du personnel féminin chaque mois à l'autorité dont elle | zij afhangt elke maand een attest of een medisch getuigschrift, |
relève, à la date anniversaire de l'exercice du droit aux pauses | telkens op de datum waarop de uitoefening van een recht op |
d'allaitement. » | borstvoedingspauzes voor het eerst is ingegaan. » |
Art. 11.Dans l'article 31 du même arrêté, les mots « après la |
Art. 11.In artikel 31 van hetzelfde besluit worden de woorden « bij |
naissance ou l'adoption d'un enfant » sont remplacés par les mots « | de geboorte of de adoptie van een kind » vervangen door de woorden « |
après la naissance, l'adoption ou le placement d'un enfant dans une | bij de geboorte, de adoptie of de plaatsing van een kind in een |
famille d'accueil dans le cadre de la politique d'accueil ». | opvanggezin in het kader van de pleegzorg ». |
Art. 12.L'article 32, § 1er, alinéa 1er, du même arrêté, est complété |
Art. 12.Artikel 32, § 1, eerste lid, van hetzelfde besluit, wordt |
comme suit : | aangevuld als volgt : |
« A la demande du membre du personnel, le congé à temps plein peut | « Op vraag van het personeelslid kan het voltijds verlof opgesplitst |
être fractionné par mois. Le congé à mi-temps ne peut pas être | worden in maanden. Het halftijds verlof kan niet worden gesplitst in |
fractionné par mois. » | maanden ». |
Art. 13.L'article 33, alinéa 2, du même arrêté est remplacé par |
Art. 13.Artikel 33, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
l'alinéa suivant : | als volgt : |
« Pour l'application du présent article, la situation qui résulte | « Voor de toepassing van dit artikel wordt de situatie die ontstaat |
suite à une décision judiciaire de placement d'un mineur dans une | ingevolge een rechterlijke beslissing tot plaatsing in een opvanggezin |
famille d'accueil et de tutelle officieuse est assimilée à l'adoption. | van een minderjarige en pleegvoogdij gelijkgesteld met adoptie ». |
» Art. 14.Dans l'article 35 du même arrêté, les alinéas 3 et 4 sont |
Art. 14.In artikel 35 van hetzelfde besluit worden het derde en het |
abrogés. | vierde lid opgeheven. |
Art. 15.Dans l'article 37 du même arrêté les mots « ainsi que la |
Art. 15.In artikel 37 van hetzelfde besluit vervallen de woorden « |
période minimale de 5 jours prévue à l'article 35, alinéa 3 » sont | alsook de minimale periode van vijf dagen bedoeld in artikel 35, derde |
supprimés. | lid ». |
Art. 16.L'article 38, § 2, du même arrêté, est remplacé par la |
Art. 16.Artikel 38, § 2, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als |
disposition suivante : « § 2. Pour l'application du présent article, sont également pris en considération l'ensemble des services effectifs que le membre du personnel a accomplis, à quelque titre que ce soit et sans interruption volontaire, comme titulaire de fonctions comportant des prestations complètes, en faisant partie d'un service du pouvoir judiciaire, d'un autre service public, d'un établissement d'enseignement créé, reconnu ou subventionné par l'Etat ou par une Communauté ou d'un institut médico-pédagogique. Lorsque le membre du personnel nommé à titre définitif ou à titre provisoire a accompli des prestations à temps partiel, celles-ci sont prises en considération au prorata des prestations réellement fournies. » | volgt : « § 2. Voor de toepassing van dit artikel worden de werkelijke prestaties in aanmerking genomen die het personeelslid in welke hoedanigheid ook en zonder vrijwillige onderbreking verricht heeft, als titularis van ambten met volledige prestaties in een dienst van de rechterlijke macht, een andere overheidsdienst, een door de Staat of een Gemeenschap opgerichte, erkende of gesubsidieerde onderwijsinstellingen of een medisch pedagogisch instituut. Wanneer het vast- of voorlopig benoemd personeelslid deeltijdse prestaties verricht heeft worden die in aanmerking genomen naar verhouding tot de werkelijk geleverde prestaties. » |
Art. 17.L'article 42, § 1er, du même arrêté, est remplacé par la |
Art. 17.Artikel 42, § 1, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als |
disposition suivante : | volgt : |
« § 1er. Sous réserve de l'article 44 et par dérogation à l'article | « § 1. Onder voorbehoud van artikel 44 en in afwijking van artikel 38, |
38, le congé de maladie est accordé sans limite de temps, lorsqu'il | wordt het verlof wegens ziekte zonder tijdsbeperking toegestaan, naar |
est provoqué par : | aanleiding van : |
1° un accident de travail; | 1° een arbeidsongeval; |
2° un accident survenu sur le chemin du travail; | 2° een ongeval op de weg van en naar het werk; |
3° une maladie professionnelle. | 3° een beroepsziekte. |
En outre et sauf pour l'application de l'article 44, les jours de | Bovendien en behalve voor de toepassing van artikel 44 komen de |
congé accordés suite à un accident du travail, à un accident survenu | verlofdagen toegestaan naar aanleiding van een arbeidsongeval, een |
sur le chemin du travail ou à une maladie professionnelle, même après | ongeval op de weg van en naar het werk of een beroepsziekte, zelfs na |
la date de consolidation, ne sont pas pris en considération pour | de datum van consolidering, niet in aanmerking voor het bepalen van |
déterminer le nombre de jours de congé que le membre du personnel peut | het aantal verlofdagen welke het personeelslid nog kan krijgen bij |
encore obtenir en vertu de l'article 38. » | toepassing van artikel 38. » |
Art. 18.L'article 53, alinéa 3, du même arrêté est remplacé par ce |
Art. 18.Artikel 53, derde lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
qui suit : | als volgt : |
« Le dernier traitement d'activité est celui qui était dû en raison du | « De laatste activiteitswedde is deze welke verschuldigd was |
régime de prestations qui était celui au moment où le membre du | overeenkomstig het prestatiestelsel op het ogenblik waarop het |
personnel s'est trouvé en disponibilité. » | personeelslid zich in disponibiliteit bevond. » |
Art. 19.L'article 61 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant |
Art. 19.Artikel 61 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het |
: | volgend lid : |
« Le membre du personnel qui désire bénéficier d'une absence de longue | « Het personeelslid dat een afwezigheid van lange duur wegens |
durée pour raisons personnelles par application du présent article | persoonlijke aangelegenheden wenst te genieten bij toepassing van dit |
communique à l'autorité dont il relève la date à laquelle l'absence | artikel, deelt aan de overheid onder welke hij ressorteert de datum |
prendra cours et sa durée. Cette communication se fait par écrit au | mee waarop de afwezigheid zal aanvangen en de duur ervan. Die |
moins trois mois avant le début de l'absence, à moins que le Ministre | mededeling gebeurt schriftelijk minstens drie maanden vóór de aanvang |
de la Justice n'accepte un délai plus court à la demande du membre du | van het verlof, tenzij de Minister van Justitie op verzoek van de |
personnel. » | betrokkene een kortere termijn aanvaardt. » |
Art. 20.L'article 64, § 1er, du même arrêté, est remplacé par la |
Art. 20.Artikel 64, § 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen als |
disposition suivante : | volgt : |
« § 1er. Le membre du personnel obtient un congé pour interrompre sa | « § 1. Het personeelslid krijgt een verlof om zijn loopbaan volledig |
carrière de manière complète ou à mi-temps, par périodes consécutives | of halftijds te onderbreken met al dan niet opeenvolgende periodes van |
ou non de trois mois au mois et de douze mois au plus. | ten minste drie maanden en ten hoogste twaalf maanden. |
Les périodes pendant lesquelles le membre du personnel interrompt sa | De periodes waarin het personeelslid zijn loopbaan volledig |
carrière de manière complète ne peuvent au total excéder septante-deux mois au cours de la carrière. Sans préjudice de l'application de l'alinéa 3, cette règle vaut également pour les périodes d'interruption à mi-temps de la carrière. La période d'interruption complète et la période d'interruption à mi-temps peuvent être cumulées. Le maximum de septante-deux mois d'interruption complète de la carrière peut, à la demande du membre du personnel, être converti en tout ou en partie en une même période maximum de septante-deux mois dans laquelle une interruption à mi-temps de la carrière peut être prise. Pour le calcul des périodes de septante-deux mois, il n'est pas tenu compte des périodes d'interruption de la carrière pour donner des soins palliatifs, des soins à un membre de la famille ou à un parent gravement malade et pour congé parental. En cas d'interruption à mi-temps de la carrière, les prestations s'effectuent soit chaque jour soit selon une autre répartition sur la | onderbreekt mogen in totaal niet meer bedragen dan tweeënzeventig maanden tijdens de hele loopbaan. Onverminderd de toepassing van het derde lid, geldt dit ook voor de periodes van halftijdse loopbaanonderbreking. De periode van volledige loopbaanonderbreking en de periode van halftijdse loopbaanonderbreking kunnen worden gecumuleerd. De maximumperiode van tweeënzeventig maanden waarin het personeelslid zijn loopbaan volledig kan onderbreken, kan op verzoek van het personeelslid geheel of gedeeltelijk omgezet worden in eenzelfde maximumperiode van tweeënzeventig maanden waarbinnen halftijdse loopbaanonderbreking kan opgenomen worden. Voor de berekening van de duur van de tweeënzeventig maanden wordt geen rekening gehouden met de periodes van loopbaanonderbreking om palliatieve zorg te verstrekken, voor zorg voor een zwaar ziek gezins- en familielid en voor ouderschapsverlof. In geval van halftijdse loopbaanonderbreking worden de prestaties hetzij elke dag verricht hetzij volgens een andere verdeling over de |
semaine. » | week. » |
Art. 21.A l'article 65 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 21.In artikel 65 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
4 décembre 2001, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 4 december 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° le § 2, alinéa 3, est abrogé; | 1° § 2, derde lid, wordt opgeheven; |
2° le § 3, alinéa 2, est remplacé par l'alinéa suivant : | 2° § 3, tweede lid wordt vervangen als volgt : |
« Le membre du personnel qui interrompt partiellement sa carrière en | « Het personeelslid dat zijn loopbaan deeltijds met toepassing van dit |
application du présent article perçoit par mois, de l'Office national | artikel onderbreekt, ontvangt maandelijks van de Rijksdienst voor |
de l'Emploi, une allocation dont le montant est fixé comme suit : | Arbeidsvoorziening een uitkering waarvan het bedrag als volgt wordt vastgesteld : |
1° 86,32 EUR pour les membres du personnel qui réduisent leurs | 1° 86,32 EUR voor de personeelsleden die hun prestaties met een vijfde |
prestations d'un cinquième; | verminderen; |
2° 215,80 EUR pour les membres qui réduisent leurs prestations de | 2° 215,80 EUR voor de personeelsleden die hun prestaties met de helft |
moitié. » | verminderen. » |
Art. 22.Dans l'article 66, § 2, alinéa 2, du même arrêté, modifié par |
Art. 22.In artikel 66, § 2, tweede lid, van hetzelfde besluit, |
l'arrêté royal du 4 décembre 2001, les mots « à partir de la naissance | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 december 2001, worden de |
ou de l'adoption d'un troisième enfant » sont remplacés par les mots « | woorden « vanaf de geboorte of adoptie van een derde kind » vervangen |
à partir de chaque naissance ou adoption qui suit celle d'un deuxième | door de woorden « vanaf elke geboorte of adoptie volgend op die van |
enfant ». | een tweede kind ». |
Art. 23.L'article 67 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 4 |
Art. 23.Artikel 67 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
décembre 2001, est remplacé par la disposition suivante : | koninklijk besluit van 4 december 2001, wordt vervangen als volgt : |
« Article 67.Le membre du personnel qui interrompt sa carrière à |
« Artikel 67.Het personeelslid dat zijn loopbaan halftijds |
mi-temps perçoit par mois une allocation d'interruption de 130,20 EUR. | onderbreekt ontvangt per maand een onderbrekingstoelage van 130,20 EUR. |
Lorsque l'interruption à mi-temps de la carrière prend cours dans un | Wanneer de halftijdse onderbreking van de loopbaan aanvangt binnen een |
délai de trois ans à partir de la naissance ou de l'adoption d'un | termijn van drie jaar vanaf de geboorte of adoptie van een tweede |
deuxième enfant le montant mensuel de l'allocation d'interruption visé | kind, wordt het maandelijkse bedrag van de onderbrekingstoelage, die |
à l'alinéa 1er, est augmenté jusqu'à 142,59 EUR. | bedoeld is in het eerste lid, verhoogd tot 142,59 EUR. |
Lorsque l'interruption à mi-temps de la carrière prend cours dans un | Wanneer de halftijdse onderbreking van de loopbaan aanvangt binnen een |
délai de trois ans à partir de chaque naissance ou adoption qui suit | termijn van drie jaar vanaf de geboorte of adoptie vanaf elke geboorte |
of adoptie volgend op die van een tweede kind, wordt het maandelijkse | |
celle d'un deuxième enfant, le montant mensuel de l'allocation | bedrag van de onderbrekingstoelage, die bedoeld is in het eerste lid, |
d'interruption visé à l'alinéa 1er, est augmenté jusqu'à 154,99 EUR. | verhoogd tot 154,99 EUR. |
Les allocations visées dans le présent article sont payées par | De in dit artikel vermelde uitkeringen worden betaald door de |
l'Office national de l'Emploi. » | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. » |
Art. 24.L'article 73 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 24.Artikel 73 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
« Au cours d'une période d'interruption à mi-temps de la carrière, | « Tijdens een periode van halftijdse loopbaanonderbreking mag de |
l'agent ne peut exercer des prestations réduites pour convenance | ambtenaar geen vermindere prestaties voor persoonlijke aangelegenheid |
personnelle. | verrichten. |
Le congé d'accueil, le congé de maternité et le congé de paternité | Het opvangverlof, bevallingsverlof en vaderschapsverlof stellen een |
mettent fin aux régimes d'interruption de carrière à temps plein et à | einde aan de stelsels van voltijdse en halftijdse |
mi-temps. ». | loopbaanonderbreking. ». |
Art. 25.Dans l'article 76, alinéa 1er, du même arrêté, les mots « le |
Art. 25.In artikel 76, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
woorden « dient de Minister van Justitie het personeelslid gedurende | |
Ministre de la Justice est tenu de » sont remplacés par les mots « le | de periode van de loopbaanonderbreking te vervangen » vervangen door |
de woorden « kan de Minister van Justitie het personeelslid gedurende | |
Ministre de la Justice peut ». | de periode van de loopbaanonderbreking vervangen ». |
Art. 26.Les articles 78 et 79 du même arrêté sont abrogés. |
Art. 26.De artikelen 78 en 79 van hetzelfde besluit worden opgeheven. |
Art. 27.L'article 85 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 27.Artikel 85 van hetzelfde besluit wordt als volgt vervangen : |
« Article 85.§ 1er. Préalablement à toute décision d'exclusion ou de |
« Artikel 85.§ 1. Alvorens een beslissing tot uitsluiting of |
récupération des allocations, le directeur convoque le membre du | terugvordering van uitkeringen te nemen, roept de directeur het |
personnel aux fins d'être entendu. Cependant, le membre du personnel | personeelslid op om hem te horen. Het personeelslid moet evenwel niet |
ne doit pas être convoqué pour être entendu en ses moyens de défense : | worden opgeroepen om te worden gehoord in zijn verweermiddelen : |
1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail, | 1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een |
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de | |
une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que | arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de loopbaanonderbreker de |
l'interrompant poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors | uitoefening van een zelfstandige activiteit voortzet terwijl hij reeds |
qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le | gedurende één jaar de uitoefening van deze activiteit heeft |
bénéfice des allocations d'interruption; | gecumuleerd met het genot van onderbrekingsuitkeringen; |
2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant | 2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een |
d'allocations ne correspondant pas aux dispositions des articles 65, | uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen van de |
66 en 67; | artikelen 65, 66 en 67; |
3° lorsque le membre du personnel a communiqué par écrit qu'il ne | 3° wanneer het personeelslid schriftelijk heeft meegedeeld dat hij |
désire pas être entendu. | niet wenst te worden verhoord. |
Si le membre du personnel est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau de chômage au plus tard la veille du jour auquel le membre du personnel a été convoqué. Le membre du personnel peut se faire représenter ou se faire assister par un avocat ou un délégué d'une organisation syndicale | Indien het personeelslid de dag van de oproeping belet is, mag hij vragen het verhoor te verdagen tot een latere datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na die welke voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt het uitstel maar eenmaal verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in de gevallen van overmacht, op het werkloosheidsbureau toekomen uiterlijk de dag voor de dag waarop het personeelslid werd opgeroepen. Het personeelslid kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve |
représentative, visée dans la loi du 19 décembre 1974 organisant les | vakorganisatie, bedoeld in de wet van 19 december 1974 tot regeling |
relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents | van de betrekkingen tussen de overheid en vakbonden van haar |
relevant de ces autorités. | personeel. |
§ 2. La décision du directeur, par laquelle des allocations | § 2. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen |
d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au | onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post |
membre du personnel concerné par lettre recommandée à la poste et doit | aangetekend schrijven aan de betrokken ambtenaar ter kennis gebracht |
mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que | en vermeldt zowel de periode voor dewelke teruggevorderd wordt als het |
le montant à récupérer. | terug te vorderen bedrag. |
Le directeur envoie une copie de cette décision à l'autorité dont le | De directeur zendt een afschrift van deze beslissing aan de overheid |
membre du personnel relève. | onder welke het personeelslid ressorteert. |
Les décisions du directeur doivent, sous peine de déchéance, être | De beslissingen van de directeur moeten, op straffe van verval, binnen |
soumises au tribunal du travail compétent, dans les trois mois de la | drie maanden na kennisgeving aan de bevoegde arbeidsrechtbank |
notification de la décision. » | voorgelegd worden. » |
Art. 28.A l'article 90 du même arrêté le 2° est abrogé. |
Art. 28.In artikel 90 van hetzelfde besluit wordt 2° opgeheven. |
Art. 29.L'article 92 du même arrêté est complété par les alinéas |
Art. 29.Artikel 92 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
suivants : | volgende leden : |
« Les membres du personnel qui, à la date d'entrée en vigueur du | « De personeelsleden die op de datum van de inwerkingtreding van dit |
présent alinéa, bénéficient d'une interruption partielle de la | lid een deeltijdse loopbaanonderbreking genieten ten belope van een |
carrière à raison d'un quart ou d'un tiers, restent régis par les | kwart of een derde, blijven onderworpen aan de bepalingen die op hen |
dispositions qui leur étaient applicables jusqu'à l'expiration de la | van toepassing waren, tot de aan de gang zijnde periode van |
période d'absence en cours. | afwezigheid is afgelopen. |
Les membres du personnel qui bénéficient, à la date d'entrée en | De personeelsleden die op de datum van de inwerkingtreding van dit lid |
vigueur du présent alinéa, d'une interruption de la carrière | een loopbaanonderbreking voor palliatieve zorgen of medische bijstand |
professionnelle pour soins palliatifs ou assistance médicale à | ten belope van één derde of één vierde van hun normale prestaties |
concurrence d'un tiers ou d'un quart de leurs prestations normales, | genieten, blijven onderworpen aan de bepalingen die op hen van |
restent soumis aux dispositions qui leur étaient applicables jusqu'à | toepassing waren, tot de aan de gang zijnde periode van afwezigheid is |
ce que la période d'absence en cours soit écoulée. » | afgelopen. » |
Art. 30.L'article 93 du même arrêté est complété par les alinéas |
Art. 30.Artikel 93 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
suivants : | volgende leden : |
« Pour les membres du personnel qui à partir du 1er mai 2001 ont | « Voor de personeelsleden die vanaf 1 mei 2001 hun loopbaan deeltijds |
interrompu leur carrière à temps partiel, les périodes d'absence sont | hebben onderbroken, worden deze periodes van afwezigheid aangerekend |
imputées sur les septante-deux mois d'interruption de carrière à | op de tweeënzeventig maanden halftijdse loopbaanonderbreking bedoeld |
mi-temps visés à l'article 64. | in artikel 64. |
Pour les membres du personnel qui, avant le 1er janvier 2002, ont | Voor de personeelsleden die vóór 1 januari 2002 hun loopbaan hebben |
interrompu leur carrière professionnelle pour soins palliatifs, les | onderbroken voor palliatieve zorgen, worden deze periodes van |
périodes d'absences sont imputées sur les maxima par circonstance | afwezigheid aangerekend op de maxima per omstandigheid bedoeld in |
visés à l'article 100bis de la loi de redressement du 22 janvier 1985 | artikel 100bis van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
portant des dispositions sociales. | bepalingen. |
Pour les membres du personnel qui, avant le 1er janvier 2002, ont | Voor de personeelsleden die vóór 1 januari 2002 hun loopbaan hebben |
interrompu leur carrière professionnelle pour assistance médicale, les | onderbroken wegens medische bijstand, worden deze periodes van |
périodes d'absences sont imputées sur les maxima par circonstance | afwezigheid aangerekend op de maxima per omstandigheid bedoeld in |
visés à l'article 65, § 2. » | artikel 65, § 2. » |
Art. 31.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
Art. 31.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand |
qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge, à | na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, met |
l'exception des articles 1er, 2°, 3° et 4°, 2, 3, 4 et 10 qui | uitzondering van de artikelen 1, 2°, 3° en 4°, 2, 3, 4 en 10, die |
produisent leurs effets le 1er juillet 2002 et à l'exception des | uitwerking hebben met ingang van 1 juli 2002 en met uitzondering van |
articles 21, 25 et 26 qui produisent leurs effets le 1er janvier 2002. | de artikelen 21, 25 en 26 die uitwerking hebben met ingang van 1 januari 2002. |
Les articles 3 et 4 ne sont applicables que pour autant que | De artikelen 3 en 4 zijn enkel van toepassing voorzover de bevalling |
l'accouchement ait lieu après l'entrée en vigueur de ces articles. | heeft plaatsgevonden na de inwerkingtreding van deze artikelen. |
Art. 32.Notre Ministre de la Justice et Notre Ministre de l'Emploi |
Art. 32.Onze Minister van Justitie en Onze Minister van Werk zijn, |
sont, chacun pour ce qui le concerne, chargé de l'exécution du présent arrêté. | ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 14 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |